The Dubbing Database
Advertisement

今日の日はさようなら (English: Say Goodbye to Today) is a song originally performed by Ryoko Moriyama, released on the B side of the single 恋はみずいろ (Love is Blue). Written and composed by Shoichi Kaneko in 1966, the song was released on August 25, 1967. Although it became a hit and widely known thanks to Moriyama's singing, it was not written specifically for Moriyama.

This song would later be used in 1994 as an insert song for the anime series Crayon Shin-chan. In the second story of the 121st episode, the song is sung by the protagonist, Shinnosuke Nohara, played by Aki Uechi (Akiko Yajima), to his friend Kazama, at a farewell ceremony as Kazama plans to move to New York and attend another kindergarten.

Being a licensed song, some dubs of the episode left the song in Japanese unchanged, or if the song was dubbed, removed the instrumental or replaced it with a new one.

今日の日はさようなら[]

Japanese[]

Singer: Aki Uechi / うえち あき (Akiko Yajima / 矢島 晶子)

いつまでも絶えることなく
友達でいよう
明日の日を夢見て
希望の道を
空を飛ぶ鳥のように
自由に生きる
今日の日はさようなら
また会う日まで
また会う日まで

Itsu made mo taeru koto naku
tomodachi de i-yō
ashita no hi o yumemite
kibō no michi o
sora o tobu tori no yō ni
jiyū ni ikiru
kyō no hi wa sayōnara
mata au hi made
mata au hi made

Forever and ever
Let's be friends
Dreaming of tomorrow
On the path of hope
Like a bird flying in the sky
Living freely
Say goodbye to today
Until we meet again
Until we meet again

Basque[]

Singer: Nekane Sarobe

Please provide Basque lyrics if you can

Catalan[]

Singer: Cristina Mauri
Sempre et recordarem
i seràs el nostre amic.
Sempre et durem al cor.
A partir de demà marxaràs d'aquí
i te n'aniràs volant com un ocell.

Tots et desitgem que siguis feliç.
Si tens por, pensa en mi.
Ara és el moment de dir adéu.
Recorda sempre els amics.
Recorda sempre els amics.

Danish[]

Singer: Niclas Mortensen

Please provide Danish lyrics if you can

Dutch[]

Singer: Melise de Winter

The song was officially released on the album Fox Kids Hits 8 under the title Cosmo's afscheid.

Hoewel wij anders zijn,
jij bent zo suf als een zwijn
en nu sla je dus op de vlucht
Ik maakte je gekker dan twee deuren,
niet meer janken en om je mammie zeuren,
die pret is nu voorbij
in een zucht
Nu ga je ervandoor,
volg je het geniënspoor
en loop je met die studiebollen in de pas
Maar wil je weer eens vrij zijn
herinner ons dan fijn
als je vrienden van de zonnebloemklas
als je vrienden van de zonnebloemklas
als je vrienden van de zonnebloemklas

Although we are different,
you are as dull as a pig
and now you are running away
I made you crazier than two doors,
no more whining and whining for your mommy,
that fun is over now
in a blink
Now you are running away,
you are following the genius trail
and you are in step with those bookworms
But if you want to be free again
remember us nicely
as your friends from the sunflower class
as your friends from the sunflower class
as your friends from the sunflower class

English[]

Singer: Kath Soucie
Though we're not the same,
you're yucky and you're lame,
wish you didn't have to run (two, three, four)
I drove you bats-o-rama,
made you cry and holler "mama",
gee, it's been lots of fun
But, you gotta go,
you'll do really good, I know,
with other brainy geeks like you
But when you fly away,
remember we will stay,
your friends in Sunflower Room
your friends in Sunflower Room
your friends in Sunflower Room

French[]

Singer: Marie Van Ermengem

Please provide French lyrics if you can

Galician[]

Singer: Ana Lemos

Please provide Galician lyrics if you can

German[]

Singer: Tanja Geke

Please provide German lyrics if you can

Greek[]

Singer: Antria Rapti / Άντρια Ράπτη

Please provide Greek lyrics if you can

Hindi (Hungama TV)[]

Version 1[]

Singer: Aakash Ahuja / आकाश आहूजा

Please provide Hindi lyrics if you can

Version 2[]

Singer: Aakash Ahuja / आकाश आहूजा

Please provide Hindi lyrics if you can

Italian[]

Singer: Massimo Corizza

Please provide Italian lyrics if you can

Polish[]

Singer: Brygida Turowska

Please provide Polish lyrics if you can

Portuguese (Brazil)[]

Singer: Fatima Noya

Please provide Portuguese lyrics if you can

Spanish (Latin America)[]

Singer: Laura Torres

Please provide Spanish lyrics if you can

Spanish (Spain)[]

Singer: Sonia Torrecilla
Siempre te recordaremos,
y serás nuestro amigo,
siempre te llevaremos en el corazón,
a partir de mañana,
te irás volando.

Todos te deseamos, que seas feliz,
si tienes miedo, piensa en mi,
ahora es el momento de decir adiós,
recuérdanos siempre a los amigos,
o recuerdanos.

Tamil (Hungama TV)[]

Singer: Raghuvaran

Please provide Tamil lyrics if you can

Telugu (Hungama TV)[]

Singer: ?

Please provide Telugu lyrics if you can

Other versions[]

Korean (home video)[]

Singer: ?

The song was completely removed in this dub and replaced with a Korean translation of Auld Lang Syne written by Kang So-cheon (강소천).

오랫동안 사귀었던 정든 내 친구여
작별이란 웬 말인가 가야만 하는가.
어디간들 잊으리오 두터운 우리 정
다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자.
어디간들 잊으리오 두터운 우리 정
다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자.
노래를 부르자.
노래를 부르자.

olaesdong-an sagwieossdeon jeongdeun nae chinguyeo
jagbyeol-ilan wen mal-inga gayaman haneunga.
eodigandeul ij-eulio duteoun uli jeong
dasi mannal geu nal wihae nolaeleul buleuja.
eodigandeul ij-eulio duteoun uli jeong
dasi mannal geu nal wihae nolaeleul buleuja.
nolaeleul buleuja.
nolaeleul buleuja.

My dear friend whom I have known for a long time
Why do I have to say goodbye?
Wherever you go, will you forget our deep affection?
Let's sing a song for the day we meet again.
Wherever you go, will you forget our deep affection?
Let's sing a song for the day we meet again.
Let's sing a song.
Let's sing a song.

Korean (TV)[]

Singer: Park Young-nam / 박영남

The song was completely removed in this dub and replaced with a Korean translation of Auld Lang Syne written by Kang So-cheon (강소천). The lyrics are nearly identical to the home video version, just shortened to be sung at a slower tempo.

오랫동안 사귀었던 정든 내 친구여
작별이란 웬 말인가 가야만 하는가.
어디간들 잊으리오 두터운 우리 정
다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자.
다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자.

olaesdong-an sagwieossdeon jeongdeun nae chinguyeo
jagbyeol-ilan wen mal-inga gayaman haneunga.
eodigandeul ij-eulio duteoun uli jeong
dasi mannal geu nal wihae nolaeleul buleuja.
dasi mannal geu nal wihae nolaeleul buleuja.

My dear friend whom I have known for a long time
Why do I have to say goodbye?
Wherever you go, will you forget our deep affection?
Let's sing a song for the day we meet again.
Let's sing a song for the day we meet again.

Thai (Video Square)[]

This dub leaves the song in Japanese unchanged, but adds extra dialogue during the song.

Notes[]

  • The episode has not yet been aired in the following dubs:


Advertisement