The Dubbing Database
Advertisement

السنافر is one of several Arabic dubs of The Smurfs (1981). It is the classic dub of the series, recorded in Lebanon at Lebanon and the Mashriq Studio in co-production with Filmali. Later episodes were dubbed by Filmali only.

It was broadcast on various television channels throughout the Arab world in the 80s and 90s, and was shown for a long time on the Spacetoon channel, from 2000 until at least 2010. For this dub, at least 100 episodes were dubbed in 7 seasons, and therefore, more than 200 stories.

Because the distribution of the episodes was very different from their international counterparts, in addition to the fact that some chapters were omitted, and others were never dubbed in their original broadcasting, in the mid-2000s, in an undetermined year, Venus Centre, Syria, dubbed some chapters that the Lebanese studios didn't dubbed originally, which were only broadcast on Spacetoon, simultaneously with the originally dubbed episodes in Lebanon.

This dub has continued to be broadcast even in more recent times, in parallel to the modern Cartoon Network dub, on channels such as Alsaeedah TV (Yemen), taking advantage of old copies of the episodes broadcasted decades ago.

Cast[]

Character Actor
Lebanon Lebanon and the Mashriq Studio
بابا سنفور
Abdul Karim Omar
عبد الكريم عمر

(1st voice)
Elie Daher
إيلي ضاهر

(2nd voice)
سنفورة
Samara Nohra
سمارة نهرا
سنفور مفكر
Samir Maalouf
سمير معلوف
غضبان
سنفور قوي
Omar Al-Shammaa
عمر الشماع

(1st voice)
Tony Younes
طوني يونس

(2nd voice)
سنفور غبي
Sameera Barody
سميرة بارودي
مرعوش
شندوخة
سنفور كسول
Abdul Karim Omar
عبد الكريم عمر

(1st voice)
Elie Daher
إيلي ضاهر

(2nd voice)
سنفور مازح
Alvira Younis
إلفيرا يونس
سنفور شاعر
عازف
حالم
رسام
Madline Tabar
مادلين طبر
وسخ
خدوم
سنفور شاطر
William Ateeq
وليم عتيق

(2nd voice)
سنفور مغرور Sameera Barody
سميرة بارودي
Edward Al-Hashem
إدوار الهاشم
Youssef Fakhry
يوسف فخري
سنفور دلول William Ateeq
وليم عتيق
سنفور قذر Alaa Ahmadrashad
علاء احمدرشاد
عازف
فلورا بيل
شرشبيل
Joseph Nano
جوزيف نانو
Narrator in opening theme
Alvira Younis
إلفيرا يونس
Lebanon Filmali
Unidentified voices
Wafaa Tarabeih
وفاء طربيه
Samir Chamas
سمير شمص
Elsy Ferniny
ألسي فرنينة
Marcel Marina
مارسيل مارينا
Subhi Ait
صبحي عيط
Ismail Nanoua
إسماعيل نعنوع
Nawal Hijazi
نوال حجازي
Assaad Rashdan
أسعد رشدان
Zeina Malki
زينة ملكي
Ghassan Salem
غسان سالم
Katia Abu Dames
كاتيا أبو دامس
Diana Ibrahim
ديانا إبراهيم
Jihad El Andari
جهاد الأندري
Mirna Moukarzel
ميرنا مكرزل
Antoinette Akiki
أنطوانيت عقيقي
Sherbel Zyada
شربل زيادة
Pierre Dagher
بيير داغر
Syria Venus Centre
بابا سنفور
Marwan Farhat
مروان فرحات
سنفور شاطر
سنفورة
Raghda Khateb
رغدة الخطيب
سنفور حالم Rafat Bazoo
رأفت بازو
سنفور مازح
سنفور مفكر
Khaldoun Karout
خلدون قاروط
سنفور قوي
Iyas Abu Ghazalah
إياس أبو غزالة
سنفور غبي
Adel Abo Hassoon
عادل أبو حسون
غضبان
الملك جيرالد Marwan Abu Shahin
مروان أبو شاهين
سنفور مغرور Yahya Alkafri
يحيى الكفري
سنفور كسلان Jack Danio
جاك دانيو
سنفور شاعر
سنفور أكول Haitham Assaf
هيثم عساف
سنفور رسام Gamal Nassar
جمال نصار
بابا الوقت Mohamed Khair Allioui
محمد خير عليوي
الأم الطبيعة Samar Kokash
سمر كوكش
جعلوكة Anjy Al-Yousif
أنجي اليوسف
سنفور قذر Muhammad Hadaki
محمد حداقي
سنفور خائف Amal Omran
أمل عمران
شرشبيل
Mohamed Khair Abou Hassoun
محمد خير أبو حسون
Technical staff
Lebanon Lebanon and the Mashriq Studio
Dubbing director
Jubran Badin
Sound recording
Milad Haddad
Distribution
Adel Samaqya
عادل سماقية
Dubbing Studios
Lebanon and the Mashriq Studio
Filmali
Lebanon Filmali
Dubbing director
Maria Aswad
ماريا أسود
Dubbing director assistant
Assaad Rashdan
أسعد رشدان
Translation and adaptation
Wahid Jalal
وحيد جلال
Sound engineer
Elie Azar
إيلي عازار
Sound montage
Amin Al-Hepper
أمين الهبر
Mixing
Sirin Ayoub
سيرينا أيوب

Gallery[]

Episode cards[]

Credits[]

Videos[]

Trivia[]

Adaptation[]

  • The name with which the word 'smurf' was adapted to the Arabic language was 'sanfur' (plural: 'alsanafir'), a word that, despite not having a meaning as such, has always been used to refer to these characters, and its possible origin hasn't been clarified, but there are several theories.[1]
  • All character names receive a literal translation, as in all languages. But one exception is the main villains: Gargamel is called 'Sharshabil', and his cat Azrael is called 'Harhour', because the cat's name is taken from the name of the angel of death of the Jewish religion, which is also present in the Muslim religion. It is possible that the reference it was censored for childrens audiences.
  • Originally, an opening theme was composed for the series, which was used for its broadcast in Lebanon in the 80s and 90s, while for other countries, a version of the American intro was produced, narrated by Alvira Younis. Currently, there are no records of this intro from its original Lebanese broadcast, although it would be recovered by Spacetoon, being used by this channel for all the episodes it broadcast.
    • Some channels (a known example is Oman TV) used copies with the narrated intro in earlier episodes, and later switched to the Lebanese intro.
  • This is one of the few cases in which the Spacetoon channel made almost no edits to this dub in the footage, since they only limited themselves to editing in their own title cards for the episodes, while everything else remained intact.

Cast[]

Availability[]

  • Currently, it is very difficult to find recordings of the original broadcast of the program in 1980s, on national Arab television channels. This classic dubbing has been published on pages on the Internet for a long time, with fan-made title cards and credits, mainly by the user 'Qatari', and published on the now defunct download page SharingCode.com. All of these recordings use the audio from the Spacetoon broadcast, although they replace the Lebanese intro with the syndicated version, which is better known in the Arab world.

See also[]

References[]

External links[]


Advertisement