السنافر is one of several Arabic dubs of The Smurfs (1981). It is the classic dub of the series, recorded in Lebanon at Lebanon and the Mashriq Studio in co-production with Filmali. Later episodes were dubbed by Filmali only.
It was broadcast on various television channels throughout the Arab world in the 80s and 90s, and was shown for a long time on the Spacetoon channel, from 2000 until at least 2010. For this dub, at least 100 episodes were dubbed in 7 seasons, and therefore, more than 200 stories.
Because the distribution of the episodes was very different from their international counterparts, in addition to the fact that some chapters were omitted, and others were never dubbed in their original broadcasting, in the mid-2000s, in an undetermined year, Venus Centre, Syria, dubbed some chapters that the Lebanese studios didn't dubbed originally, which were only broadcast on Spacetoon, simultaneously with the originally dubbed episodes in Lebanon.
This dub has continued to be broadcast even in more recent times, in parallel to the modern Cartoon Network dub, on channels such as Alsaeedah TV (Yemen), taking advantage of old copies of the episodes broadcasted decades ago.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() | |||
![]() |
بابا سنفور
|
Abdul Karim Omar عبد الكريم عمر (1st voice) | |
Elie Daher إيلي ضاهر (2nd voice) | |||
![]() |
سنفورة
|
Samara Nohra سمارة نهرا | |
![]() |
سنفور مفكر
|
Samir Maalouf سمير معلوف | |
![]() |
غضبان
| ||
![]() |
سنفور قوي
|
Omar Al-Shammaa عمر الشماع (1st voice) | |
Tony Younes طوني يونس (2nd voice) | |||
![]() |
سنفور غبي
|
Sameera Barody سميرة بارودي | |
مرعوش | |||
شندوخة | |||
![]() |
سنفور كسول
|
Abdul Karim Omar عبد الكريم عمر (1st voice) | |
Elie Daher إيلي ضاهر (2nd voice) | |||
![]() |
سنفور مازح
|
Alvira Younis إلفيرا يونس | |
سنفور شاعر | |||
عازف | |||
حالم | |||
![]() |
رسام
|
Madline Tabar مادلين طبر | |
وسخ | |||
خدوم | |||
![]() |
سنفور شاطر
|
William Ateeq وليم عتيق (2nd voice) | |
سنفور مغرور | Sameera Barody سميرة بارودي | ||
Edward Al-Hashem إدوار الهاشم | |||
Youssef Fakhry يوسف فخري | |||
سنفور دلول | William Ateeq وليم عتيق | ||
سنفور قذر | Alaa Ahmadrashad علاء احمدرشاد | ||
عازف | |||
فلورا بيل | |||
![]() |
شرشبيل
|
Joseph Nano جوزيف نانو | |
Narrator in opening theme
|
Alvira Younis إلفيرا يونس | ||
![]() | |||
Unidentified voices
|
Wafaa Tarabeih وفاء طربيه | ||
Samir Chamas سمير شمص | |||
Elsy Ferniny ألسي فرنينة | |||
Marcel Marina مارسيل مارينا | |||
Subhi Ait صبحي عيط | |||
Ismail Nanoua إسماعيل نعنوع | |||
Nawal Hijazi نوال حجازي | |||
Assaad Rashdan أسعد رشدان | |||
Zeina Malki زينة ملكي | |||
Ghassan Salem غسان سالم | |||
Katia Abu Dames كاتيا أبو دامس | |||
Diana Ibrahim ديانا إبراهيم | |||
Jihad El Andari جهاد الأندري | |||
Mirna Moukarzel ميرنا مكرزل | |||
Antoinette Akiki أنطوانيت عقيقي | |||
Sherbel Zyada شربل زيادة | |||
Pierre Dagher بيير داغر | |||
![]() | |||
![]() |
بابا سنفور
|
Marwan Farhat مروان فرحات | |
سنفور شاطر | |||
![]() |
سنفورة
|
Raghda Khateb رغدة الخطيب | |
سنفور حالم | Rafat Bazoo رأفت بازو | ||
سنفور مازح | |||
![]() |
سنفور مفكر
|
Khaldoun Karout خلدون قاروط | |
![]() |
سنفور قوي
|
Iyas Abu Ghazalah إياس أبو غزالة | |
![]() |
سنفور غبي
|
Adel Abo Hassoon عادل أبو حسون | |
![]() |
غضبان
| ||
الملك جيرالد | Marwan Abu Shahin مروان أبو شاهين | ||
