Лоракс is the Russian dub of The Lorax. It was released in theaters in Russia on March 8, 2012.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
Лоракс
|
Danny DeVito | |
![]() ![]() ![]() |
Находкинс
|
Alexander Gavrilin Александр Гаврилин (dialogue) | |
Nikolay Karpenko Николай Карпенко (songs) | |||
![]() |
Тэд Виггинс
|
Prokhor Chekhovskoy Прохор Чеховской | |
![]() |
Одри
|
Lina Ivanova Лина Иванова | |
![]() |
Алоиз О’Гер
|
Sergey Burunov Сергей Бурунов | |
![]() |
Бабуля Норма
|
Lyudmila Gnilova Людмила Гнилова | |
![]() |
Миссис Виггинс
|
Irina Kireyeva Ирина Киреева | |
![]() |
Мать Находкинса
|
Olga Golovanova Ольга Голованова | |
![]() |
Тётя Гризельда
|
Yelena Solovyova Елена Соловьёва | |
![]() |
Бретт
|
Anton Kolesnikov Антон Колесников | |
![]() |
Четт
|
Ilya Khvostikov Илья Хвостиков | |
![]() |
Дядя Убб
|
Alexey Kolgan Алексей Колган | |
![]() |
Худой маркетолог
|
Ilya Blednyy Илья Бледный | |
![]() |
Толстый маркетолог
|
Diomid Vinogradov Диомид Виноградов | |
Additional voices
|
Konstantin Karasik Константин Карасик | ||
Vasilisa Yemelyanova Василиса Емельянова | |||
Daniil Treshchov Даниил Трещов | |||
Voice-over
|
Vladimir Gerasimov Владимир Герасимов |
Technical staff | |||
Dubbing director
|
Yaroslava Turylyova Ярослава Турылёва | ||
---|---|---|---|
Assistant director
|
Irina Venikova Ирина Веникова | ||
Tutoring directors
|
Svetlana Yefremova Светлана Ефремова | ||
Leonid Belozorovich Леонид Белозорович | |||
Pronunciation specialist
|
Yelena Baranova Елена Баранова | ||
Translator
Adapter |
Pavel Silenchuk Павел Силенчук | ||
Lyricist
|
Pyotr Klimov Пётр Климов | ||
Musical directors
|
Armen Pogosyan Армен Погосян | ||
Dmitry Batyzhev Дмитрий Батыжев | |||
Sound engineer
|
Dmitry Batyzhev Дмитрий Батыжев | ||
Creative supervisors
|
Jody Toll | ||
Jonathan Phillips | |||
Pavel Silenchuk Павел Силенчук |
Trivia[]
- Danny DeVito, in addition to having voiced the Lorax in the original English version, dubbed the character in 4 different languages, covering a total of another 5 dubs with his voice: Italian, German, Russian, European Spanish and Latin American Spanish. This was as a result of the actor offering to dub his character in other languages, after hearing that normally other actors would do it in their respective countries as well as enjoying voicing the character so much.
- DeVito only knows how to speak English and some Italian, so he had special consultants and trainers from each country to do the dubbing into the different languages that he did not speak, trying to neutralize the accent as much as possible and phonetically imitate the pronunciations of each language.
- Because DeVito wasn't used to dubbing, he was constantly moving in front of the microphone, which is why Jeff, the studio engineer, had to improvise and create a 180-degree fan of microphones to pick up the sound where the actor moved.