今日の日はさようなら (English: Say Goodbye to Today) is a song originally performed by Ryoko Moriyama, released on the B side of the single 恋はみずいろ (Love is Blue). Written and composed by Shoichi Kaneko in 1966, the song was released on August 25, 1967. Although it became a hit and widely known thanks to Moriyama's singing, it was not written specifically for Moriyama.
This song would later be used in 1994 as an insert song for the anime series Crayon Shin-chan. In the second story of the 121st episode, the song is sung by the protagonist, Shinnosuke Nohara, played by Aki Uechi (Akiko Yajima), to his friend Kazama, at a farewell ceremony as Kazama plans to move to New York and attend another kindergarten.
Being a licensed song, some dubs of the episode left the song in Japanese unchanged, or if the song was dubbed, removed the instrumental or replaced it with a new one.
今日の日はさようなら[]
Japanese[]
- Singer: Aki Uechi / うえち あき (Akiko Yajima / 矢島 晶子)
いつまでも絶えることなく 友達でいよう 明日の日を夢見て 希望の道を 空を飛ぶ鳥のように 自由に生きる 今日の日はさようなら また会う日まで また会う日まで
Itsu made mo taeru koto naku tomodachi de i-yō ashita no hi o yumemite kibō no michi o sora o tobu tori no yō ni jiyū ni ikiru kyō no hi wa sayōnara mata au hi made mata au hi made
Forever and ever Let's be friends Dreaming of tomorrow On the path of hope Like a bird flying in the sky Living freely Say goodbye to today Until we meet again Until we meet again
Basque[]
- Singer: Nekane Sarobe
Please provide Basque lyrics if you can
Catalan[]
- Singer: Cristina Mauri
Sempre et recordarem i seràs el nostre amic. Sempre et durem al cor. A partir de demà marxaràs d'aquí i te n'aniràs volant com un ocell. Tots et desitgem que siguis feliç. Si tens por, pensa en mi. Ara és el moment de dir adéu. Recorda sempre els amics. Recorda sempre els amics.
Danish[]
- Singer: Niclas Mortensen
Please provide Danish lyrics if you can
Dutch[]
- Singer: Melise de Winter
The song was officially released on the album Fox Kids Hits 8 under the title Cosmo's afscheid.
Hoewel wij anders zijn, jij bent zo suf als een zwijn en nu sla je dus op de vlucht Ik maakte je gekker dan twee deuren, niet meer janken en om je mammie zeuren, die pret is nu voorbij in een zucht Nu ga je ervandoor, volg je het geniënspoor en loop je met die studiebollen in de pas Maar wil je weer eens vrij zijn herinner ons dan fijn als je vrienden van de zonnebloemklas als je vrienden van de zonnebloemklas als je vrienden van de zonnebloemklas
Although we are different, you are as dull as a pig and now you are running away I made you crazier than two doors, no more whining and whining for your mommy, that fun is over now in a blink Now you are running away, you are following the genius trail and you are in step with those bookworms But if you want to be free again remember us nicely as your friends from the sunflower class as your friends from the sunflower class as your friends from the sunflower class
English[]
- Singer: Kath Soucie
Though we're not the same, you're yucky and you're lame, wish you didn't have to run (two, three, four) I drove you bats-o-rama, made you cry and holler "mama", gee, it's been lots of fun But, you gotta go, you'll do really good, I know, with other brainy geeks like you But when you fly away, remember we will stay, your friends in Sunflower Room your friends in Sunflower Room your friends in Sunflower Room
French[]
- Singer: Marie Van Ermengem
Please provide French lyrics if you can
Galician[]
- Singer: Ana Lemos
Please provide Galician lyrics if you can
German[]
- Singer: Tanja Geke
Please provide German lyrics if you can
Greek[]
- Singer: Antria Rapti / Άντρια Ράπτη
Please provide Greek lyrics if you can
Hindi (Hungama TV)[]
Version 1[]
- Singer: Aakash Ahuja / आकाश आहूजा
Please provide Hindi lyrics if you can
Version 2[]
- Singer: Aakash Ahuja / आकाश आहूजा
Please provide Hindi lyrics if you can
Italian[]
- Singer: Massimo Corizza
Please provide Italian lyrics if you can
Polish[]
- Singer: Brygida Turowska
Please provide Polish lyrics if you can
Portuguese (Brazil)[]
- Singer: Fatima Noya
Please provide Portuguese lyrics if you can
Spanish (Latin America)[]
- Singer: Laura Torres
Please provide Spanish lyrics if you can
Spanish (Spain)[]
- Singer: Sonia Torrecilla
Siempre te recordaremos, y serás nuestro amigo, siempre te llevaremos en el corazón, a partir de mañana, te irás volando. Todos te deseamos, que seas feliz, si tienes miedo, piensa en mi, ahora es el momento de decir adiós, recuérdanos siempre a los amigos, o recuerdanos.
