الضاحكون is the Arabic dub of Animaniacs. It has previously aired on Spacetoon, MBC 3 and ART Teenz.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
ياكو
|
Rafat Bazoo رأفت بازو |
|
![]() |
واكو
|
Zeyad Errafae'ie زياد الرفاعي |
|
![]() |
دوت
|
Fatma Saad فاطمة سعد | |
![]() |
برين
|
Marwan Farhat مروان فرحات | |
![]() |
بيستو
| ||
![]() |
بينكي
|
Qassem Malho قاسم ملحو | |
![]() |
سكويت
| ||
![]() |
سكراتش
|
Adel Abo Hassoon عادل أبو حسون | |
![]() |
بوبي
| ||
![]() |
سلابي
|
Buthaina Chia بثينة شيا | |
![]() |
سكيبي
|
Amal Saad Eddin آمال سعد الدين | |
![]() |
ميندي
|
Aminah Omar آمنة عمر | |
![]() |
ريتا
|
Rasha Rizk رشا رزق | |
![]() |
رانت
|
Ayman Al Salek أيمن السالك | |
![]() |
كولين
|
Fadwa Souleimane فدوى سليمان | |
![]() |
كيتي
| ||
Unidentified voices
|
Muhammad Hadaki محمد حداقي | ||
Muhammad Kharmasho محمد خرماشو | |||
Additional voices
|
Marwan Farhat مروان فرحات | ||
Qassem Malho قاسم ملحو |
Music[]
- This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
Song | Singers | Audio |
---|---|---|
شارة البداية | Rafat Bazoo رأفت بازو (Yakko) |
|
Zeyad Errafae'ie زياد الرفاعي (Wakko) | ||
Fatma Saad فاطمة سعد (Dot) | ||
Cast | ||
عالم ياكو | Rafat Bazoo رأفت بازو (Yakko) |
|
ياكو الكون | Rafat Bazoo رأفت بازو (Yakko) |
|
Zeyad Errafae'ie زياد الرفاعي (Wakko) | ||
Fatma Saad فاطمة سعد (Dot) | ||
أغنية عن أمريكا | Zeyad Errafae'ie زياد الرفاعي (Wakko) |
|
رحادت ماجادن | Rafat Bazoo رأفت بازو (Yakko) |
|
Zeyad Errafae'ie زياد الرفاعي (Wakko) | ||
Fatma Saad فاطمة سعد (Dot) |
Censorship[]
This dubbing is well known for having many censorships in the episodes, And this is very notable, Having extremely obvious censorships that look bad. Another considerable change is the almost complete elimination of the characters of Hello Nurse and Minerva Mink from the episodes
Trivia[]
- In "Yakko's World", Yakko mentions Palestine twice in the song, as many Muslims are against zionism and do not recognize Israel.
- The "Variety Speak" song was censored in a few scenes, and the lyrics were edited to be puns. Some animation sequences, like the tour bus and the Warners reading newspapers, were played on a loop in order to comply with broadcasting standards.[3]
- "You Gotta Do the Schmooze" had the various references to Hollywood actors replaced by inside jokes about the voice actors at the dubbing studio (Venus Centre).