藍色小精靈 is the Taiwanese Mandarin dub of The Smurfs.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
精靈老爹
|
Chen Zongyue | |
![]() |
小美人
|
Angel Lin | |
![]() |
小聰明
|
Chaing Tieh-Cheng | |
![]() |
小勇敢
|
Hsia Chih-Shih | |
![]() |
小笨蛋
|
Liu Peng-Chieh | |
![]() |
小討厭
小牢騷 |
Unidentified voice | |
小自戀 | Kang Tien-Hung | ||
![]() |
小旁白
小詩人 |
Lin Ku-Chen | |
賈不妙 | Tsao Chi Lu | ||
派翠克 | Yu Zhengchang | ||
葛瑞絲 | Yang Kai Kai | ||
傲迪兒 | Chen Meizhen |
Trivia[]
- The Chinese Blu-Ray releases has an error where it has the "Mandarin" audio track instead contains the Chinese Mandarin dub, while "Mandarin (PRC)" instead contains this dub.
- In this dub, Narrator Smurf (小旁白) is mistakenly known as Poet Smurf (小詩人). Narrator Smurf is a original character created for the live-action films, while Poet Smurf is a different Smurf character who appeared in most of the series, and the latter didn't wear glasses unlike the former.
- In this dub, the Smurfs were referred as "藍精靈" instead of "藍色小精靈". Also, Odile at one point in the film referred the Smurfs as "小叮鈴" (little bells) or "小金銀" (little golds).