The Dubbing Database

The Boy Girl Dog Cat Mouse Cheese theme song was composed by KIROSEN. It is played at the start of every episode.

English[]

Singers: Kaycie Chase and Daniel Walker

BOYS! If we get it wrong, we'll make it right, we're not alone
GIRLS! Six can become one when we work together
Boy Girl Dog Cat Mouse Cheese! Guess you're stuck with me
Boy Girl Dog Cat Mouse Cheese! Guess we're family

Arabic[]

Singers: ?

The intro was dubbed with no censorship in the first season, but is then undubbed in the second and third seasons with Boy not wearing pants censored.

أيها الفتيان! إن قمنا بشيء خاطئ
نصلحه معا! نحن لسنا لوحدنا!
نحن نصبح واحد إن عملنا سويا!
صبي فتاه كلب قطة فأر جبنة! أعتقد أننا عائلة!

Ayyuha al-fityān! In qumnā bishay'in khāṭi'
Nusliḥuhu maʿan! Naḥnu lasnā liwaḥdinā!
Naḥnu nuṣbiḥu wāḥid in ʿamilnā sawiyyan!
Ṣabiyyun, fatāh, kalbun, qiṭṭah, faʾrun, jubnah! Aʿtaqid annanā ʿā'ilah!

Basque[]

Singers: ?

MUTIL! Beti batera eguzkia zein euria
NESKA! Seiok bagara a zer miraria
Mutil Neska Txakur! Gu denok sendia
Katu Sagu Gazta! Gure familia

[Mutil Neska Txakur Katu Sagu Gazta]

Cantonese[]

Singers: ?

Please provide Cantonese lyrics if you can

Dutch[]

Singers: ?

JONGENS! Gaat er iets verkeerd, dan geef niet op, dan heb je wat geleerd
MEISJES! Zes komt al te goed wanneer we samen werken
Jongen Meisje Hond Kat Muis Kaas! Dus ze ??? moeten maar
Jongen Meisje Hond Kat Muis Kaas! In de vrij ??? elkaar

Finnish[]

Singers: ?

POJAT! Jos me sössitään, niin vauhti kaiken oikaisee
TYTÖT! Siskot, yhtykää, meistä voima löytyy
Yy, kaa, koo, nee, vii, kuus! Meidän perhe uus
Yhteen me jouduttiin! Uusi perheni

[Poika, Tyttö, Koira, Kissa, Hiiri ja Juusto]

French[]

Singers: Aurélie Nguyen and Benjamin Nakache

Despite the localized French title being "Boy, Girl, etc.", the original title "Boy Girl Dog Cat Mouse Cheese" is still chanted. The chant in question is also retained from the English version.

BOYS ! Si tout va de travers, un pour tous rien ne nous fait peur
GIRLS ! Y'a pas de galère, tous pour un comme frères et sœurs
Boy Girl Dog Cat Mouse Cheese ! Unis pour la vie
Boy Girl Dog Cat Mouse Cheese ! Ça c'est ma famille

German[]

Singers: ?

(Hey!) Manchmal läuft was schief, dann packen wir das sofort an
(Ja!) Ja, wir setzen eins: wir halten zusammen
Bo, Flo, Doug, Kit, Klaus, Cheese! Ja, ihr gehört zu mir
Bo, Flo, Doug, Kit, Klaus, Cheese! Wir sind 'ne family

(Hey!) Sometimes it goes wrong, then we get to work right away
(Yes!) Yes, we set one: we stick together
Bo, Flo, Doug, Kit, Klaus, Cheese! Yes, you belong to me
Bo, Flo, Doug, Kit, Klaus, Cheese! We are family
Translation source: https://lyricstranslate.com/en/bo-flo-co-familie-und-so-boy-girl-dog-cat-mo.html

Hebrew[]

Singers: ?

Please provide Hebrew lyrics if you can

Italian[]

Singers: ?

(Woah!) Se hai bisogno sai che su di loro puoi contar
(Yeah!) Tutti insieme si daranno un gran da fare
Boy, Girl, Dog, Cat, Mouse and Cheese! In sei siam
Boy, Girl, Dog, Cat, Mouse and Cheese! Una famiglia siam

(Woah!) If you're in need you know you can count on them
(Yeah!) All together, they will get themselves real busy
Boy, Girl, Dog, Cat, Mouse and Cheese! There's six of us
Boy, Girl, Dog, Cat, Mouse and Cheese! We are a family

Malay[]

Singers: ?

