乐高悟空小侠 is the Chinese Mandarin dub of LEGO Monkie Kid.
Cast[]
Technical staff | |||
Chinese screenwriter
|
Yin Kai 开寅 | ||
---|---|---|---|
Dubbing director
|
Li Ye 李晔 | ||
Assistant voice director
|
Yan Lizhen 严丽祯 | ||
Sound engineers
|
Wang Jialing 王嘉令 | ||
Zhou Lin 周麟 | |||
Recording coordinator
|
He Chuan 何川 | ||
Sound editing
|
Chen Zhuowen 陈焯文 |
Episodes[]
№ | Mandarin title | Original title | Release |
---|---|---|---|
SPECIAL: 英雄出世 | |||
1 | 悟空小侠之英雄出世 | Monkie Kid: A Hero is Born | May 30, 2020 |
2 | |||
FIRST SEASON | |||
3 | 恼人天气 | Bad Weather | September 12, 2020 |
4 | 分身太多 | Duplicatnation | |
5 | 归家派对 | Coming Home | |
6 | 生死面条 | Noodles or Death | |
7 | 紫金葫芦 | Calabash | |
8 | 长城大赛 | The Great Wall Race | |
9 | 极限快递 | Impossible Delivery | |
10 | 骷髅钥匙 | Skeleton Key | |
11 | 成功捷径 | Macaque | |
12 | 终极一战 | The End is Here | |
SPECIAL: 新年除妖记 | |||
13 | 新春大吉 | Happy New Year | February 9, 2021 |
14 | 蜘蛛新年 | Year of the Spider | |
15 | 天宫之城 | Celestial Realm | |
16 | 胜利烟花 | Fireworks | |
SECOND SEASON | |||
17 | 瞌睡虫来袭 | Sleep Bug | June 5, 2021 |
18 | 天落灌汤饺 | Dumpling Destruction | |
19 | 球王朱大厨 | Pig Pong Panic | |
20 | 美食对快餐 | Sweet'n'Sour | |
21 | “小”天闯魔窟 | Minor Scale | |
22 | 练功惊魂记 | Game On | |
23 | 智破魅影君 | Shadow Play | |
24 | 极寒取神汤 | To Catch a Leaf | |
25 | 大圣传神通 | 72 Transformations | |
26 | 终局大对决 | This is the End! | |
THIRD SEASON | |||
27 | 坎坷西行路 | On the Run | January 21, 2022 |
28 | 东海遇龙王 | Great Grand Dragon Of The East | |
29 | 头脑大风暴 | Smartie Kid | |
30 | 正道在何方 | The Winning Side | |
31 | 大圣也青回 | Amnesia Rules | |
32 | 再斗牛魔王 | The First Ring | |
33 | 月宫访嫦娥 | Cooking With Chang'e | |
34 | 老唐耀灯城 | Benched | |
35 | 冤家夺真火 | The King, The Prince, and The Shadow | |
36 | 神火困小骄 | The Samadhi Fire | |
SPECIAL: 宿命的对决 | |||
37 | 冤家夺真火 | This Imperfect World | June 12, 2022 |
38 | 大圣陷魔手 | The Corrupted King | |
39 | 英雄迎难上 | Time to Be Warriors | |
40 | 命运岂注定 | Destiny Fulfilled | |
FOURTH SEASON | |||
41 | 再斗金银角 | Familiar Tales | January 20, 2023 |
42 | 古卷藏玄妙 | New Adventures | |
43 | 小天遇三藏 | The Great Tang Man | |
44 | 大厨的觉醒 | Pig-Napped | |
45 | 神秘的”朋友” | The Court of the Yellow Robed Demon | |
46 | 摔跤吧兄弟 | Show Me the Monster | |
47 | 受困保护咒 | Pitiful Creatures | |
48 | 青毛狮之谜 | The Brotherhood | |
49 | 菩提训练营 | Roast of the Monkie Kids | |
50 | 天庭大对决 | The Jade Emperor | |
SPECIAL: 决战凌霄殿 | |||
51 | 寻找美猴王 | A Lifetime of Mistakes | June 1, 2023 |
52 | 智谋英雄团 | The Plan Man | |
53 | 青毛狮之怒 | Rip and Tear | |
54 | 逆转定乾坤 | Better Than We Found It | |
FIFTH SEASON | |||
55 | 神秘的羁绊 | Strings That Bind | June 28, 2024 |
56 | 妙计战十王 | Collar the King | |
57 | 初会女娲庙 | Temple of the Goddess | |
58 | 心定自然成 | The Storm Within | |
59 | 真火再重逢 | Claim to Flame | |
60 | 大闹美食节 | Festival Fugitives | |
61 | 英雄闯宝塔 | Into the Pagoda | |
62 | 心中的困兽 | The Cage | |
63 | 舍身不成仁 | Sacrifice | |
64 | 混沌与抉择 | Harbinger |
Trivia[]
- This is the only dub where all 44-minute specials were released as both separate episodes split-apart, and full-length specials.
- In it's original English version, only "Revenge of the Spider Queen" was never officially released anywhere with split-up episodes and has always aired as a full special. The Korean dub had every special split up as four episodes, but "Monkie Kid: A Hero is Born" was the only special that was released in its full 44 minute length in Korea.
- Most on-screen text written in English is translated and fully re-written into Simplified Chinese text. This is the only dub of the show to do this, as most other dubs simply add a translation caption, leave it alone or are voiced-over.
- Aside from the Korean dub of Seasons 4 and 5, which only uses text-less masters of the episodes.
- Many of the original characters in this show have their own Chinese names in this dub instead of being direct translations.
- MK is named "Qi Xiaotian." (齐小天)
- Mei is named "Long Xiaojiao." (龙小娇)
- Pigsy is named "Chef Zhu." (朱大厨)
- Sandy is named "Sha Dali." (沙大力)
- Instead of being a one-to-one adaptation of the original English version, much of the dialogue is written and paced differently.
- To better adapt the dialogue and writing material to Chinese audiences, many of the characters refer to each other with honorifics. This is customary in China, as referring to somebody who you are not close with or is of higher status than you with only their first name is seen as rude.
- Mei and MK call Sandy "Dàlì gē" (大力哥, "Big Brother Dàlì").
- Ne Zha calls Monkey King "Dàshèng" (大聖, "Great Sage").
- Mei calls Monkey King "Hóu Shū" (猴叔, "Uncle Monkey").
- During flashbacks, Monkey King calls Macaque "Xiōngdì" (兄弟, "Bro").
- Several of the older adult characters refer to themselves and others as "Lǎo [surname]". "Lǎo" (老) means old.
- Monkey King calls himself "Lǎo Sūn" and Pigsy calls Tang "Lǎo Táng".
- MK's hero title is "Wùkōng Xiǎo Xiá" (悟空小侠) which means "Little Hero Wukong" in English.
- The pilgrims and several of the characters within the Scroll of Memory speak in Ancient Chinese (古汉语 "Gǔ hànyǔ").
Credits[]
Music[]
Song | Singers | |
---|---|---|
主题曲 | 馬RS |
|