Chaves is one of several Brazilian Portuguese dubs of El Chavo del Ocho. It has previously aired on SBT, Cartoon Network in Brazil and TLN Network in Angola, Mozambique and also Brazil; it is available on +SBT. It first premiered on TVS in Brazil on August 24, 1984.
Dubbing history[]
The dubbing of the series began in Brazil when Silvio Santos, owner of the Brazilian channel TVS bought the rights to a bunch of telenovelas from Televisa for his channel, which were very famous at the time. When the shows arrived in Brazil, Santos came across the comedy series El Chavo del Ocho and Chespirito, which he had not bought, except Televisa sent those shows as a gift, just so he could air them on his station if he wanted. Santos at first was unsure, as he only bought comedy shows from the United States.
Silvio Santos approached Marcelo Gastaldi, who owned the dubbing company Maga, and asked if these series would really be successful in Brazil. Gastaldi analyzed the series, the jokes, the type of humor and thought that it would be successful, he even said that it would become very famous in Brazil. None of TVS's artistic directors (including Silvio) liked the series and it was with the help of Salathiel Lage that the series entered the schedule. Gastaldi was responsible of the casting and direction for the dub.
Casting began in 1983, most of the main cast were given to regular voice actors that Gastaldi found to be the most fitting for the roles, with the exception of Helena Samara (Doña Clotilde) and Marta Volpiani (Doña Florinda), Volpiani was an actress for TVS at the time and Samara was retired from the medium, Gastaldi called Volpiani to audition, while Samara was offered the role. After the casting was finished, the series began to be translated and adapted.
The dubbing of the show was divided in 4 batches of episodes: 1984, 1988, 1990 and 1992.
Cast[]
Character | Actor[1] | ||
---|---|---|---|
![]() |
Chaves
|
Marcelo Gastaldi | |
![]() |
Quico
|
Nelson Machado | |
![]() |
Seu Madruga
|
Carlos Seidl | |
Mário Lúcio de Freitas (singing, some eps.) | |||
Gilberto Santamaria (singing, some eps.) | |||
![]() |
Dona Florinda
|
Marta Volpiani | |
Sarah Regina (singing, some eps.) | |||
![]() |
Pópis
|
Marta Volpiani | |
Sarah Regina (singing, some eps.) | |||
![]() |
Chiquinha
|
Sandra Mara Azevedo (1984-1988) | |
Cecília Lemes (1990-1992) | |||
Valerie Firmo (singing, 1984-1988) | |||
![]() |
Dona Neves
|
Sandra Mara Azevedo (1984-1988) | |
Cecília Lemes (1990-1992) | |||
![]() |
Professor Girafales
|
Potiguara Lopes (1984) | |
Osmiro Campos (1984-1992) | |||
Mário Lúcio de Freitas (singing, some eps.) | |||
![]() |
Dona Clotilde
|
Helena Samara | |
![]() |
Seu Barriga
|
Mário Vilela | |
![]() |
Nhonho
| ||
![]() |
Godinez
|
Silton Cardoso (1984-1990) | |
Élcio Sodré (1992) | |||
José Soares (ep. 267) | |||
![]() |
Jaiminho
|
Gervásio Marques | |
Older Cazarré | |||
Potiguara Lopes (1984-1992) | |||
Glória | Leda Figueiró (1988) | ||
Noeli Santisteban (1990) | |||
Sandra Campos | |||
Paty | Leda Figueiró (1984, 1990 e 1992) | ||
Cecília Lemes (1988) | |||
Dona Edwiges | Gessy Fonseca | ||
Seu Madroga/Seu Romão | Luiz Carlos de Moraes | ||
Jorge Pires | |||
Malicha | Cecília Lemes | ||
Zayra Zordan | |||
Leda Figueiró | |||
Elizabeth | Márcia Gomes | ||
Cândida | Noeli Santisteban | ||
Yara | Líria Marçal | ||
Sr. Calvilho | Potiguara Lopes | ||
Hector Bonilla | Luiz Carlos de Moraes | ||
Seu Furtado | |||
Garçom carequinha | José Soares | ||
Roupa Velha | José Carlos Guerra | ||
Cliente | Fábio Villalonga | ||
Dono do Parque | Olney Cazarré | ||
Os ladrões | |||
![]() |
Chompiras
|
Marcelo Gastaldi | |
![]() |
Peterete
|
Carlos Seidl | |
![]() |
Policial
|
Nelson Machado | |
Additional voices
|
|||
Aldo César | |||
Fábio Villalonga | |||
Luiz Carlos de Moraes | |||
Márcia Gomes | |||
Narrator
|
Marcelo Gastaldi | ||
Osmiro Campos (ep. 141, first dubbing) | |||
Title voice-over
|
Marcelo Gastaldi |
Technical staff | |||
Translation and adaptation
|
Potiguara Lopes | ||
---|---|---|---|
Nelson Machado | |||
Marcos Fornicela | |||
Iria Pollini | |||
Maga (1984-1990) | |||
Dubbing direction
|
Potiguara Lopes | ||
Osmiro Campos | |||
Nelson Machado | |||
Salathiel Lage | |||
Marcelo Gastaldi | |||
Mário Lúcio de Freitas | |||
José Soares | |||
Carlos Seidl | |||
Marsh Mallow (1990-1992) | |||
Dubbing direction
|
Guilherme Lopes |
Broadcast history[]
SBT (1984-2020)[]
This dub was broadcast by the Brazilian free-to-air television channel SBT, and its affiliated stations, almost uninterruptedly for more than 36 years, from 1984 to 2020 (it only went off the air for a short period of 10 days in 2003, returning to the air after angry protests from fans), when on August 1, 2020, all stations that broadcast El Chavo and other Gómez Bolaños programs in various countries had to suspend the broadcast of the series on their services due to conflicts between Televisa and Grupo Chespirito (heirs of Gómez Bolaños), who owns the characters and episode scripts.