BOYS! Bilakah kita, kita kan buat sendirian
GIRLS! Teman sekawan, hadapi rintangan
Boy Girl Dog Cat Mouse Cheese, tiada kecik
Boy Girl Dog Cat Mouse Cheese, kita kan berdiri

Mandarin[]

Singers: ?

失!我們超失控,活潑好動天馬行空
控!家人在一起,永遠不離不棄
我們家超失控!整天鬧哄哄
這一家超失控!我們與眾不同

[我們一家超失控]

SHĪ! Wǒmen chāo shīkòng, huópō hǎo dòng tiānmǎxíngkōng
KÒNG! Jiārén zài yīqǐ, yǒngyuǎn bù lì bù qì
Wǒmen jiā chāo shīkòng! Zhěng tiān nàohōnghōng
Zhè yījiā chāo shīkòng! Wǒmen yǔ zhòng bùtóng

[Wǒmen yījiā chāo shīkòng]

Persian (Namava)[]

Singers: ?

پسرا! ما اگه اشتباه می‌کنیم بعدش درستش می‌کنیم
دخترا! وقتی با همیم هر کاری که فکرشو بکنی می‌کنیم
پسر دختر سگ گربه موش پنیر! فکر کنم با من می‌مونی
پسر دختر سگ گربه موش پنیر! ما یه خانواده ایم

Pesarâ! Mâ age eshtebâh mikonim, badesh dorostesh mikonim
Dokhtarâ! Vaghti bâ hamim, har kâri ke fekresho bokoni mikonim
Pesar, dokhtar, sag, gorbe, moosh, panir! Fekr konam bâ man mimooni
Pesar, dokhtar, sag, gorbe, moosh, panir! Mâ ye khânevâdeh-im

Portuguese (Brazil)[]

Singers: ?

ELE! Se não for bom, a gente faz ficar legal
ELA! É sempre bom quando estamos juntos
Ele, Ela, Cão, Gato, Rato, Cheese! Estamos sempre juntos
Ele, Ela, Cão, Gato, Rato, Cheese! Nós somos demais

[Ele, Ela, Cão, Gato, Rato, Cheese]

Portuguese (Portugal)[]

Singers: ?

MIÚDOS! Não faz mal errar pois nós nunca estaremos sós
MIÚDAS! Nós seis somos um se ficarmos juntos
Miúdo, Miúda, Gato, Rato, Queijo! Eu não saio daqui
Miúdo, Miúda, Gato, Rato, Queijo! Estou aqui pra ti

Russian[]

Singers: ?

ЕСТЬ! У нас секреты, всегда и всюду вместе мы
ШЕСТЬ! Друзей найдем, и так, встречайте, с вами
Необычная семья! Не разлей вода
Необычная семья! Мы вместе навсегда

YEST'! U nas sekrety, vsegda i vsyudu vmeste my
SHEST'! Druzey naydem, i tak, vstrechayte, s vami
Neobychnaya sem'ya! Ne razley voda
Neobychnaya sem'ya! My vmeste navsegda

Spanish (Latin America)[]

Singers: Ángel Balam and Luisana Petitt

¡CHICO! Si algo sale mal, unidos lo van a arreglar
¡CHICA! Y si se asoman seis, son tan diferentes
¡Chico, Chica, Perro, Gata, Ratón, Queso! ??? sí
¡Chico, Chica, Perro, Gata, Ratón, Queso! Ser familia aquí
 
[Chico, Chica, Perro, Gata, Ratón, Queso]

Thai[]

Singers: ?

Please provide Thai lyrics if you can

Notes[]

  • There are opening credits present in the visuals of the theme song. These are not used on CBBC airings of the show except for the credits that appear before and during the show title card.
  • This song is left undubbed in the Bulgarian, Czech, Hungarian, Persian (Filimo), Romanian and Turkish dubs.
    • This song is left instrumental on one episode of the Polish dub. Aside from this, the original English version is retained on all other episodes.
    • The English version is also retained on some Disney Channel airings of the Dutch dub. This issue seems to have been corrected as of at least 2023.
  • Episode 1 of the Latin American Spanish dub erroneously retains the first second of the theme song from the original English version before abruptly cutting to the dubbed version.