The Dubbing Database
Advertisement

Dragon Ball Z is the European Portuguese dub of ドラゴンボールZ. It has previously aired on SIC, SIC Gold, SIC Radical and SIC K.

Cast[]

Character Actor[1]
孫悟空 (ドラゴンボールZ)
Son Goku
Henrique Feist
孫悟飯 (ドラゴンボールZ)
孫悟飯 (ドラゴンボールZ) - older
Son Gohan
Ginyu
Bardock
未来のトランクス (ドラゴンボールZ)
Trunks
Kibito
ブルマ (ドラゴンボールZ)
Bulma
Cristina Cavalinhos
Chaos
Lunch
Maron
C18
Marron
Pan
Bulla
クリリン (ドラゴンボールZ)
Krillin
Fernanda Figueiredo
Kika
ビーデル (ドラゴンボールZ)
Videl
ラディッツ (ドラゴンボールZ)
Raditz
António Semedo
Gyumaoh
Tartaruga do Mar
ヤムチャ (ドラゴンボールZ)
Yamcha
ヤジロベー (ドラゴンボールZ)
Yajirobe
Karin
ミスター・ポポ (ドラゴンボールZ)
Popo
Todo-Poderoso
Kaíbe
Nail
Chefe dos Nameks
Cui
ドドリア (ドラゴンボールZ)
Dodoria
Burter
Jeice
Dr. Gero (C20)
セル (ドラゴンボールZ)
Cell
Babidi
Buu Buu Gordo
Narrador
ナッパ (ドラゴンボールZ)
Nappa
Ricardo Spínola
孫悟天 (ドラゴンボールZ)
Songoten
Tartaruga Genial
Oolong
天津飯 (ドラゴンボールZ)
Tenshinhan
ザーボン (ドラゴンボールZ)
Zarbon
Guldo
フリーザ (ドラゴンボールZ)
Freezer
Rei Vegeta
C19
人造人間17号 (ドラゴンボールZ)
C17
Dragão Sagrado
ベジータ (ドラゴンボールZ)
Vegeta
João Loy (episode 1-133)
Vítor Rocha (episode 134-171)
Ricardo Spínola (episode 172-291)
ピッコロ (ドラゴンボールZ)
Satã
João Loy (episode 1-133)
Vítor Rocha (episode 134-291)
Puar Fernanda Figueiredo
Rei Yama João Loy (episode 6, 13)
António Semedo (episode 26, 195, 291)
デンデ (ドラゴンボールZ)
Dende
Cristina Cavalinhos (child)
Joaquim Monchique (adult)
Recoom João Loy
Garlic Jr.
General Cold
Guldo Vítor Rocha
Hércules
Dabla
Velho Kaioshin
Paulkuhan Joaquim Monchique
Neptuno
Buu Buu Magro
Uub
Theme Song Performer
Rui Silva
Technical staff
Dubbing Director
Fernanda Figueiredo
António Semedo
Translator
Isabel Martins
Arranger
José Natário

Trivia[]

  • This dub is based off the French dub, and "inherited" most of French dubbisms and incoherencies, such as Space Warriors (Guerreiros do Espaço), Piccolo's name (translated as Coraçãozinho de Satã, or just Satã), which derived from the French names such of Satan Petit Coeur, Tortue Géniale, Guerriers de l'Espace, and the normal usage of Songoku, Songohan or Songoten for the main character Son Goku, and his two sons Son Gohan and Son Goten.
  • The anime was dubbed by a small handful of people of around 6 actors.
  • Due to complains from parents over violent content in the anime series (even though the series was already censored based off the French dub), the dub inserted lots of jokes and cultural references that only Portuguese people would understand, such as references to Portuguese pop culture, as the studio's response to those complains. These moments are thoroughly compiled on YouTube and affectionately called "pérolas" (pearls). Also, many characters (especially in the Namek Saga) were given bizarre distortion effects to their voices to make them sound more alien, due to heavy casting limitations. Some characters, including Dodoria and Captain Ginyu, sang opera or made humorous girl-screams when they were supposed to be shouting. Changes in the dubbing cast were at times pointed out as well, breaking the fourth wall. For instance, after Vegeta's voice actor was recast, he says "If he (Piccolo) doesn't come out I'm breaking the door! And I'm so mad that my voice has changed again!"

Videos[]

References[]

Advertisement