ありの歌 (English: The Ant Song) is the fourteenth ending theme song for the 1992 anime series クレヨンしんちゃん, used from episodes 509 to Special 46, with lyrics and music written and arranged by Rio, and sung by Yanawarabaa. It was released on October 22, 2004 for the anime's 509th episode. The extended version was released to CD as a single on December 8, 2004.
Japanese[]
TV version[]
- Singers: Yanawarabaa / やなわらばー
ありは今日も働いている ありはいつも働いている ありは何にも言わないが 汗水流し 明日も生きるために 今日も歩く 世の中 何が起こるなんて ありにも カマキリにも わからない それでも今日も 旅に出る
Ari wa kyō mo hataraite iru Ari wa itsumo hataraite iru Ari wa nani ni mo iwanai ga asemizunaga shi Ashita mo ikiru tame ni kyō mo aruku Yononaka nani ga okoru nante Ari ni mo kamakiri ni mo wakaranai Soredemo kyō mo tabi ni deru
The ants are still working today The ants are always working The ants aren't say anything, but they'll sweat it out I walk today to live tomorrow too What happened in the world? Neither the ants nor the mantis understand Still, I'm going on a journey today too.
Extended version[]
- Singers: Yanawarabaa / やなわらばー
ありは今日も働いている ありはいつも働いている ありは何にも言わないが 汗水流し 明日も生きるために 今日も歩く ありは今日も旅に出る えさを求め旅に出る カマキリに道ふさがれても 立ち向かってゆく その時雨が降ってきて 水溜りができた カマキリがそこで溺れてた ありは急いで仲間を呼んで 葉っぱを差し出し助けた カマキリも思わず感謝した 世の中 何が起こるなんて ありにも カマキリにも わからない それでも今日も 旅に出る
Ari wa kyō mo hataraite iru Ari wa itsumo hataraite iru Ari wa nani ni mo iwanai ga asemizunaga shi Ashita mo ikiru tame ni kyō mo aruku Ari wa kyō mo tabi ni deru Esa o motome tabi ni deru Kamakiri ni michi fusaga rete mo tachimukatte yuku Sono shigure ga futte kite mizu tamari ga dekita Kamakiri ga soko de obore teta Ari wa isoide nakama o yonde Happa o sashidashi tasuketa Kamakiri mo omowazu kansha shita Yononaka nani ga okoru nante Ari ni mo kamakiri ni mo wakaranai Soredemo kyō mo tabi ni deru
The ants are still working today The ants are always working The ants aren't say anything, but they'll sweat it out I walk today to live tomorrow too The ants are going into a journey today in search of food Even if the path is blocked by a mantis, the ants will continue to stand up At the same time, the rain drops and a puddle formed The mantis are drowing there The ants are calling their friends They give him a leaf and helped him Even the mantis couldn't help but be grateful What happened in the world? Neither the ants nor the mantis understand Still, I'm going on a journey today too.
French[]
- Singer: Marie Van Ermengem
Chaque jour, la fourmi courageuse va travailler. Tout le jour, elle peut faire son travail sans s'arrêter. Sans jamais se plaindre, elle fait son dur labeur. Transpirer ne lui fait pas peur. Car pour avoir demain de quoi vivre, faut travailler matin et soir. Ce que l'avenir nous réserve, qui peut bien le savoir ? Quand bien même elles ne savent ai la route est sûre. Les fourmis chaque jour repartent à l'aventure.
Every day, the brave ant goes to work. All day long, it can do its job without stopping. Without ever complaining, it does its hard work. Sweating doesn't scare it. Because to have something to live on tomorrow, you have to work morning and night. What the future holds for us, who can know? Even if they don't know if the road is safe. Every day, the ants go off on an adventure again.
Galician[]
- Singer: Teresa Santamaría
A la vai, traballar, a formiga sen parar. Descansar xa máis, garda pra cando non hai. Non se queixa nunca do esforzo que fai. A formiga nunca para. Garda pro inverno cando crece o gran encha súa despensa. Barba antesa, nuga ya. Que fame vas pasar. Cando vexas que non tes que comer, e ao celeiro sen enxer. A preguiza vas pagar, non quixetes traballar.
