The Dubbing Database
Advertisement

באו באו באבי is the Hebrew dub of Wow! Wow! Wubbzy!. It premiered on Hop! on December 28, 2008;[1][2] new episodes would be produced until January 2009. After the dub's production ended, it went into re-runs on the channel until June 16, 2011.[3]

The dub only covered the first half of the first season, marking it as incomplete.

Cast[]

Character Actor[4]
באבי
(Babi)
Meron Aronovitch
מירון ארונוביץ'
בלה
(Bella)
Lauren Savir
לורן סביר
בובו
(Bobo)
Amnon Wolf
אמנון וולף
השף פריץ
Liron Lev
לירון לב
Songs performer
Title voice-over
Liron Lev
לירון לב
Additional voices
Ella Peter
אלה פטר
Eti Castro
אתי קסטרו
Eyal Avraham
אייל אברהם
Liraz Gordon
לירז גורדון
Timor Shafir
תימור שפיר
Yuval Barig
יובל בריג
Einav Shapira
עינב שפירא
Shiri Fineberg
שירי פיינברג
Technical staff
Translation
Maya Bar Shalom
מאיה בר שלום
Lingustic consultant
Racheli Farhi-Glickman
רחלי פרחי-גליקמן
Recording and mix technician
Hebrew dubbing director
Lior Sol
ליאור סול
Graphic titles
Asaf Rozenfeld
אסף רוזנפלד
Dubbing production manager
Inbar Shteger Ezra
ענבר שטגר עזרא
Dubbing responsible of Hop! Channel
Michal Itzhaki
מיכל יצחקי
Hebrew dubbing production
DubiDub Studios
אולפני דאבי דאב
Commissioner
Hop! Channel
ערוץ הופ!

Episodes[]

  • Unlike the original version where the segments are aired as 2 in 1 episode, This dub is aired with the segments as separate.
Hebrew title Original title
Israel United States
4 2b מתקפת המהירון הגדול Attack of the 50-Foot Fleegle
18 9b באבי הכוכב Wubbzy the Star

Gallery[]

Songs[]

Images[]

Videos[]

Notes[]

  • In order to promote the series, three minigames were translated to Hebrew and became available on Hop!'s website. The games in question being Wubbzy's Wow! Wow! Ring Catch (תפוס את הטבעות), Widget's Build a Robot (סדנת הרובוטים של בלה),[5] and Walden's Delightful Dress Up (בובו מתגנדר).
    • Some songs would also be available on their website; among them were the theme song, Ya Gotta Be Free, You're a Star, and Wait.
      • The theme song on Hop!'s website lacks the beginning and ending lines, as well the title voice-over.

Edits[]

  • The executive producers credits after the intro were replaced with stock footage from the intro itself, removing the credits of the executive producers.
  • The majority of the dub was produced in PAL speed and pitch; however, the Starz ident at the end of the credits is presented in NTSC pitch.

Translations[]

  • Several other characters had their names translated as follows:
    • Buggy - באגי
    • Huggy - האגי
    • Earl - אלי (Ellie)
  • The name of Wuzzleburg was translated as "באביני" (Babini).[6]

References[]


Advertisement