צוות פיקוויק is the Hebrew dub of Pikwik Pack. It debuted on Hop! in Israel on November 2, 2021 at 05:41 IST during the Hop'aleh programming block. New episodes would air daily at the same hour during the block, with re-runs on Fridays and Saturdays during Hop!'s regular programming. On June 1, 2022, the series, along with Odo, were delisted from the channel's schedule.
Episodes of the dub were also released on Hop!'s website. The first 9 episodes of the series, along with 17 episodes that didn't air on the channel at the time, were released on November 10, 2021.
Hop! announced the dub a day after its premiere, on November 3.[1] Guru Studio announced that they signed a deal with Hop! Media Group a year before the dub's premiere, on October 13, 2020.[2]
Cast[]
Character | Actor[3] | ||
---|---|---|---|
![]() |
סוקי
|
Avigail Steinmetz-Elul אביגיל שטיינמץ-אלול |
|
![]() |
אקסל
|
Itamar Olier איתמר אולייר |
|
![]() |
הייזל
|
Hila Kaufman הילה קאופמן |
|
![]() |
טיבור
|
Daniel Shopov דניאל שופוב |
|
![]() |
סבא גרוק
|
Ami Mandelman עמי מנדלמן | |
![]() |
פרופסור הוט
|
Dan Shatzberg דן שצברג | |
![]() |
פרנסיס החקלאי
|
Itamar Segal איתמר סגל | |
![]() |
לילי
|
Laura Shopov לורה שופוב | |
Additional voices
|
Talya Barkay טליה ברקאי | ||
Roei Aviran רועי אבירן | |||
Roni Vakner רוני וכנר | |||
Lavi Aziza לביא עזיזה | |||
Tomer Kaufman תומר קאופמן | |||
Sapir Ron Argaman ספיר רון ארגמן (episodes 1–26) | |||
Shiri Bachar שירי בכר (episodes 1–26) | |||
Dana Niski דנה ניסקי (episodes 1–26) | |||
Adel Katorza אדל קטורזה (episodes 1–26) | |||
Noa Lachman נועה לחמן (episodes 27– ) | |||
Yarin Oron ירין אורון (episodes 27– ) | |||
Alon Rinder אלון רינדר (episodes 27– ) | |||
Haim Eden חיים אדן (episodes 35– ) |
Technical staff | |||
Director
|
Laura Shopov לורה שופוב | ||
---|---|---|---|
Graphics
|
Amir Perry אמיר פרי | ||
Linguistic consultant
|
Shira Steinmetz שירה שטיינמץ | ||
Mix technicians
|
Shimon Leybin שמעון לייבין (episodes 1–26) | ||
Nadia Cohen נדיה כהן (episodes 1–10, 27– ) | |||
Producers
|
Sapir Ron Argaman ספיר רון ארגמן | ||
Tomer Kaufman תומר קאופמן (episodes 1–26) | |||
Translator
|
Omri Cohen עמרי כהן (episodes 1–10) | ||
Nitai Oferet ניתאי עופרת (episodes 11– ) | |||
Alon Shieldkraut אלון שילדקראוט (episodes 27– ) | |||
Guy Barkay גיא ברקאי (episodes 27– ) |
Episodes[]
№ | Hebrew title | Original title | Premiere |
---|---|---|---|
FIRST SEASON | |||
1 | טיבור פוחד | Timid Tibor | November 2, 2021 |
2 | פרש בודד | Lone Star | November 3, 2021 |
3 | הגיבורה של סוקי | Suki's Hero | November 4, 2021 |
4 | לנער לפני השימוש | Shake it Up | November 5, 2021 |
5 | הבלבול של הייזל | Hazel's Mishap | November 6, 2021 |
6 | יום המזל של אקסל | Axel's Lucky Day | November 7, 2021 |
7 | טוב יותר יחד | Better Together | November 8, 2021 |
8 | קיפ בקרון האחרון | Kip in the Caboose | November 9, 2021 |
9 | דיו, כל-כחול! | Giddyup Ol' Blue! | November 10, 2021 |
10 | דביקות במטרה | Stick Together | November 11, 2021[nb 1] |
11 | טיבור הגיבור | Sir Tibor the Brave | November 12, 2021[nb 1] |
12 | צרות עם פירות | Tooty Fruity Trouble | November 13, 2021[nb 1] |
13 | מבלים יחד | Hangin' Out | November 14, 2021[nb 1] |
14 | משאית-רכבת | Truck Train | November 15, 2021[nb 1] |
15 | זריחה וקשתות בענן | Sunshine and Rainbows | November 16, 2021[nb 1] |
16 | קפיצת ניצחון | For the Win | November 17, 2021[nb 1] |
