חברים בחווה is the Hebrew dub of Back at the Barnyard. It premiered on Nickelodeon in Israel in the summer of 2008 and ended its run in 2010.
The series' popularity in Israel has exceeded that of the rest of the world, including its country of origin, the United States, and the dub in particular has gained a cult following. As a result, the series still airs on Nickelodeon.
Cast[]
Character | Actor[1] | ||
---|---|---|---|
![]() |
אוטיס
|
Daniel Magon דניאל מגון | |
![]() |
אבי
|
Noa Kashpizki נועה קשפיצקי | |
![]() |
פיפ
|
Efron Etkin עפרון אטקין | |
![]() |
האיכר קונים
| ||
![]() |
חזיר
|
Gilad Kletter גלעד קלטר | |
![]() |
פרדי
|
Jonathan Magon יהונתן מגון | |
![]() |
פק
|
Asaf Avidan אסף אבידן (first few episodes) | |
Ziv Meir זיו מאיר (the rest) | |||
![]() |
דוכס
|
Dedi Sohar דדי זהר | |
![]() |
בסי
|
Nurit Banai-Corne נורית בנאי-קורן | |
![]() |
נורה בידי
|
Orly Katan אורלי קטן | |
File:Nathan Beady (Back at the Barnyard).png | נתן בידי
|
Ami Mandelman עמי מנדלמן | |
![]() |
אוורט
| ||
![]() |
ביגפוט
| ||
File:Max Fripplehoot (Back at the Barnyard).png | מקס פריפלהוט
| ||
File:Goraldo (Back at the Barnyard).png | גורלדו
| ||
![]() |
יוג'ין בידי
|
Dor Srugo דור סרוגו | |
File:Boil (Back at the Barnyard).png | בויל
| ||
![]() |
הילי ביופורד
|
Gadi Levy גדי לוי | |
File:Bingo (Back at the Barnyard).png | בינגו
| ||
File:Macy (Back at the Barnyard).png | מייסי
|
Talya Barkay טליה ברקאי | |
File:Jessica Allspice (Back at the Barnyard).png | ג'סיקה אולספייס
| ||
File:Eddy (Back at the Barnyard).png | אדי
|
Liron Lev לירון לב | |
File:Snotty Boy's Father (Back at the Barnyard).png | אבא של יוג'ין
| ||
![]() |
בקסטר
| ||
File:Stumpity Joe (Back at the Barnyard).png | ג'ו המקפץ
| ||
![]() |
וירד אל ינקוביק
| ||
קריין | |||
File:Goat (Back at the Barnyard).png | עז
|
Yoram Yosephsberg יורם יוספסברג | |
File:Stamps (Back at the Barnyard).png | סטמפ
|
Elad Samocha אלעד סמוכה | |
![]() |
רוט
|
Micha Morim מיכה מורים | |
![]() |
בירגרד
| ||
File:Krauser Krebs (Back at the Barnyard).png | קראוזר קרבז
|
Tom Shwartzberg תום שוורצברג | |
File:Donk E. Cheese (Back at the Barnyard).png | חמור הפיצה
| ||
File:Honest Earl (Back at the Barnyard).png | ארל הישר
|
Meron Aronovitch מירון אהרונוביץ' | |
Additional voices
|
Efron Etkin עפרון אטקין | ||
Nurit Banai-Corne נורית בנאי-קורן | |||
Dor Srugo דור סרוגו | |||
Orly Katan אורלי קטן | |||
Ami Mandelman עמי מנדלמן | |||
Gadi Levy גדי לוי | |||
Talya Barkay טליה ברקאי | |||
Liron Lev לירון לב | |||
Meron Aronovitch מירון אהרונוביץ' | |||
Zvika Shwartzberg צביקה שוורצברג | |||
Rona Bekerman רונה בקרמן | |||
Shirly Lilu שירלי לילו | |||
Tom Shwartzberg תום שוורצברג | |||
Itan Grinberg איתן גרינברג (season 1) | |||
Yoram Yosephsberg יורם יוספסברג (season 1) | |||
Kobi Likverman קובי ליקורמן (season 1) | |||
Adi Raz עדי רז (season 1) | |||
Tuval Shafir תובל שפיר (season 1) | |||
Elad Samocha אלעד סמוכה (season 2) | |||
Amnon Wolf אמנון וולף (season 2) | |||
Benayahu Shir בניהו שיר (season 2) | |||
Guy Kashpizky גיא קשפיצקי (season 2) | |||
Hanan Rozen חנן רוזן (season 2) | |||
