The Dubbing Database
Advertisement

أحلام تيمي is one of several Arabic dubs of The Fairly OddParents. As the third Arabic dub of the series, it covers the first 69 episodes, purchased under a license from Animation International. The dub premiered on Spacetoon on May 5, 2016, and it was broadcasted until 2019.[1]

Unlike the Pro Production/Neo Productions dub, which was dubbed into Egyptian dialect, this dub was dubbed into Modern Standard Arabic.

Cast[]

Character Actor
تيمي تيرنر
Lina Dhawwa
لينا ضوا

(1st voice)
Sabren Alwarrar
صابرين الورار

(2nd voice)
كوزمو
Marwan Farhat
مروان فرحات
مخرب الخيال كوزمو
السيد تيرنر
Raed Moshref
رائد مشرف

(1st voice)
Mohamed Khair Abou Hassoun
محمد خير أبو حسون

(2nd voice)
واندا
Osima Youssef
أسيمة يوسف
مخربة الخيال واندا
السيدة تيرنر
فيكي
Kresten Shahood
كريستين شحود
تريكسي
Raghda Khateb
رغدة الخطيب
كروكر
(S2EP11B-onwards)
Adel Abo Hassoon
عادل أبو حسون
فرانسيس
أبو ذقن
ريمي
Mohja Alsheak
مهجة الشيخ
الرجل القط
Taleb Al Refaei
طالب الرفاعي
توتي
Rasha Baidas‎
رشا بيدس
غاري
Hanan Shokier
حنان شقير
Additional voices
Muhammad Aytoni
محمد أيتوني
Evelyn Hassan
إيفلين حسن
Rafat Bazoo
رأفت بازو
Mohammad Mostafa
محمد مصطفى
Ala Al-Khader
آلاء الخضر
Safaa Rakmani
صفاء رقماني
Hazar Suleiman
هزار سليمان
Tariq Al-Musky
طارق المسكي
Basil Al-Rifai
باسل الرفاعي
Yahya Alkafri
يحيى الكفري
Mamoun Al Rifai
مأمون الرفاعي
Kamel Nejma
كامل نجمة
Ehab Haddaki
إيهاب حداقي
Dima Baaqoub
ديمة بعقوب
Zarif Abu Fakhr
ظريف أبو فخر
Technical staff
Dubbing studio
Venus Centre
مركز الزهرة
Arabic version production
Animation International
الشركة الدولية لأفلام الكرتون
Maher Hajj Wais
ماهر الحاج ويس

Episodes[]

  • For any episode missing an air date, as well as nearly every episode, the exact air dates, as well as the premier channels, are unknown.
Arabic title Original title Premiere
1 مشكلة الكبار The Big Problem!
2 لعبة ليست ككل الألعاب Power Mad!
3 فضائيون في الأرض Spaced Out
4 حقيقي أم خيالي Transparents!
5 أبو ذقن Chin Up!
6 كلب مدلل Dog's Day Afternoon
7 الإفراط في التمني A Wish Too Far!
8 رحلة في الأمعاء Tiny Timmy!
9 ذكريات أبي Father Time!
10 حبيب أمه المدلل Apartnership!
11 التيس البائس Dream Goat!
12 يحيا الإختلاف The Same Game
14 ضريبة الشهرة Boys in the Band
15 زعيم التزلج Hex Games
16 لعبتي المفضلة Boy Toy
17 يوم التفتيش Inspection Detection
18 الحياة إثارة Action Packed
19 عبقري زمانه Smarty Pants
20 هدية أبي Super Bike
21 خذ مكاني A Mile In My Shoes
22 تيمي الخفي Timvisible
23 مخربو الخيال That Old Black Magic
24 براعة اسوأ لاعبين Foul Balled
25 هدية مميزة The Boy Who Would be Queen
26 اجازة فضائية Totally Spaced Out
27 فيكي لطيفة The Switch Glitch
28 بطلان امي وأبي Mighty Mom and Dyno Dad
29 فارس الفرسان Knighty Knight
30 نزال الخيالي Fairy Fairy Quite Contrary
31 التذكرة الاخيرة Nectar of the Odds
32 رئيس الصف الجديد Hail to the Chief
33 كيف كنا Twistory
34 قليل حيلة Fools Day Out
35 يبدو مألوفاً Deja Vu
36 رحلة في حاسوب Information Stupor Highway
37 حلوى من اجل تنكر Scary Godparents
38 لا تهتم بي Ruled Out
39 حديقة أمي That's Life!
40 هو واسنانه اللامعة Shiny Teeth
41 الغريب المقنع Odd, Odd West
42 المذياع/لا لفيكي MicroPhony
43 لطيف اكثر من المطلوب So Totally Spaced Out
45 احتفال في الحمام Cosmo Con
46 عطلة واندا Wanda's Day Off
47 عمل محترم Odd Jobs
48 فيلم قصير Movie Magic
49 أمنية لا ترد Abra-Catastrophe!
50 قوة الصداقة Sleepover and Over
51 الجو المدمر Mother Nature
52 أبو ذقن الشرير The Crimson Chin Meets Mighty Mom and Dyno Dad!
53 أنا والسيارة Engine Blocked
54 اختاروني أنا Most Wanted Wish
55 مسابقة كوزمو This is Your Wish
56 لا أريد أن أنام Beddy Bye
57 الهروب من المنزل The Grass is Greener
58 سر كروكر The Secret Origin of Denzel Crocker!
59 قوانين الكونغ فو Kung Timmy
60 ماضي ديمسديل Which Witch is Which?
61 السكوت من الذهب Pipe Down!
62 سبق صحفي The Big Scoop
63 حمام تيمي Crime Wave
64 قيمة المشاركة Odd Ball
65 البحث عن واندا Where's Wanda?
66 صديق مزعج Imaginary Gary
67 صوت تشب سكايلارك Chip Off the Old Chip
68 أنا وفيكي متفقان Snow Bound
69 سيدة الأناقة Miss Dimmsdale
70 قراءة الأفكار Mind Over Magic
71 تيمي والقراءة Shelf Life
72 آلة النسخ الخيالية Hard Copy
73 القانون لا يحمي المغفلين Parent Hoods
74 بطل الفيلم Lights...Camera...Adam!
75 يوميات فيكي A Bad Case Of Dairy-Uh!
77 الطفل تيمي Baby Face
78 ما أقوله صحيح Mr. Right!
79 حشرة الشر Vicky Loses Her Icky
80 مملكة البيكسي Pixies Inc.
81 The Odd Couple
82 كل ما زاد على حدة انقلب الى ضده Class Clown
83 الشر لا ينتصر The Big Superhero Wish!
84 الصديق وقت الضيق Power Pals!
85 بلا شعور Emotion Commotion
86 الجار قبل الدار Fairy Friends & Neighbors!
87 تريكسي المزعجة Just the Two of Us!
88 بديل الأب الافضل هي Who's Your Daddy?
89 المخادعة فيكي Homewrecker
90 من عاشر القوم أربعي New Squid in Town!
91 إتفاقية البيكسي Wish Fixers
92 كن صادقاً حول حقيقتك Truth or Cosmoquences
93 Beach Bummed
94 المحطة الاخيرة Channel Chasers
95 الرجل القط ضد أبي ذقن Catman Meets The Crimson Chin
96 المارد أم المساعد Genie Meanie Minie Mo
97 مهرج وأغنية + أغنية ومهرج School's Out!: The Musical
98 الشرير تيمي Nega-Timmy
99 الطول يجلب المتاعب Love at First Height
100 دمية (أفعل ما أريد) You Doo
101 الحلوى سيف ذو حدين Just Desserts!