سنفور مغرور | Yahya Alkafri يحيى الكفري | ||
سنفور كسلان | Jack Danio جاك دانيو | ||
سنفور شاعر | |||
سنفور أكول | Haitham Assaf هيثم عساف | ||
سنفور رسام | Gamal Nassar جمال نصار | ||
بابا الوقت | Mohamed Khair Allioui محمد خير عليوي | ||
الأم الطبيعة | Samar Kokash سمر كوكش | ||
جعلوكة | Anjy Al-Yousif أنجي اليوسف | ||
سنفور قذر | Muhammad Hadaki محمد حداقي | ||
سنفور خائف | Amal Omran أمل عمران | ||
![]() |
شرشبيل
|
Mohamed Khair Abou Hassoun محمد خير أبو حسون |
Technical staff | |||
![]() | |||
---|---|---|---|
Dubbing director
|
Jubran Badin | ||
Sound recording
|
Milad Haddad | ||
Distribution
|
Adel Samaqya عادل سماقية | ||
Dubbing Studios
|
Lebanon and the Mashriq Studio | ||
Filmali | |||
![]() | |||
Dubbing director
|
Maria Aswad ماريا أسود | ||
Dubbing director assistant
|
Assaad Rashdan أسعد رشدان | ||
Translation and adaptation
|
Wahid Jalal وحيد جلال | ||
Sound engineer
|
Elie Azar إيلي عازار | ||
Sound montage
|
Amin Al-Hepper أمين الهبر | ||
Mixing
|
Sirin Ayoub سيرينا أيوب |
Gallery[]
Episode cards[]
Credits[]
Videos[]
Trivia[]
Adaptation[]
- The name with which the word 'smurf' was adapted to the Arabic language was 'sanfur' (plural: 'alsanafir'), a word that, despite not having a meaning as such, has always been used to refer to these characters, and its possible origin hasn't been clarified, but there are several theories.[1]
- All character names receive a literal translation, as in all languages. But one exception is the main villains: Gargamel is called 'Sharshabil', and his cat Azrael is called 'Harhour', because the cat's name is taken from the name of the angel of death of the Jewish religion, which is also present in the Muslim religion. It is possible that the reference it was censored for childrens audiences.
- Originally, an opening theme was composed for the series, which was used for its broadcast in Lebanon in the 80s and 90s, while for other countries, a version of the American intro was produced, narrated by Alvira Younis. Currently, there are no records of this intro from its original Lebanese broadcast, although it would be recovered by Spacetoon, being used by this channel for all the episodes it broadcast.
- Some channels (a known example is Oman TV) used copies with the narrated intro in earlier episodes, and later switched to the Lebanese intro.
- This is one of the few cases in which the Spacetoon channel made almost no edits to this dub in the footage, since they only limited themselves to editing in their own title cards for the episodes, while everything else remained intact.
Cast[]
- Samir Chamas and Ismail Nanoua would return in the Cartoon Network dub playing Papa Smurf and Gargamel respectively.
Availability[]
- Currently, it is very difficult to find recordings of the original broadcast of the program in 1980s, on national Arab television channels. This classic dubbing has been published on pages on the Internet for a long time, with fan-made title cards and credits, mainly by the user 'Qatari', and published on the now defunct download page SharingCode.com. All of these recordings use the audio from the Spacetoon broadcast, although they replace the Lebanese intro with the syndicated version, which is better known in the Arab world.
See also[]
References[]
External links[]
|