Tamil (Hungama TV)[]
- Singer: Raghuvaran
Please provide Tamil lyrics if you can
Telugu (Hungama TV)[]
- Singer: ?
Please provide Telugu lyrics if you can
Other versions[]
Korean (home video)[]
- Singer: ?
The song was completely removed in this dub and replaced with a Korean translation of Auld Lang Syne written by Kang So-cheon (강소천).
오랫동안 사귀었던 정든 내 친구여 작별이란 웬 말인가 가야만 하는가. 어디간들 잊으리오 두터운 우리 정 다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자. 어디간들 잊으리오 두터운 우리 정 다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자. 노래를 부르자. 노래를 부르자.
olaesdong-an sagwieossdeon jeongdeun nae chinguyeo jagbyeol-ilan wen mal-inga gayaman haneunga. eodigandeul ij-eulio duteoun uli jeong dasi mannal geu nal wihae nolaeleul buleuja. eodigandeul ij-eulio duteoun uli jeong dasi mannal geu nal wihae nolaeleul buleuja. nolaeleul buleuja. nolaeleul buleuja.
My dear friend whom I have known for a long time Why do I have to say goodbye? Wherever you go, will you forget our deep affection? Let's sing a song for the day we meet again. Wherever you go, will you forget our deep affection? Let's sing a song for the day we meet again. Let's sing a song. Let's sing a song.
Korean (TV)[]
- Singer: Park Young-nam / 박영남
The song was completely removed in this dub and replaced with a Korean translation of Auld Lang Syne written by Kang So-cheon (강소천). The lyrics are nearly identical to the home video version, just shortened to be sung at a slower tempo.
오랫동안 사귀었던 정든 내 친구여 작별이란 웬 말인가 가야만 하는가. 어디간들 잊으리오 두터운 우리 정 다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자. 다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자.
olaesdong-an sagwieossdeon jeongdeun nae chinguyeo jagbyeol-ilan wen mal-inga gayaman haneunga. eodigandeul ij-eulio duteoun uli jeong dasi mannal geu nal wihae nolaeleul buleuja. dasi mannal geu nal wihae nolaeleul buleuja.
My dear friend whom I have known for a long time Why do I have to say goodbye? Wherever you go, will you forget our deep affection? Let's sing a song for the day we meet again. Let's sing a song for the day we meet again.
Thai (Video Square)[]
This dub leaves the song in Japanese unchanged, but adds extra dialogue during the song.
Notes[]
- There are a few versions of this song that, if dubbed, have not surfaced anywhere online. They cannot be added anywhere on this page until either the audio or the lyrics are provided:
- The episode has not yet been aired in the following dubs:
- Bengali
- Hindi (Sony Yay!)
- Kannada
- Malayalam
- Marathi
- Odia
- Tamil (Sony Yay!)
- Telugu (Sony Yay!)
- The song was left undubbed in the following dubs:
- from Japanese:
- from European Spanish:
- The episode was not covered in the following dubs:
- The episode is not yet known to have been covered in the following dubs:
- English (Gloman)
- Filipino
- Khmer (TV3 Asia)
- Khmer (VHS)
- Malaysian Mandarin
- Northeastern Mandarin
- Southwestern Mandarin
- Taiwanese Mandarin (DVD)
- Sichuanese
|