Censorship[]

  • Unlike the previous Disney/Nickelodeon dub, the Spacetoon dub removes the reference to 'magic' from the series title. In the series itself, direct references to magic are censored (despite this, magic wands are left uncensored), with them being written so that everything that happens is Timmy's fantasies, which is why the title of the series literally means "Timmy's Dreams".
    • Due to this, the term "fairly oddparents" in the theme song is changed to "imaginary helpers".
  • There is constant censorship in the dub's footage in all 69 dubbed episodes:
    • The bare legs of all women, girls, and adults in the series are censored.[2] Other parts of their exposed bodies are also censored, which female characters may show involuntarily. An example is the editing that is done to Vicky's clothes. The character originally shows her belly, since her green shirt is short, and she leaves it exposed. In the Spacetoon version, however, the shirt is elongated and her navel is covered by making Vicky's torso green, and it seems like she always wears her shirt with a fold, because it's too big for her size. Unlike other Venus Centre dubs, such as Futurama, it does not censor women's bare arms.
    • The word fairy is censored in the footage in any scene in which it appears on screen, being especially censored with the word "imaginary" (written as is, in English). Because of this censorship, the phrases are rewritten on top of the footage with generic fonts. The most recurring case is Fairy World, which on screen is shown in each scene as "Imaginary World".
    • The vast majority of the title cards for each episode are localized in Arabic, but unlike the MBC 3 broadcasts, this localization is extremely simple, editing only the frame with the title, deleting the English text with Adobe Photoshop. Consequently, each episode's crew is not shown in any episode.
    • Occasionally, some title cards are also censored for unclear reasons (such as being misinterpreted), as is the case with the episode "A Wish Too Far!". The title card for this episode is limited to a very simple text written about the footage in the start in episode. It is likely that this censorship is due to themes related to love, since it also occurs in other episodes, such as "Chip Off The Old Chip", where the hearts in Timmy's eyes are censored.
    • The Fake-i-fier, the device created by the Yugopotamians to hide their true form from Earthlings, and which is used by Mark Chang, is completely censored, due to its "resemblance" to the Star of David (✡︎), a symbol of identity with Jewish culture, and that in Arab countries, provokes rejection, being pointed out as Zionist.
    • As has happened in other dubs by this studio, where international flags have been edited or cut, the USA flag is censored. This does not happen for the first time, since it already happened in the dub of some animes such as Dragon Ball. These censorships can be explained by the poor reputation of the USA in Arab countries, and by the tense relationship between Syria and the United States.
    • In "Vicky Loses her Icky", Cake 'n' Bacon has been renamed to Cake 'n' Meat
    • All of the show's English credits are completely cut, both at the beginning and at the end. In the openings of each episode, only the title screen localized in Arabic is shown, and at the end of each episode, a different credits sequence is shown, superimposing the series intro on the left of the screen, while the dubbing credits are shown to the right, on a black background.

Videos[]

References[]

Advertisement