The Dubbing Database
Advertisement

Öskubuska 3: Hvað ef skórinn passar ekki is the Icelandic dub of Cinderella III: A Twist in Time. It was released on direct-to-video in Iceland on September 26, 2007, under the original, untranslated title.

Cast[]

Character Actor
Öskubuska
Álfrún Helga Örnólfsdóttir
Jósefína
Kolbrún Anna Björnsdóttir
Stjúpa
Helga Elínborg Jónsdóttir
Álfkona
Unidentified voice
(speaking)
Hanna María Karlsdóttir
(singing)
Lovísa
Edda Björg Eyjólfsdóttir
Jaki
Felix Bergsson
Gutti
Hilmir Snær Guðnason
Prins
Rúnar Freyr Gíslason
Kóngur
Harald G. Haralds
Hertogi
Guðmundur Ólafsson
Þrúður
Katla Margrét Þorgeirsdóttir
Additional voices
Björn Thorarensen
Hanna María Karlsdóttir
Inga María Valdimarsdóttir
Margrét Júlíana Sigurðardóttir
Sibylle Köll
Sif Ragnhildardóttir
Sigurlaug K. Stefánsdóttir
Vilhjálmur Hjálmarsson
Þorvaldur Þorvaldsson
Þórhallur 'Laddi' Sigurðsson
Technical staff
Director
Sound engineer
Júlíus Agnarsson
Musical director
Björn Thorarensen
Translator
Lyricist
Margrét Örnólfsdóttir
Creative supervisor
Kirsten Saabye
Commissioner
Disney Character Voices International

Notes[]

  • Originally, Cinderella's voice from the first two films, Vigdís Hrefna Pálsdóttir, was going to reprise her role in this sequel, but she had to cancel the project as she was moving to London. She asked her colleague Álfrún Helga Örnólfsdóttir to replace her. The same happened for Tinker Bell.
  • Even though she provided additional voices, Sif Ragnhildardóttir did not reprise her role as the Fairy Godmother. Her singing voice actress, Hanna María Karlsdóttir, while providing additional speaking voices, did not dub the dialogue either.
  • Lady Tremaine's voice actress, Helga Elínborg Jónsdóttir, is the mother of Álfrún Helga (Cinderella) and Margrét Örnólfsdóttir (the translator and lyricist).

Errors[]

  • While Edda Björg Eyjólfsdóttir dubbed Anastasia (Jósefína) and Kolbrún Anna Björnsdóttir dubbed Drizella (Lovísa) in the first two films, they switched characters in this installment because the Icelandic names of the characters were switched in the script, a mistake which was not noticed until Edda Björg had already recorded her parts as Drizella and was not available anymore.
  • When Lady Tremaine orders the Grand Duke to remove the flowers because of Anastasia's allergy, she says 'Anastasia' instead of 'Jósefína'.
Advertisement