Noam Tal נועם טל (season 2) | |||
Naama Uzan נעמה אוזן (season 2) |
Technical staff | |||
Theme song translation
|
Orna Katz אורנה כץ | ||
---|---|---|---|
Translation
|
Dani Avidan דני אבידן | ||
Linguistic editing
|
Shira Steinmetz שירה שטיינמץ | ||
Voice and mix technician
|
Shimon Leybin שמעון לייבין (season 1) | ||
Haim Eden חיים אדן (season 2) | |||
Nadia Cohen נדיה כהן (season 2) | |||
Tal Reznic טל רזניק (season 2) | |||
Image editing
|
Dudi Tetro דודי טטרו | ||
Production manager
|
Michal Bashiri מיכל בשירי (season 1) | ||
Yael Alalof יעל אללוף (season 2) | |||
Dubbing direction
|
Efron Etkin עפרון אטקין | ||
Dubbing production
|
Videofilm International וידאופילם אינטרנשיונל |
Music[]
Song | Singer(s) | ||
שיר פתיחה
(Theme song) |
Dedi Sohar דדי זהר | ||
---|---|---|---|
שברת לי את הלב אז פוצצתי את החווה
(You Broke My Heart So I Burned Down Your Farm) |
Liron Lev לירון לב | ||
חזיר קטן אחד
(This Little Piggy Rap) |
Gilad Kletter גלעד קלטר | ||
שדון שדון
(Leprechaun) |
Liron Lev לירון לב |
Notes[]
- The series features a few voice actors who have also participated in the dub of Barnyard:
- Gilad Kletter, who voices Pig, has voiced Freddy in the film.
- Yoram Yosephsberg, who voices Goat, has voiced Miles in the film.
- Amnon Wolf, who has additional roles, has voiced Officer O'Hanlon in the film.
- Micha Morim is the only voice actor to reprise his role as Root from the film.
- The episode "It's an Udderful Life" was not dubbed.
Adaptations[]
- In the episode "The Right Cow", after Bingo removed his space helmet, Freddy said that he had disguised himself as Kofiko, referencing a well-known Israeli book series.
- Near the end of the episode "Get Bessy", instead of Ryan Seacrest, Freddy mentions that he knows Bugs Bunny. Pig then responds to him that "everyone knows this rabbit".
Censorship (2010's)[]
A few years after the dub's original run ended, five episodes in the first season[nb 1] would receive different masters that alter some of the dialogue, mainly removing profanity presented throughout the episodes. On TV re-runs on Nickelodeon, both the censored and the uncensored lines play at the same time; on HOT VOD Young and NEXT TV, the uncensored versions of the episodes still remain.
The majority of the edits alter mentions of the r-slur with "moron". Some other edits include:
- In "The Great Sheep Escape", a scene in which Duke calling himself an idiot, is altered to "stupid".
- Another scene in the same episode, in which the sheep call him once again an idiot, is not altered.
- Episode 13 is completely omitted from TV re-runs as well as video-on-demand services (with the sole exceptions of HOT VOD Young and NEXT TV). It is likely due to the events of the segment "A Tale of Two Snottys", which revolve around the animals trying to get Snotty Boy to be mean again, following his amnesia which causes him to be nice.
References[]
- ↑ "חברים בחווה" on Ishim
- Footnotes
- ↑ "Chez Pig", "The Great Sheep Escape", "The Big Barnyard Broadcast", "A Barn Day's Night", and "Barnyard Idol".
|