瓢虫雷迪 is one of several Chinese Mandarin dubs of Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir. Every episode was released on the site LeTV on September 8, 2016. Episodes were also uploaded onto YouTube via an official Chinese YouTube channel. Only the first season was dubbed.
In January 2021, ZAG rebranded their marketing for the series in China, which was accompanied by a newer, wider distributed dub. Soon after this dub began being distributed, all of episodes of the 2016 dub were removed from LeTV, and the YouTube channel was rebranded for the new dub as well.[1].
This dub has therefore become outdated, and moreso obscure due to the lack of background information surrounding it.
Cast[]
Character | Actor[2] | ||
---|---|---|---|
![]() ![]() |
玛丽娜/瓢虫雷迪
|
Xu Hui 徐慧 | |
![]() ![]() |
黑猫诺尔
|
Liu Yijia 刘以嘉 |
Episodes[]
As all the episodes were released on the same day and no official episode order for them has been found, this list prioritizes the order of episodes according to their production codes.
№ | Chinese Mandarin title | Original title | ||
---|---|---|---|---|
FIRST SEASON | ||||
1 | 暴雪 | Climatika | ||
2 | 恶雷特 | Le Dessinateur | ||
3 | 怀飞小姐 | Lady Wifi | ||
4 | 芬芳公主 | Princesse Fragrance | ||
5 | 暗黑丘比特 | Dislocœur | ||
6 | 飞鸽先生 | M. Pigeon | ||
7 | 派喜乐 | Numéric | ||
8 | 冒牌猫 | L'Imposteur | ||
9 | 巴布乐 | Le Bulleur | ||
10 | 施令者西蒙 | Jackady | ||
11 | 罗杰寇 | Rogercop | ||
12 | 玩家盖姆 | Le Gamer | ||
13 | 万兽王 | Animan | ||
14 | 黑刃 | Le Chevalier Noir | ||
15 | 法老王 | Le Pharoan | ||
16 | 时魔 | Chronogirl | ||
17 | 惧魔怪 | Horrificator | ||
18 | 木偶 | La Marionnettiste | ||
19 | 小丑 | Le Mime | ||
20 | 吉他恶棍 | Guitar Vilain | ||
21 | 萝莉塔 | Reflekta | ||
22 | 瓢虫雷迪与黑猫诺儿的起源 | Ladybug et Chat Noir (Origines - Partie 1) | ||
23 | 石心 | Cœur de pierre (Origines - Partie 2) | ||
24 | 隐形人与昆虫少女 | Antibug | ||
25 | 功夫膳 | Kung Food | ||
26 | 沃皮纳 | Volpina |
Notes[]
- Although little is known regarding the production information of this dub, many believe that SAMG Animation, a South Korean animation studio that primarily animates the series, was responsible for commissioning and distributing this dub. It is also widely believed that the Korean dub served as a base for this dub.
- This is supported by the fact that:
- This dub uses a slightly different alteration of the Korean dub's theme song, as the instrumental is changed only slightly.
- This dub was released on a YouTube channel that resembles that of the official Korean YouTube channel of the series that is run by SAMG; it is possible SAMG was also in charge of the Chinese YouTube channel before it rebranded.
- This is supported by the fact that:
- In the dub of the episode "Kung Food", Marinette tries to learn Cantonese rather than Standard Mandarin for her uncle's arrival, as this dub is already in Standard Mandarin.[3]
- As most Chinese names only have three characters in them, Marinette's name in this dub is adapted into "瑪麗娜".
- This change also occurs in TeKi's own Chinese Mandarin dub, as well as the Cantonese and Taiwanese Mandarin dubs.
- Xu Hui reprises her role as Marinette in the Ezenhall dub.
References[]
|