There you go, the ant, work without stopping. Rest more, save for when there is no more. He never complains about the effort he makes. The ant never stops. Save for the winter when the grain grows and fills your pantry. Old beard, enough already. How hungry are you going to be? When you see that you don't have to eat, and to the barn with no food. You will pay for laziness, if you don't want to work.
German[]
The theme is undubbed from the original and subtitled.
Die Ameise ist auch heute fleißig am Arbeiten. Die Ameise ist immer fleißig am Arbeiten. Die Ameise sagt überhaupt nichts und vergießt einfach ganz viel Schweiß. Damit sie den morgigen Tag erlebt, läuft sie auch heute wieder. Wenn auf der Welt irgendetwas Bedeutendes passiert, weiß weder die Ameise noch die Gottesanbeterin irgendetwas davon. Aber dennoch gehen beide auch heute wieder auf Reisen.
The ant is also hard at work today. The ant is always hard at work. The ant doesn't say anything and just sheds a lot of sweat. So that she can experience tomorrow, she will run again today. When something significant happens in the world, neither the ant nor the praying mantis knows anything about it. But both of them are traveling again today.
Korean[]
Original[]
- Singer: Jung Young-hee / 정영희
개미는 오늘도 열심히 일을 하네 개미는 언제나 열심히 일을 하네 개미는 아무 말도 하지 않지만 땀을 뻘뻘 흘리면서 매일 매일의 살 길 위해서 열심히 일하네 한 치 앞도 모르는 험한 이 세상 개미도 베짱이도 알 수 없지만 그렇지만 오늘도 행복하다네 개미는 오늘도 열심히 일을 하네 개미는 언제나 열심히 일을 하네
gaemineun oneuldo yeolsimhi il-eul hane gaemineun eonjena yeolsimhi il-eul hane gaemineun amu maldo haji anhjiman ttam-eul ppeolppeol heullimyeonseo maeil maeil-ui sal gil wihaeseo yeolsimhi ilhane han chi apdo moleuneun heomhan i sesang gaemido bejjang-ido al su eobsjiman geuleohjiman oneuldo haengboghadane gaemineun oneuldo yeolsimhi il-eul hane gaemineun eonjena yeolsimhi il-eul hane
The ants are working hard today The ants are always work hard The ants are don't say anything While sweating profusely For the sake of living every day You must work hard This dangerous world where you don't know what's ahead Neither ants nor grasshoppers know But I'm happy today too The ants are working hard today The ants are always work hard
Shortened version[]
- Singer: Jung Young-hee / 정영희
개미는 오늘도 열심히 일을 하네 개미는 언제나 열심히 일을 하네 개미는 아무 말도 하지 않지만 땀을 뻘뻘 흘리면서 매일 매일의 살 길 위해서 열심히 일하네 한 치 앞도 모르는 험한 이 세상 개미도 베짱이도 알 수 없지만 그렇지만 오늘도 행복하다네
gaemineun oneuldo yeolsimhi il-eul hane gaemineun eonjena yeolsimhi il-eul hane gaemineun amu maldo haji anhjiman ttam-eul ppeolppeol heullimyeonseo maeil maeil-ui sal gil wihaeseo yeolsimhi ilhane han chi apdo moleuneun heomhan i sesang gaemido bejjang-ido al su eobsjiman geuleohjiman oneuldo haengboghadane
The ants are working hard today The ants are always work hard The ants are don't say anything While sweating profusely For the sake of living every day You must work hard This dangerous world where you don't know what's ahead Neither ants nor grasshoppers know But I'm happy today too
Spanish (Spain)[]
- Singer: Sonia Torrecilla
La hormiguita, hoy también, ha salido a trabajar. Como siempre, la hormiguita, trabajar sin descansar. Ella no se queja por tener que trabajar y se pega un hartón de sudar, para vivir mañana tranquila, hoy le toca trabajar. Lo que el futuro, nos depara, ¡vete tú a saber!. Y la hormiga, y la mantis, tampoco lo saben. Sin embargo, sin pensarlo, a la aventura salen.
The little ant has gone out to work today. As always, the little ant, works without resting. He doesn't complain about having to work and you get a lot of sweat, To live a peaceful tomorrow, today it's your turn to work. What the future holds for us, you know! And the ant, and the mantis, don't know it either. However, without thinking about it, they go on an adventure.
|