The Dubbing Database
Advertisement

Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba is the Latin American Spanish dub of 鬼滅の刃. It has previously aired on Adult Swim's Toonami block; it is available on Crunchyroll and Netflix.

Cast[]

Character Actor[1]
Tanjiro Kamado
Iván Bastidas
Nezuko Kamado
Annie Rojas
Zenitsu Agatsuma
José Luis Piedra

Inosuke Hashibira
Uraz Huerta
Giyu Tomioka
Marc Winslow
Shinobu Kocho
Cristina Hernández
Kyōjurō Rengoku
Irwin Daayán
Tengen Uzui
Gabriel Basurto
Mitsuri Kanroji
Meli G
Gyōmei Himejima
Gerardo Reyero
Muichiro Tokito
Armando Corona
Obanai Iguro
Arturo Cataño
Sanemi Shinazugawa
Galo Balcázar
Kagaya Ubuyashiki
Idzi Dutkiewicz
Hinaki Ubuyashiki
Susana Moreno
Nichika Ubuyashiki
Erika Langarica
Kiriya Ubuyashiki
Sammir Hernández
Kanata Ubuyashiki
Erika Ugalde
Amane Ubuyashiki
Verania Ortiz
Kanao Tsuyuri
Montserrat Aguilar
Aoi Kanzaki
Miriam Aceves
Sumi Nakahara
Rosa Obdulia
Kiyo Terauchi
Elizabeth Infante
Naho Takada
Jocelyn Meneses
Sakonji Urokodaki
Alejandro Villeli
Muzan Kibutsuji
Luis Leonardo Suárez
Akaza
José Antonio Toledano
Dōma
Alan Fernando Velázquez
Nakime
Jocelyn Robles
Kokushibō
Octavio Rojas
Enmu
Arturo Castañeda
Rui
Sebastián García
Gyūtarō
Alex Orozco
Ume / Daki / Warabihime
Lupita Leal




Hantengu
Alberto Trujillo
(first form and Urami)
¿Miguel de León?
(Karaku)
Javier Olguín
(Sekido)
Alberto Bernal
(Urogi)
Emilio Treviño
(Aizetsu)
Gyokko
Raúl Anaya
Tamayo
Dulce Guerrero
Yushiro
Humberto Vélez Tercero
Genya Shinazugawa
Osvaldo Trejo
(season 1)
Luis Fernando Orozco
(season 3 onwards)
Murata
Eduardo Martínez
Goto
Ernesto Cronik
Senjurō Rengoku
Ileana Escalante
Technical staff
Dubbing director
Marc Winslow
Translation
Ilda de Córdova
(season 1)
Translation and adaptation
Ilse Santillán
(season 1)
Roxana Sánchez
(season 1)
Clemen Larumbe
(season 1)
Eréndira Gómora
(season 1)
Ilda de Córdova
(season 3)
Jennifer Medel
(season 3)
Musical adaptation
Marc Winslow
Musical direction
Marc Winslow
Casting direction
Marc Winslow
Production supervision
Gerardo Montero
(season 1)
Audio engineer
Juan Esquivel
(season 1)
Heriberto Cruz
(season 1)
Stephano Nesma
(season 1)
Alejandro Gaviño Morales
(season 3)
Marco Vargas
(season 3)
Mixing engineer
Juan Esquivel
(season 1)
Troy Soriano
(season 3)
Production
Ana Álvarez
(season 3)
Dubbing producer
Iyuno
Dubbing locator
Iyuno Media Group
(season 1)
Latin American Spanish version production
Aniplex

Trivia[]

Technical data[]

  • In the words of director Marc Winslow, this dubbing was done in 2 and a half weeks.
  • Iván Bastidas mentioned that they recorded the series in sessions of 4 hours a day.
  • Gerardo Ortega was initially considered to direct the project, but he was busy with Attack on Titan as well as being in poor health at the time.
  • Marc Winslow asked the studio to suggest to the client to dub the opening and ending, and he already had an idea of ​​who could interpret these themes.

About adaptation[]

  • Aniplex delivered the script in English and a translation from Japanese, the translators and adapters made a mixture of both taking into account what the anime said in Japanese and the manga, and the director also read them, to try to "preserve the spirit Japanese".
  • On Netflix, the titles with Japanese kanji, such as the names of the episodes, are subtitled in Spanish, however on Funimation they do not appear.

About distribution[]

  • This is the first anime series for which the dub is produced by Aniplex, and it is the second anime series from the Ufotable studio to receive a dub (the first being Tales of Zestiria: The Cross).

About the cast[]

  • Dulce Guerrero (Tamayo) had previously dubbed Maaya Sakamoto in The Seven Deadly Sins as Merlin.

Mistakes[]

  • In episode 5, Tanjiro tells Genya to "Let go of his hand now" when in reality Genya is grabbing Kanata Ubuyashiki's head.
  • In episode 15, Tanjiro pronounces "Inosuke" instead of "Inoske" as in the rest of the series.
    • In the same episode, the term "Hashira" is used, in the rest of the series it is translated as "pillar".
  • In the credits, several actors and actresses who participated in the dubbing are mistakenly credited.
    • Also in the credits, Tanjiro is mistakenly credited as "Tanjito".

Gallery[]

References[]

Advertisement