レギュラーSHOW〜コリない2人〜 is the Japanese dub of Regular Show.
Cast[]
Character | Actor[1] | ||
---|---|---|---|
![]() |
モーデカイ
|
Kōji Ochiai 落合弘治 | |
![]() |
リグビー
|
Sōsuke Komori 小森創介 | |
![]() |
ベンソン
|
Tōru Ōkawa 大川透 | |
![]() |
テクモ
| ||
![]() |
キャンディ
|
Haruo Satō 佐藤晴男 | |
![]() |
やったねゴースト
| ||
![]() |
マッスルマン
|
Hironori Kondo 近藤 浩徳 | |
![]() |
スキップ
|
Hiroshi Shirokuma 白熊寛嗣 | |
![]() |
マーガレット
|
Kana Uetake 植竹 香菜 | |
![]() |
アイリーン
|
Michiko Kaiden 鷄冠井美智子 | |
![]() |
CJ/クラウディ・J
|
Rie Takahashi 高橋李依 | |
![]() |
トーマス/ニコライ
|
Hiroshi Shirokuma 白熊 寛嗣 |
Broadcast History[]
The series first premiered on Cartoon Network Japan on September 23, 2013 with the episodes "First Day" and "A Bunch of Baby Ducks" being the premiere episodes. Before that, a preview for "First Day" was released on September 1, 2013 on the Cartoon Network Japan website.
About 150 episodes of the show were dubbed. The dub ended broadcast around September 2019, with "Guys Night 2" being the last episode to premiere fully dubbed.
On July 5, 2021, the series resumed broadcast and aired 50 subtitled episodes on the CN Nite block. It is presumed that the dub finished production and is currently incomplete. These newly subtitled episodes that aired were ordered similarly to the United States order.[2]
Many episodes were aired out of the intended order, and many episodes that establish important character arcs were left out of the dub's broadcast. This includes many episodes that establish Mordecai's crush with Margaret, as they aired subtitled after every episode revolving around the Margaret/CJ love triangle. Many Thomas-centered episodes that were eleven minutes (which includes "Guys Night 2") have also premiered and re-ran on the channel, even though "Exit 9B" and "The Real Thomas" which are important to his character arc never made their proper premieres.
The double length specials from seasons 4-7, the last ten episodes of season 7, and all of season 8 have also not aired or premiered in Japan, neither subtitled or dubbed.
The following list of episodes aired subtitled:
- Season 1
- Caffeinated Concert Tickets
- Meat Your Maker
- The Unicorns Have Got to Go
- Prank Callers
- Season 2
- My Mom
- Party Pete
- Brain Eraser
- But I Have a Receipt
- Muscle Woman
- Jinx
- Grave Sights
- The Night Owl
- Go Viral
- Skunked
- Karaoke Video
- Season 3
- Terror Tales of the Park
- Camping Can Be Cool
- House Rules
- Think Positive
- Gut Model
- Big Winner
- Replaced
- Dead at Eight
- Muscle Mentor
- The Best VHS in the World
- Prankless
- Death Bear
- Fuzzy Dice
- Bad Kiss
- Season 4
- Terror Tales of the Park II
- Pie Contest
- Bald Spot
- Firework Run
- Ace Balthazar Lives
- The Last Laserdisc Player
- Country Club
- Last Meal
- Party Re-Pete
- Season 5
- Laundry Woes
- Return of Mordecai and the Rigbys
- Season 6
- Married and Broke
- Happy Birthday Song Contest
- Season 7
- Hello China
- Gary's Synthesizer
- California King
- Cube Bros
- Maellard's Package
- Rigby Goes to the Prom
Trivia[]
- Unlike other dubs, the series was broadcast without any censorship in Japan.
- Most of the character names are literally translated into Japanese, while others were adapted:
- Pops' name was translated as Candy for its lollipop shape (in Japan, lollipops are known as 'peropero candies').
- Hi-Five Ghost's name was kept as 'Ghost' in Japanese, but in the dub, he is called Yatta ne Ghost. "Yatta ne" is the Japanese equivalent of the phrase "You did it!" or "We did it!", which is perfectly equivalent to expressions and gestures related to High-Fives.
- The fictional video game character "Destroyer of Worlds" was translated literally as Sekai no Hakaimono. The same has happened with other characters such as Father Time (Toki no Okina). In the case of Death, his name was literally translated as Shinigami, God of Death.
References[]
|