أسطورة مريدا is the Standard Arabic dub of Brave.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() ![]() |
مريدا
|
Laila Samy ليلى سامي | |
Nour Isam نور عصام (younger) | |||
![]() ![]() |
الملكة إلينور
|
Salwa Mohamed Ali سلوى محمد علي | |
![]() |
الملك فيرغوس
|
Mohammad Jibril محمد جبريل | |
![]() |
الساحرة
|
May Abdel Naby مي عبد النبي | |
![]() |
اللورد دينغوال
|
Ahmed Khalil أحمد خليل | |
![]() |
اللورد ماكغوفين
|
Mohamed Shershaby محمد الشرشابي | |
![]() |
ماكغوفين الشاب
|
Hani Abdel Hay هاني عبد الحي | |
![]() |
اللورد ماكينتوش
|
Radwan Sawan رضوان صوان | |
![]() |
مودي
|
Nivine Al-Sukkary نيفين السكري | |
![]() |
ماكينتوش الشاب
|
Amr Al-Meligy عمرو المليجي | |
![]() |
دينغوول الشاب
|
Mustafa Samir مصطفى سمير | |
![]() |
الغراب
|
Mahmoud Amer محمود عامر | |
![]() |
مارتين
|
Amr Alloush عمرو علوش | |
![]() |
جوردون
| ||
Additional voices
|
Ahmad Salah أحمد صلاح | ||
Asmaa Samir أسماء سمير | |||
Elhamy Amin إلهامي أمين | |||
Amira Al-Naser أميرة الناصر | |||
Inas Sabri إيناس صبري | |||
Gihan Elnaser جيهان الناصر | |||
Sally Qandil سالي قنديل | |||
Mohammad Hasan محمد حسن | |||
Mohammad Qandil محمد قنديل | |||
Hisham El-Gendy هشام الجندي |
Technical staff | |||
Dubbing director
|
Asmaa Samir أسماء سمير | ||
---|---|---|---|
Musical director
|
Gihan Elnaser جيهان الناصر | ||
Translator
Lyricist |
Amr Hosny عمرو حسني | ||
Creative Executive
|
Boualem Lamhene | ||
Creative Supervisor
|
Virginie Courgenay | ||
Dubbing studio
|
Masreya Media | ||
Mix Studio
|
Shepperton International |
Notes[]
- The movie was originally translated in Egyptian dialect of Arabic, like previous Disney movies; but after the casting was done, Disney sent orders to change the script to Modern Standard Arabic. It is the first Disney-Pixar movie to be dubbed in MSA.
- After the songs were written in Modern Standard Arabic, Gihan Al-Naser was chosen to be the soloist. However, Disney rejected the result and asked for the songs to be directed and sung again. After that, the lyrics got re-written and Noha Fekry was brought in to sing them. When the songs were sent to Disney again, they completely rejected the result again and said that it appeared the problem was from Modern Standard Arabic itself, which was not flowing well with the songs of the movie. Therefore, the songs were left in English in the end.
- The partial TV dubbing dubbed them though, casting again Gihan Al-Naser. The rest of the dubbing is the same since the movie was already dubbed in MSA; only some lines were recorded again, to cut out all marks of love and magic.
|