The Dubbing Database
Advertisement

¡Scooby-Doo! Misterios S.A. is the European Spanish dub of Scooby-Doo! Mystery Incorporated. It has previously aired on Cartoon Network and Clan TV. It premiered on November 1, 2010 on Cartoon Network and August 31, 2011 on Clan TV.[1][2] Seasons 1 and 2 have been released on DVD.[3]

Cast[]

Character Actor
Scooby-Doo David García Vázquez
Shaggy Rogers Juan Logar Jr.
Fred Jones Luis Manuel Martín Díaz
Daphne Blake Conchi López
Velma Dinkley Ana Jiménez
Fred Jones Sr. Fernando "Nano" Castro
Ángel Dinamita Amparo Bravo
Sheriff Bronson Stone Pedro Tena
Fernando "Nano" Castro (episodes 1-4)
Marcy Fleach "Hot Dog Water"
"Perrito Caliente Water" (season 1)
Emma Cifuentes
Yolanda Quesada (episode 18)
Barty Blake José Luis Angulo
Jesús Rodríguez "Rolo" (episode 27)
Nan Blake Yolanda Quesada
Ainhoa Martín (episodes 1-3)
Angie Dinkley Laura Ramírez
Nova
Señor E Jorge Teixeira
Profesor Pericles
Brad Chiles
Judy Reeves Gemma Martín
Technical staff
Dubbing director
José Luis Angulo (season 1)
Luis Manuel Martín Díaz (season 2)

Notes[]

  • It marks the first complete European Spanish dub of a Scooby-Doo series. Before that, Scooby-Doo series arrived in Spain with Latin American Spanish dubbing.
  • In episode 47, Fred's dad and mom (disguised as Fake Fred and Old Daphne) speak with Fred and Daphne's voices (Luis Manuel Martín Díaz and Conchi López) instead of their own voices (Jorge Teixeira and Gemma Martín). In the remaining episodes, both are dubbed by their usual voice actors despite maintaining their deceptive aspects of Fake Fred and Old Daphne.
  • Due to the closure of Cartoon Network Spain in June 2013 while the second season was already airing, it's broadcast was stopped midway through and could only be seen in its entirety when Clan TV began broadcasting the second season, starting on February 28, 2014.[4]
  • As of 2023, the show last aired on Clan TV in the wee hours on November 11, 2019. It's common for the channel to rebroadcast at those hours series that are no longer part of the schedule and whose rights are about to expire.

Errors[]

  • Gatorsburg keeps its original name in episode 2 but when it's mentioned again in episode 42, it's "Caimansburg".
  • The Creeper from Scooby-Doo, Where Are You! was called "El Siniestro" in episode 6 but then "El Creeper" in episode 25. The name this character received in the Spanish dub of the original series (made in Mexico in the early 70's and also broadcast in Spain) was "El Rastreador" (meaning "The Tracker").
  • The Freak of Crystal Cove is called "El Freak de Crystal Cove" during the first season, "El Tipo Raro de Crystal Cove" (which translates to "The Weirdo of Crystal Cove") in episode 27's recap and "El Friki de Crystal Cove/El Friki monstruoso" in episode 48.
  • In episode 33, Velma briefly calls the Graveyard Ghoul by its English name instead of "Demonio del cementerio", the name used for the rest of the episode.
  • In episode 38's recap showing a scene from episode 13, Grandma Moonbeam is called "Abuela Rayo de Luna" while in the actual episode 13, her original English name is retained.
  • While the songs in the first season were all dubbed, those in episode 44 remained in English.
  • During the graveyard scene in episode 44, Rude Boy's laugh when he's riding his motorcycle is neither dubbed nor left in English, so the mouth just moves without any sound coming out of it.
  • The Benevolent Lodge of Mystery is called "La posada benevolente del misterio" throughout the second season, but in episode 48 it's referred to as "El hostal benevolente del misterio".

References[]

Advertisement