Спондж Боб Квадратни Гащи is one of several Bulgarian dubs of SpongeBob SquarePants. This version is a synchrover. Dubbed by Studio VMS, it was released digitally on VOYO. Only the first season was dubbed.
Cast[]
| Character | Actor | ||
|---|---|---|---|
|
Спондж Боб Квадратни Гащи
|
Zdravko Metodiev Здравко Методиев | |
|
Костур
| ||
|
Случайно 70
| ||
|
Патрик Звездата
|
Dimitar Ivanchev Димитър Иванчев | |
|
Господин Рак
| ||
|
Рапанчо
| ||
|
Цар Нептун
| ||
|
Клиент
| ||
|
Майката на Сепия
| ||
|
Сепия Пипала
|
Todor Georgiev Тодор Георгиев | |
|
Планктон
| ||
|
Лари
| ||
|
Сиренамен
| ||
|
Мръсен балон
| ||
|
Атомна камбала
| ||
|
Харолд Квадратни Гащи
| ||
|
Френски разказвач
| ||
|
Капитан
| ||
|
Том
| ||
|
Харолд
| ||
|
Случайно 41
| ||
|
Дейв
| ||
|
Санди
|
Joanna Dragneva Йоанна Драгнева | |
|
Карън
| ||
|
Госпожа Пъф
| ||
|
Перла Рак
| ||
|
Маргарет Квадратни Гащи
| ||
|
Доктор
|
Dimitar Ivanchev Димитър Иванчев ("I Was A Teenage Gary") | |
| Todor Georgiev Тодор Георгиев ("Suds") | |||
|
Фред
|
Todor Georgiev Тодор Георгиев ("Home Sweet Pineapple", "Arrgh!") | |
| Zdravko Metodiev Здравко Методиев ("Culture Shock") | |||
| Dimitar Ivanchev Димитър Иванчев ("Hall Monitor", "Karate Choppers, "Hooky") | |||
|
Скутер
|
Todor Georgiev Тодор Георгиев (some lines in "Ripped Pants", "Walking Small") | |
| Dimitar Ivanchev Димитър Иванчев ("Ripped Pants") | |||
|
Meep Meep
|
Todor Georgiev Тодор Георгиев | |
| Dimitar Ivanchev Димитър Иванчев | |||
Lector
|
Dimitar Ivanchev Димитър Иванчев | ||
| Technical staff | |||
Translator
|
Violeta Georgieva Виолета Георгиева | ||
|---|---|---|---|
Sound engineer
|
Georgi Kaludov Георги Калудов | ||
Director
|
Dobrin Dobrev Добрин Добрев | ||
Notes[]
- This dub remakes the Diema Family voice-over but done as a synchrover instead.
- The theme song is re-recorded every episode in this dub, similar to the Diema Family voice-over.
- There are only four voice actors in this dub, all of whom return from the Diema Family dub, except for Liza Shopova.
- Some lines in this dub are left undubbed, due to the fact that most nonverbal grunts and vocalizations are not dubbed.
- Additionally, there are many moments where the original English audio can be subtly heard.
Errors[]
- The songs are just spoken over the instrumental, instead of being either properly sung or voice-overed.
|