17 | גולשים על השלג | The Snower Express | November 18, 2021[nb 1] |
18 | שנת הצהריים של הייזל | Hazel's Naptime | November 19, 2021[nb 1] |
19 | מהר יותר | Faster Faster | November 20, 2021[nb 1] |
20 | מה אתה אומר? | You Don't Say | November 21, 2021[nb 1] |
21 | אבידות ומציאות | Lost and Found | November 22, 2021[nb 1] |
22 | יום ההולדת של הייזל | Hazel's Birthday | November 23, 2021[nb 1] |
23 | לשוט עם הזרם | Go with the Flow | November 24, 2021[nb 1] |
24 | הפרפר של טיבור | Tibor's Butterfly Buddy | November 25, 2021[nb 1] |
25 | הייזל הפיקחית | Clever Hazel | November 26, 2021[nb 1] |
26 | אוצרות יד שנייה | Trash Treasures | November 27, 2021[nb 1] |
27 | לא רק חרקים | Shoo Fly | April 1, 2022 |
28 | מסיבת חצות | Hazel's Halloween | April 2, 2022 |
29 | קלי קלות | Piece of Cake | April 3, 2022 |
30 | קוואק קסם | Quack Magic | April 4, 2022 |
31 | כולם לעלות לסיפון | All Hands on Deck | April 5, 2022 |
32 | רעיון מבריק | A Bright Idea | April 6, 2022 |
33 | להיכנס לעניינים | In the Swing of Things | April 7, 2022 |
34 | תסבוכת תת-מימית | Deep Sea Dilemma | April 8, 2022 |
35 | יום שלג | Snow Day | April 9, 2022 |
36 | מי הנמען? | Who's It For | April 10, 2022 |
37 | הגור של וולי | Wally's Pup | April 11, 2022 |
38 | חבר קטן ופרוותי | Fuzzy Little Buddy | April 12, 2022 |
39 | נקודת אור | Point of Light | April 13, 2022 |
40 | משלוח כפול ומהיר | Double Delivery Dash | April 14, 2022 |
41 | החברה של אקסל | Axel's Buddy | April 15, 2022 |
42 | בובענן | Bubblewub | April 16, 2022 |
43 | משלוח מושלם | Delivered with Care | April 17, 2022 |
44 | הדרך הארוכה והלא-נכונה הביתה | The Long Way Wrong Way Home | April 18, 2022 |
45 | כאב השיניים של הייזל | Hazel's Toothache | April 19, 2022 |
46 | ים סוער | Stormy Seas | April 20, 2022 |
47 | הגיבור של הייזל | Hazel's Hero | April 21, 2022 |
48 | מסילת הרכבת הרעועה | The Rickety Railway | April 22, 2022 |
49 | ספינה טרופה | Ship Wrecked | April 23, 2022 |
50 | פסטיבל אור הירח | Luna Light Festival | April 24, 2022 |
51 | מעל ומעבר | Above and Beyond | April 25, 2022 |
Gallery[]
Episode cards[]
Dubbing credits[]
Notes[]
- This is the first dub of Pikwik Pack to add episode cards. It also happens in the Chinese Mandarin dub.
- Despite "Hazel's Halloween" being a Halloween-themed episode, it was broadcast on the channel on April 2, 2022, after being skipped when the first batch of episodes was released.
- However, the words "Halloween party" were not mentioned in the episode at all; they were translated to either "Midnight party" or "Scary party".
- "Santa's Helpers" was not dubbed due to it being a Christmas-themed episode.
- Starting the episode "Shoo Fly", Tibor sounds different due to his voice actor growing up.
Errors[]
- The official summary for "Lone Star" that was provided by Hop! has a mistake, as if Hazel is going to deliever a package on her own, when in the episode, Axel is doing that. Because of that, it also refers Hazel as a male.
- In "Trash Treasures", a mixing error results in one of Suki's lines being cut in its beginning.
- The opening theme is mixed differently in "Double Delivery Dash", with the instrumental being louder than the speaking lines.
- The same error happens again in "Hazel's Hero".
- In "Bubblewub", one of Edgar's lines is missing.
Translations[]
- "Hip, hip, hooray! There's a package on the way!": "צוות פיקוויק מוכן, והמשלוח כבר כאן!"
Footnotes[]
References[]
|