[[Category:Gorani -language dubs]]
آب و آتش is one of several Persian dubs of Elemental. It was released in Glory Entertainment's site on October 2023.
Cast[]
Character | Actor[1] | ||
---|---|---|---|
![]() |
آگرین
|
Indigo نیلی | |
![]() |
رهرو
|
Mehrdad Raissi مهرداد رئیسی | |
![]() |
پدر
|
Pedram Lal درام لعل | |
![]() |
مادر اگرین
|
Nasim Nejad Azar نسیم نژاد آذر | |
![]() |
گیل
|
Maryam Sorkhi مریم سرخی | |
![]() |
مادر رهرو
|
Rashel Rad راشل راد | |
![]() |
کلوخ
|
Parisa Javid پریسا جاوید | |
![]() |
هارولد
|
Dariush Hami داریوش حامی | |
![]() |
نگهبان منزل رهرو
| ||
مرد چاق داخل فروشگاه | |||
![]() |
مادر بزرگ آگرین
|
Sosan Taherzadeh سوسن طاهرزاده | |
![]() |
پیرزن داخل فروشگاه
| ||
![]() |
خانم عینکی داخل فروشگاه
|
Mahta | |
![]() |
سرخس
|
Mohammad Mofkham محمد مفخم | |
کوینده تیترها | |||
![]() |
الن
|
Aria Mehr Yousefi آریا مهر یوسفی | |
![]() |
مارکو
|
Rashin Nasiri راشین نصیری | |
![]() |
پولو
|
Fatemeh Jafari فاطمه جعفری | |
![]() |
لیک خواهر رهرو
|
Fatima Eshraghi فاطمه اشراقی | |
![]() |
پسر داخل مغازه
|
Sam Alizadeh سام علیزاده | |
![]() |
مامور گذرنامه
| ||
![]() |
دختر پیک گلفروش
|
Kiana Karbasi کیانا کرباسی | |
خانم درخت | |||
نگهبان نمایشگاه | Behrad Baradaran بهراد برادران | ||
سرکاگر | |||
آرسو | Druhkt Mahsa Rasti درخت میوه رشتی | ||
پسر جوان زوج فالگیری | Mohsen Khademi محسن خادمی | ||
دختر بچه دوست کلوخ | Lotus لوتس | ||
دختر بچه خریدار | Shamim Ghasemnejad شمیم قاسم نژاد | ||
دختر بچه داخل منقل | Lili Raissi لیلی رئیسی | ||
Additional voices
|
Lotus لوتس | ||
Shamim Ghasemnejad شمیم قاسم نژاد | |||
Arash Ebrahimi آرش ابراهیمی | |||
Amoka اموکا | |||
Faiza Ahmadi فائزه احمدی | |||
Anis Yasiri انیس یاسری | |||
Mehdi Nikobian مهدی نیکوبیان | |||
Shervinras |
Technical staff | |||
Dubbing director
Translator |
Mehrdad Raissi مهرداد رئیسی | ||
---|---|---|---|
Mixing
|
Yuna Mikailian یونا میکائیلیان |
Notes[]
- The song Steal the Show was replaced with "Grey" by Gooran.
- The fire elements speak in the Gorani language, on the "Kurdish Hawrami" dialect specifically.
- Many fans disliked how the dubbing director, Mehrdad Raissi / مهرداد رئیسی, had turned the film into "a highly political and anti-government" movie. He has also expressed his doubts about the Iranian government in this dub.
References[]
|