Animaniakët is the Albanian dub of Animaniacs. It airs intermittently on Çufo.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
Jako Uorner
|
Julian Canameti[1] | |
![]() |
Uako Uorner
|
Lorenc Kaja[2] | |
![]() |
Dot Uorner
|
Manjola Merlika[3] | |
![]() |
Doktor Skraçënsnif
|
Bujar Asqeriu | |
Mjekëroshi (55) | |||
Sansej (56) | |||
![]() |
Pershendetje Infermiere
|
Unidentified voice | |
![]() |
Ralph T. Guard
|
Gëzim Rudi | |
Bujar Asqeriu ("The Warners and the Beanstalk") | |||
![]() |
Thaddeus Plotz
|
Piro Malaveci | |
Uollter (62, 64) | |||
![]() |
Pinki
|
Ilir Muhametaj[4] | |
![]() |
Brein
|
Arben Derhemi[5] | |
![]() |
Slepi
|
Rozina Prendi | |
![]() |
Skipi
|
Ray Kasemi | |
![]() |
Pesto
|
Enkel Gurakuqi | |
Benihanesi (60) | |||
Gunter (65) | |||
![]() |
Bobi
|
Gent Bejko | |
Nut (54) | |||
Porki (65) | |||
![]() |
Skuiti
|
Bledi Naska | |
Baluni (61) | |||
drejtori (65) | |||
![]() |
Minerva
|
Jessika Kasemi | |
Kiki (53) | |||
Daniel Bum (51) | Gëzim Rudi | ||
Mejan (55) | |||
prezantuesi (56, 65) | |||
Stikibombi (58) | |||
Huper (60) | |||
Bini (62) | |||
Doktor Roman (64) | |||
trolli (66) | |||
Krebsi (52) | Alkeo Doko | ||
djali i vogël (54) | |||
djali (62, 64) | |||
Sasha (53, 63) | Anisa Dervishi | ||
Henipen (60) | |||
Mami (61) | |||
Lana (53, 63) | Mirela Naska | ||
Pi (60) | Vladimir Saliu | ||
Keti (61, 63) | Sonja Leço | ||
vajza e vogël (64) | |||
Babi (61, 63) | Armand Peza | ||
Samueli (62) | |||
Uid Memlo (65 | |||
Benihanesi (62) | Sheri Mita | ||
Neptuni (63) | |||
Lon (65) | |||
Haui (66) | |||
Kiki (63) | Klodjana Keco | ||
Robin (66) | |||
Mami i Mindit (63, 66) | Albana Sançolli | ||
Badi (65) | Denard Xhillari | ||
Bags Bani (65) | Dritan Boriçi | ||
Narrator
|
Niko Lena |
Technical staff | |||
Translator and adapter
|
Aida Bulku | ||
---|---|---|---|
Editor
|
Adrian Guri | ||
Sound and effects editor
|
Besmir Basho | ||
Director
|
Suela Xhonuzi |
Episodes[]
№ | Albanian title | Original title | |
---|---|---|---|
FIRST SEASON | |||
51 | No title given | Branimaniacs | |
No title given | The Warners and the Beanstalk | ||
Pengesa Slepi | Frontier Slappy | ||
52 | Uljet dhe ngritjet | Ups and Downs | |
Ruloja i vogël trim | The Brave Little Trailer | ||
Po, gjithmonë | Yes, Always | ||
53 | I Ikuri nga Mendja | Drive-Insane | |
Të Dashurat | Girlfeathers | ||
54 | Breini takon Braunin | Brain Meets Braun | |
Takoni Minervën | Meet Minerva | ||
55 | Zbulimi i Floririt | Gold Rush | |
Nhë Dhuratë e Florinjtë | A Gift of Gold | ||
56 | No title given | Schnitzelbank | |
Formula Helpinki | The Helpinki Formula | ||
Batoni dhe Balona | Les Boutons et le Ballon | ||
Kung Buja | Kung Boo | ||
57 | Uornerat ndihmojnë në Mbrojtjen e vendit | Of Course, You Know This Means Warners | |
Mbi një pemë | Up a Tree | ||
No title given | Wakko's Gizmo | ||
58 | Takoni Xhon Breinin | Meet John Brain | |
Do të të nuhas më vonë | Smell Ya Later | ||
59 | No title given | Ragamuffins | |
Slepi në fshat | Woodstock Slappy | ||
60 | No title given | Karaoke-Dokie | |
Kryqëzuesi i Kafkave | The Cranial Crusader | ||
Pula që më deshi mua | The Chicken Who Loved Me | ||
61 | Baluni dhe fëmijët | Baloney and Friends | |
Super Baton | Super Buttons | ||
Keti Ka-Bum: Leksionet e patentës | Katie Ka-Boom: The Driving Lesson | ||
62 | Slepi e Lumtur dhe e Frikësuar | Scare Happy Slappy | |
Magjistari 1 | Witch One | ||
Makbethi | MacBeth | ||
63 | Që nuk ruan dot një vezë | With Three You Get Eggroll | |
Sirena Mindi | Mermaid Mindy | ||
Keti Ka-Bum | Katie Ka-Boom: Call Waiting | ||
64 | Shikoni po vjen polici | Lookit the Fuzzy Heads | |
Nuk ka fytyrë si shtëpia | No Face Like Home | ||
65 | Speciale për 65 Vjetorin e vëllezërve Uorner | The Warners' 65th Anniversary Special | |
SECOND SEASON | |||
66 | Merrni motrën dhe vëllain tim ju lutem | Take My Siblings Please | |
Mindi 500 | The Mindy 500 | ||
Mëngjes i Sëmurë | Morning Malaise | ||
67 | Ne nuk jemi pëllumba | We're No Pigeons | |
Mindi që ndalon me bilbil | Whistle Stop Mindy | ||
