Ягодный пирог Шарлотта Земляничка is one of two Russian dubs of Strawberry Shortcake's Berry Bitty Adventures. Produced in Russia, this is the first Russian dub of the series, which aired on Tiji in 2012 and Karusel from 2015 until 2017. In 2023, it was succeeded by a new Russian dub, Шарлотта Земляничка: Ягодные приключения, for JimJam instead. The pilot episode, "A Berry Grand Opening", had also previously been dubbed into Russian and released on DVD no later than in April 2009.[1]
Cast[]
Season 1[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
Шарлотта Земляничка
|
Tatyana Vesyolkina Татьяна Весёлкина (speaking) | |
![]() |
Апельсинка Цветочек
|
Olga Shorokhova Ольга Шорохова | |
![]() |
Лимона Безе
|
Larisa Brokhman Лариса Брохман | |
![]() |
Черничка Кексик
| ||
![]() |
Малинка Торт
|
Yelena Chebaturkina Елена Чебатуркина | |
![]() |
Сливка Пудинг
|
Seasons 2-3[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
Шарлотта Земляничка
|
Tatyana Vesyolkina Татьяна Весёлкина (speaking) | |
Nina Martyanu Нина Мартяну (singing) | |||
![]() |
Черри Джем
|
Olga Golovanova Ольга Голованова | |
Nina Martyanu Нина Мартяну (singing) | |||
![]() |
Апельсинка Цветочек
|
Olga Kuzmina Ольга Кузьмина | |
![]() |
Лимона Безе
|
Olga Zubkova Ольга Зубкова | |
![]() |
Черничка Кексик
|
Yekaterina Semyonova Екатерина Семёнова | |
![]() |
Малинка Торт
|
Olga Zvereva Ольга Зверева (season 2) | |
Tatyana Shitova Татьяна Шитова (season 3) | |||
![]() |
Сливка Пудинг
|
Natalya Tereshkova Наталья Терешкова | |
![]() |
Гекльберри Киш
|
Prokhor Chekhovskoy Прохор Чеховской | |
Voice-over
|
Andrey Grinevich Андрей Гриневич |
Notes[]
- Season 4 was not dubbed, making this dub incomplete.
- This dub is partly based on the French dub, as is the case with many dubs by New Media for Lagardère-owned channels. For example, Strawberry's name, "Шарлотта Земляничка", is a Russian translation of her French name "Charlotte aux Fraises".
- The logo in the title sequence and credits at the start of each episode are localized; despite this, a narrator still reads them out in seasons 2 and 3. However, the ending credits are not localized at all in favor of simply having the same narrator read the Russian cast list over the original footage.
- Due to the use of localized footage, Season 1 was only ever released in 4:3 despite the series being produced in 16:9, as is also the case with several other dubs of that season.
- The song "Say It Loud" was reused from episode 14 including the sound effects of that episode in episode 24.
|