The Dubbing Database
Advertisement
Not to be confused with the Austrian German dub.

Die Simpsons is the Standard German dub of The Simpsons that is airing on ProSieben.

History[]

ZDF[]

Die Simpsons was first aired on Germany free-to-air channel ZDF in September 13, 1991 on evening timeslot. The first three seasons (with the exception of the last episode of the third season "Brother, Can You Spare Two Dimes?", which was then aired as the first episode of the fourth season of the dub), including the season 4 episode 2 "A Streetcar Named Marge", were dubbed by Munich company Elan-Film, with Siegfried Rabe as the dubbing director. The German dub of those episodes were "censored" to make it kid-friendly, with strong languages toned down or replaced. The dub does have their own title screen, however (which says "Die Simpsons" in the yellow letters with a different sky background, and just before the camera zooms through the "P", it fades into the rest of the intro).

After a short while, it moved to afternoon timeslot until it was taken off from the channel in February 16, 1993.

Season 1 episode 4 "There's No Disgrace Like Home" was aired as the first episode of the dub, and then the episodes were aired in a random order[7], and the actual very first episode, "Simpsons Roasting on an Open Fire" was aired on December 6, 1991 instead.

Those episodes were also aired on Fox Kids and then on Jetix in Germany in mid-2000s.

ProSieben[]

The show was then moved to ProSieben channel and was still aired on the primetime slot on this channel to this day. The show was also once part of the former Tricks auf Pro 7 block, which dedicated to the animated programs like The Flintstones, Looney Tunes, The Smurfs, Tiny Toon Adventures, Tom and Jerry, and etc.

Cast[]

This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
Character Actor[8]
Homer Simpson
Norbert Gastell (seasons 1-26)
Christoph Jablonka (season 27 onwards)
Marge Simpson
Elisabeth Volkmann (seasons 1-17)
Anke Engelke (season 17 onwards)
Bart Simpson
Sandra Schwittau
Lisa Simpson
Sabine Bohlmann
Ned Flanders
Frank Röth (season 1)
Ulrich Frank (seasons 2-26)
Claus-Peter Damitz (season 27 onwards)
Apu Nahasapeemapetilon
Peter Musäus (season 1)
Tobias Lelle (season 2 onwards)
Seymour Skinner
Fred Klaus (seasons 1-13)
Klaus Guth (seasons 14-31)
Josef Vossenkuhl (season 32 onwards)
Krusty the Clown
Hans-Rainer Müller
Nelson Muntz
Waldemar Wichlinski (season 5)
Dirk Meyer (formerly)
Wolfgang Schatz (season 6 onwards)
Disco Stu
Gudo Hoegel
Willi Röbke (S8E11, S11E6)
Technical staff[9]
Directors
Translation
Siegfried Rabe (ZDF)
Ivar Combrinck (ProSieben)
Matthias von Stegmann

Trivia[]

  • Various recurring catchphrases are translated as follows:
    • "D'oh!" becomes "Nein!", which means "no" in German.
    • "Why, you little" becomes "Na warte, du Kleiner" or "Du mieser Kleiner", which respectively mean "Wait, you little" and "You miserable little".
    • Bart's catchphrase, "Eat my shorts", becomes "Friss meine Shorts".

References[]

Advertisement