After the series returned to air on TV in 2024, SBT recovered the rights and aired it on October 12th and November 2nd of the same year as part of the Feriadão SBT special, and after some time, its return to the daily schedule would happen on December 9th. However, this return was not without controversy, especially due to the use of artificial intelligence (AI) to remaster the episodes, which generated mixed reactions among fans[2][3][4]. The show's age rating in the country was also changed, from "Livre para todos os públicos" (Free for all ages) to "Não recomendado para menores de 10 anos" (Not recommended for children under 10) due to violence.
Turner Broadcasting System channels (2010-2016)[]
On November 1, 2010, Cartoon Network, on its Latin American and Brazilian signals, added the series El Chavo del Ocho and El Chapulín Colorado to its schedule, broadcasting in parallel on the channel's Spanish and Portuguese feeds, always broadcasting in Brazil with the classic Maga dubbing. It would stop airing on both Cartoon Network feeds on the last day of 2012.
After 19 months, both series would return to two Turner channels: Boomerang (in parallel to its rebranding), and TBS, in the Spanish and Portuguese feeds, for Latin America and Brazil. The episodes broadcast would be the same as those already broadcast by Cartoon Network. The distribution agreement between Turner Broadcasting System and Televisa ended on May 23, 2016, after more than 5 years. In the case of TBS, the series going off the air was parallel to the channel's rebranding and changes in schedule, in March 2016.
TLN Network (2010-2015)[]
In 2010, TLN Network, an international Lusophone television channel, with coverage in Brazil and Africa, owned by Televisa, would broadcast the series chronologically, being re-released in Brazil, and released in Angola and Mozambique.
It was broadcast until December 26, 2015, although on February 10, 2013, it stopped being shown in Brazil, when it was withdrawn from cable operators due to legal ussues.
Multishow (2018-2020)[]
On May 21, 2018, the series debuted on the pay channel Multishow, owned by Grupo Globo, a commercial competition of SBT. The announcement was made on January 30, 2018, something that greatly surprised Brazilian fans. The channel showed all the episodes of the classic dub, in addition to others for which it commissioned a redub. It is considered the most complete broadcast of the program to date, also including episodes that were no longer broadcast on Spanish-language channels, as their original audio was lost media.
The series stopped airing on the channel, when on August 1, 2020, all stations that broadcast El Chavo and other Gómez Bolaños programs in various countries had to suspend the broadcast of the series on their services due to conflicts between Televisa and Grupo Chespirito (heirs of Gómez Bolaños), who owns the characters and episode scripts.
Trivia[]
- When the series was sent to Brazil, many scenes were not sent with an international track to be dubbed, so most of music had to be replaced. Most of the themes used are by British musician John Charles Fiddy.
- The opening sequence is not the same as the Mexican version, as there are two different intros:
- In the first, various characters and scenes from the series are presented randomly, using the Brazilian himself as the musical theme, entitled Ai vem o Chaves (Here comes El Chavo). Above each scene, the word 'Chaves' is shown, as if it were drawn like a wad of ink across the screen.
- In the second, a kind of movie sequence is shown, although with bluish backgrounds, and with a countdown of colored numbers. While the sequence of numbers appears in reverse (from 10 to 2), the faces of the characters appear between each number, the first being Chiquinha; then Professor Girafales; then Dona Clotilde; next, Kiko; then Dona Florinda; then Seu Madruga; then Seu Barriga; and at the end Chaves. This presentation using also the Brazilian himself as the musical theme, entitled Ai vem o Chaves. This opening dates from 1993, and was used by SBT until it stopped broadcasting the program in 2020.
- In addition to adapting the show's songs, a large number of original theme songs were composed, including with the voice actors. Many of these musical themes were arranged by the musician and dubbing actor Mário Lúcio de Freitas.
References[]
- ↑ Chaves on the Dublapédia wiki
- ↑ https://cinepop.com.br/a-volta-de-chaves-causa-polemica-por-uso-de-inteligencia-artificial-nos-episodios-583146/
- ↑ https://obairrista.com/2024/10/tosco-sbt-tenta-aperfeicoar-chaves-com-inteligencia-artificial-e-resultado-e-detonado-na-internet/
- ↑ https://www.hardware.com.br/artigos/inteligencia-artificial-chaves-chapolin-sbt/
|