The Dubbing Database
Advertisement

Avatar: Mjeshtri i fundit i ajrit is one of several Albanian dubs of Avatar: The Last Airbender. It has previously aired on Bang Bang and it is currently airing on Çufo. Produced by “Jess” Discographic, it was the first dub of the series. In 2010, a second dub of the series was produced and aired on Top Channel.

Cast[]

Character Actor
Ang
Krist Thimjo
Erken Meço (S03E21)
Katara
Jessika Kasemi
Mirela Naska (intro)
Ejona Torba (S03E21 intro)
Soka
Ilir Muhametaj
Apa
Original voice is retained
Denard Xhillari (S03E09, hallucination scene)
Momo
Original voice is retained
Denard Xhillari (S03E09, hallucination scene)
Tof Beifong
Gerona Karabashi
Zuko
Dritan Sejamini
Andi Begolli (S03E21)
Iro
Irohi (seasons 2-3)
Piro Malaveci
Xhelil Aliu (S03E21)
Azula
Klodiana Keco
Prijësi i Zjarrit Ozai
Zotëria i Zjarrit Ozai (season 2, S03E17-S03E20)
Zoti i Zjarrit Ozai (sometimes)
Mbreti i Zjarrit Ozai (season 3)
Sulejman Dibra (S01E12)
Vladimir Saliu (S01E20, S02E07 (recap))
Dritan Boriçi (S02E07, starting from S03E09
Enkel Gurakuqi (season 3)
Ervin Bejleri (S03E21)
Mai
Mei (by Azula)
Lisa Kujofsa
unknown (S03E21)
Tai Li
Ti Li (S03E21)
Sonjela Leço
Anisa Dervishi (young, S03E15)
Eneida Rabdishta (S03E21)
Zao
Zhao (season 3)
Vasjan Lami
Tashi
Suki
Nigela Ruka
Cubi Metkaj (seasons 2-3)
Suela Xhonuzi (first line in S03E16)
Ejona Torba (S03E21)
Bumi
Ahmet Pasha
Lorenc Kaja (young)
Vladimir Saliu (S03E21)
Gijatso
Sheri Mita
Julian Canameti (young)
Roku
Petrit Turja
Sulejman Dibra (S01E16)
Ahmet Pasha (season 2)
Vladimir Saliu (starting from S02E11)
Denard Xhillari (young)
Hakoda
Vasjan Lami (season 1, S03E21)
Alfred Trebicka
Xhet
Julian Canameti
Andi Begolli (season 2; miscredited as "Hamdi Kola")
Bletënuhatës
Hundëbletë (season 2)
Denard Xhillari
Andia Xhunga (season 2)
Suela Xhonuzi (S02E17)
Haru
Indrit Çobani
Denard Xhillari (season 3)
Xhuni
Klodiana Keco
Anisa Dervishi (season 3)
Shyu
Sheri Mita
Gan Jin leader
Zhang leader
Ema Andrea
Jue
Mirela Naska
Suela Xhonuzi (season 3)
Lo dhe Li
Jetmira Dusha
Xho Di
Marsela Lena
Koh
Alfred Trebicka
Mbreti i Tokës
Indrit Çobani
Hama
Liljana Shanto
Kaja
Anisa Dervishi
Aktorja Ang
Aktorja Katara Medi Gurra
Aktori Soka Devis Muka
Aktori Tof Denard Xhillari
Aktori Zuko Dritan Boriçi
Aktorja Jue Cubi Metkaj
Additional voices
Aneta Malaj (season 1)
Sheri Mita (season 1)
Sulejman Dibra
Alkeo Doko (season 1)
Ahmet Pasha
Vasjan Lami (seasons 1-2)
Klea Maskaj (season 1)
Genci Fuga (season 1)
Vladimir Saliu
Bujar Asqeriu (season 1)
Ray Kasemi
Bledi Naska (season 1)
Moris Rama (season 1)
Dritan Boriçi (seasons 1-2)
Alfred Trebicka
Julian Canameti
Mirela Naska
Denard Xhillari
Ema Andrea (season 1)
Anisa Dervishi
Additional voices
Andon Qesari (season 1)
Medi Gurra (seasons 2-3)
Devis Muka (seasons 2-3)
Sonjela Leço (season 2)
Liljana Shanto (season 2)
Marko Bitraku (season 2)
Erjol Begolli (seasons 2-3)
Marsela Lena (season 2)
Merita Qeramixhi (season 2)
Gëzim Rudi (seasons 2-3)
Suela Xhonuzi (seasons 2-3)
Enkel Gurakuqi (seasons 2-3)
Guri Koço (seasons 2-3)
Andon Koço (season 2)
Arlindo Brahja (seasons 2-3)
Andi Begolli (season 3)
Technical staff
Translator
Merita Sotiri (season 1)
Denisa Ago (season 2)
Ledina Rabdishta (season 3)
Adapter
Merita Sotiri (season 1)
Denisa Ago (season 2)
Eneida Rabdishta (season 3)
Audio engineer
Special effects
Fatjon Leka (S1E1-8, S2E16-S3E5)
Dalip Guri (S1E9-16)
Sokol Komini (S1E17-20)
Besmir Basho (S2E1-10)
Klevis Kita (S2E11-15)
Julian Canameti (S3E6-20)
Video editing
Gert Pema (season 1)
Alma Lufi (S2E1-10, S3E6-20)
Dubbing director
Mirela Naska (S1E1-8, 17-20)
Vladimir Saliu (S1E9-16, S2E11-15)
Anisa Dervishi (S2E1-10, S3E6-20)
Suela Xhonuzi (S2E16-S3E5)

