اتوبيس المدرسة السحري is the Egyptian Arabic dub of The Magic School Bus. It has previously aired on ERTU 2 and ERTU 3.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
فاروز | Sohair Bedrawi سهير البدراوي | ||
جیکي | |||
كريم | Adel Khalaf عادل خلف | ||
المذيع | |||
فاتن | Iman Ali Mohsen إيمان علي محسن | ||
راندا | Salwa Mohamed Ali سلوى محمد علي | ||
آن | Riham Cherkaoui ريهام الشرقاوي | ||
کیتي | Rufaida رفيدة | ||
رأفت | Mohamed Fawzi محمد فوزي | ||
رامي | Ahmed Khairy أحمد خیري | ||
طارق | Ali Khairy علي خيري |
Technical staff | |||
Dubbing production
|
Television of the Arab Republic of Egypt تليفزيون جمهورية مصر العربية | ||
---|---|---|---|
General director of translation
|
Abdul Rahman Qenawy عبد الرحمن قناوي | ||
Translation
|
Mahmoud Abdul Fattah محمود عبد الفتاح | ||
Dialogue processing
|
Rabab رباب | ||
General supervisor
|
Muhammad Abdel Moneim Ghaly محمد عبد المنعم غالى | ||
Head of the Central Administration
for Devices and Computers |
Najwa Abdullah نجوى عبدالله | ||
Dubbing department director
|
Samia Abdel Moneim ساميه عبد المنعم | ||
Studio engineers
|
Mahmoud Rajab محمود رجب | ||
Ahmed Fareed احمد فريد | |||
Computer
|
Hazem Talaat حازم طلعت | ||
Sound and mixing supervision
|
Munira al-Nahhas منيرة النحاس | ||
Hasanat Hussain حسنات حسين | |||
Faryal Ahmed فريال احمد | |||
Sound and mixing
|
Ali Maher Hammadi على ماهر حمادی | ||
Zainab al-Arabi زينب العربي | |||
Mohammed Musa محمد موسى | |||
Atef al-Habit عاطف الهابط | |||
تم عمل التتر بفيديو ( ٥ )
|
Iman Genaidi إيمان جنيدى | ||
Lyricist and episode editing
|
Muhammad Fouad Turki محمد فواد ترکی | ||
Electronic writing
|
Muhammad Nasr محمد نصر | ||
Production manager
|
Mahmoud Abbas محمود عباس | ||
Production assistant
|
Fatima Abdullah فاطمة عبدالله | ||
Production services
|
Nabil Fawzy نبيل فوزى | ||
Executive director
|
Rasha Muhammad رشا محمد | ||
Director
|
Mustafa Soliman مصطفى سليمان |
Dubbing credits[]
Notes[]
- The theme song in this dub is left instrumental, retained from the original version; the dubbing credits are displayed over the footage. Additionally, this footage is also used for the ending credits, unlike the original.
- Edits to the footage have been done to cover up English text; the entire ending segment of the theme song, including the end title card, is replaced with footage from the episodic segment where kids call the producers, and the beginning of the episode is overlayed by a still from the theme song, with the title of the episode shown.
|