Keti Ka-Bum: Takimi i anulluar | Katie Ka-Boom: The Broken Date | ||
68 | Mami im më Majami | Miami Mama-Mia | |
Pëllumbi mbi Çati | Pigeon on the Roof | ||
69 | Une jam i çmendur | I'm Mad | |
Bobi në humr të keq | Bad Mood Bobby | ||
Keti Ka-Bum: Njolla | Katie Ka-Boom: The Blemish | ||
No title given | Fake | ||
THIRD SEASON | |||
70 | Egërsia | Deduces Wild | |
U prehtë në Paqe | Rest in Pieces | ||
Unë dhe ti | U.N. Me | ||
71 | No title given | Super Strong Warner Siblings | |
Arrëthyesi Slepi | Nutcracker Slappy | ||
Shprehja e re e Uakos | Wakko's New Gookie | ||
Tërmet, Tërmet | A Quake, A Quake | ||
72 | E folura ndryshe | Variety Speak | |
Tre tenorë dhe ti mbetesh jashtë | Three Tenors and You're Out | ||
Bingo | |||
73 | Një ditë e vështirë për Uornerat | A Hard Day's Warner | |
Më lër rehat | Gimme a Break | ||
Të lutem. Të lutem. Të lutem. Fondacioni i jetës | Please Please Please Get a Life Foundation | ||
74 | No title given | The Tiger Prince | |
No title given | All the Words in the English Language | ||
Fëmija me kapelë | The Kid in the Lid | ||
Metoda drejt çmendurinë së saj | Method to her Madness | ||
77 | Kënga e Presidentëve | The Presidents Song | |
Mos na shkelni | Do Not Tread Us | ||
Kthimi i Flakës | The Flame Returns |
Gallery[]
Title card as aired on Çufo in season 1, with subtitles.
Title card as aired on Çufo in seasons 2-3, with subtitles.
Dubbing credits[]
General[]
Voice credits[]
Episode cards[]
Videos[]
Notes[]
- This dub is unlicensed and was produced illegally.
- Like most Albanian dubs that air on Bang Bang and Çufo, all songs are undubbed and subtitled.
- There is no localized title card for the main series, but there is one for one of the segment shows, Slappy Squirrel. Other on-screen text is also subtitled instead of being fully localized.
- In the theme song, the Warners refer to Bill Clinton as "xhaxha Piteri" (Uncle Peter).
- In season one, the line after "totally insane-y" that is meant to change with each episode is always translated as "dhe kemi fat" (and we are lucky). Starting with season two however, they started subtitling each individual line.
- Also, in season one, the final line is translated as "Animaniakët... Kjo është gjitçka!" (Animaniacs... that's all!). In season two onwards, this line remains mostly the same, however Animaniakët is translated as "Animaniak" (Animaniac).
- When the Albanian end credits are finished playing, the original credits play in full right after, with the same instrumental.
- The font for the subtitles is Birch.
- This dub starts out with episode 51 in season 1, "Branimaniacs/The Warners and the Beanstalk/Frontier Slappy", and continues from there. This is because it was likely dubbed from a DVD release.
- One thing that supports this is how "The Warners and the Beanstalk" has no title card, just like in the DVD release of that episode.
- After not airing for a long time, the dub finally re-aired on Çufo starting December 7, 2020, likely due to the release of the 2020 reboot which came out a few weeks earlier.
- The dub re-aired until December 23, 2020, and after that it was taken off the schedule and replaced with Zenki.[6][7] Strangely, the last time slot of the show on that day was only 25 minutes for only one episode as opposed to two, and the episode that aired was S3E8 ("The Presidents Song / Don't Tread on Us / The Flame Returns, by Henry Wadsworth Longfellow"). S3E6 and 7 were strangely skipped, and it is unknown if those episodes or any episodes after S3E8 were dubbed.
See also[]
References[]
- ↑ Julian Canameti - Albanian Dubs (sq). Retrieved on 2020 December 8.
- ↑ Lorenc Kaja - Albanian Dubs (sq). Retrieved on 2020 December 8.
- ↑ Manjola Merlika - Albanian Dubs (sq). Retrieved on 2020 December 8.
- ↑ Ilir Muhametaj - Albanian Dubs (sq). Retrieved on 2020 December 8.
- ↑ Arben Derhemi - Albanian Dubs (sq). Retrieved on 2020 December 8.
- ↑ https://tvprofil.com/al/programacioni/#!datum=2020-12-23&kanal=cufo-tv
- ↑ https://tvprofil.com/al/programacioni/#!datum=2020-12-24&kanal=cufo-tv