Episodes[]

This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
Albanian title Original title
BOOK ONE
1 Ang në aisberg The Boy in the Iceberg
2 Kthimi i Avatarit The Avatar Returns
5 Mbreti I Omashuve The King of Omashu
6 Te Burgosur Imprisioned
9 Pergameni i mjeshtrit tê ujit The Waterbending Scroll
10 Xhet Jet

Gallery[]

Episode cards[]

Dubbing credits[]

S1EP1-8
S1EP9
S1EP10

Videos[]

Notes[]

  • Unlike the majority of Albanian dubs, seasons 2-3 were legally produced and authorized by Paramount. The first season was illegally produced.
  • Iroh's name isn't pronounced like in English, but rather like in "Eeroh".
  • Starting with the second season, the voice of Aang's voice actor, Krist Thimjo, is more mature.
  • Songs are dubbed, although the lyrics aren't adapted and they're poorly performed.
  • Starting with S02E06, "The Blind Bandit", episodes start with "Previously on Avatar" segments. Depending on the sound technician and other factors sometimes archived recordings are used. Whoever is the current voice of Roku (likely coincidentally) reads the text up to S03E04; from S03E05 Ahmet Pasha reads it despite not voicing Roku anymore. In S03E21 it's read by Vladimir Saliu.
  • The main intro was redubbed several times. The original version is used in episodes S01E02-S01E20. The second intro is used in S02E01-S02E10, the third intro from S02E11 to S03E20, the fourth intro in S03E21. All intros except the last one use the same script.
  • S03E21 was dubbed much later than the other episodes, this resulted in many characters getting recast, translation again losing consistency, and even changes in the voices of the same actors.
  • Joo Dee is voiced by the Marsela Lena in both dubs.
    • Ty Lee in S03E15, Kya, Actress Aang, June in season 3 are voiced by Anisa Dervishi in both dubs.
    • Devis Muka, who plays Actor Sokka here, plays Sokka in the second dub.
    • Ozai in S03E21 is voiced by Ervin Bejleri in both dubs.
    • Iroh in S03E21 is voiced by Xhelil Aliu in both dubs.

Errors[]

  • Unlike the second dub, the translation isn't based off the script. It's instead based on what the translator hears, and this causes mistakes. "Yip-yip" is translated "hip-hip", "Zhao" is translated "Zao", "Sozin" is translated "Solzan" or "Sozan", "staff" in some cases is translated "sende" which means "objects" (presumably "staff" was mistaked for "stuff") and "blasting jelly" is translated "lëndë e bekuar" which means "blessed substance" (presumably "blasting" was mistaked for "blessing"). Some of those are eventually fixed.
    • In the second season, the translator changes. The Fire Nation is now referred to as "The Fire Tribe"; bending was referred to as "doing mastery" or "controlling" and benders as "masters" in the first season, while now bending is referred to as "subujugating". Toph's nickname for Aang is "Këmbë-ndriçues", which means "glowing-legs" or "glowing-feet", "glowing" in this context being a wrong translation of "twinkle". Several new translation mistakes are introduced, and not just where confusing words are present. Translation is often inconsistent even within the same episode and waterbending, earthbending and airbending are often mistaked with one-another. There are also Albanian grammar errors.
    • In the third season the translator changes again. Some terms are kept the same as in season 2, while others are sometimes the same and sometimes different (i.e. Fire Lord sometimes being referred to as "Fire God" and sometimes "Fire King", or "Fire Nation" sometimes being referred to as "Fire Tribe" and sometimes "Fire Nation". Eventually "Fire King" and "Fire Tribe" terms are kept.). "Twinkle Toes" is initially completely avoided in the translation (eventually it reverts back to "Këmbë-ndriçues") and so is bending, which is misunderstood (in S03E02 "stop bending" is translated as "stop bowing", in S03E03 "waterbender" is translated as "Water Tribe resident"); this is corrected in S03E06, in which bending is translated literally, as "breaking" or "subujugating". In later episodes it's referred to as "maneuvering", then it reverts back to "subujugating" in S03E16. (in S03E21 it's "breaking" and "bending"). The translation continues to have many mistakes and inconsistency.
  • Smellerbee is mistaken for a male in season 1, to be fixed later in season 2.
  • When Aang is in the Avatar State, his voice isn't combined with previous Avatars, except in S01E20 with Roku's.
  • There are several undubbed parts in S03E16-S03E20, left with only m&e, sometimes including even dialogues.


Advertisement