Cendrillon (also known as La merveilleuse aventure de Cendrillon when first released in Belgium) is one of two French dubs of Cinderella. It was initially released on December 22, 1950. It was released on VHS in Canada in 1988. However, due to the mice's dialogue being hard to understand due to the pitch-shifting, a redub was produced for the home video release in France in 1991, which has been used for all releases in both France and Canada ever since.
Cast[]
Character | Actor[1][2] | ||
---|---|---|---|
![]() |
Cendrillon
|
Paule Marsay (speaking) | |
Paulette Rollin (singing) | |||
![]() |
La Marâtre
|
Héléna Manson | |
![]() |
La marraine-fée
|
Lita Recio | |
![]() |
Anastasie Tremaine
|
Marcelle Lajeunesse | |
![]() |
Javotte Tremaine
|
Simone Boin | |
![]() |
Jac
|
Jacques Bodoin | |
![]() |
Gus
| ||
![]() |
Le prince charmant
|
René-Marc (speaking) | |
Dominique Tirmont (singing) | |||
![]() |
Le roi
|
Camille Guérini | |
![]() |
Le Grand Duc
|
André Bervil | |
Narrator
|
Mony Dalmès (1950) | ||
Martine Sarcey (1978) |
Technical staff | |||
Dubbing Director
|
Daniel Gilbert | ||
---|---|---|---|
Translator
Lyricist |
Louis Sauvat | ||
Musical Director
|
George Tzipine | ||
Sound Engineers
|
Jacques Boutiron | ||
Marcel Ormancey | |||
Creative Supervisor
|
Victor Szwarc | ||
Production
|
Leon Kikoïne & Max Kikoïne (RKO Radio Films S.A.) |
Notes[]
- The opening song was sung by a soloist only unlike the original which was by a choir with a soloist part.
- In 1978, this dub received a partial redub for only the opening song and the narration, but it was never released on VHS as the 1988 Canadian VHS release used the unaltered version.
- Drizella was renamed to Javotte, which is the original name of the older stepsister from the Perrault book.
- This dub was criticised as Cinderella sounded too old with an old-fashioned accent whereas Lady Tremaine sounded too young.
References[]
|