This article is a stub. You can help The Dubbing Database by expanding it. |
"The F.U.N. Song" is a song sung by SpongeBob and Plankton in "F.U.N." The song was written by Brad Carow and Sherm Cohen.
English[]
- Singers: Tom Kenny (SpongeBob) and Doug Lawrence (Plankton)
(It's not about winning, it's about fun!) (What's that?) (Fun is when you- Fun is- It's like- It's kinda- Sorta like a- What is fun? I- Let me spell it for you.) F is for friends who do stuff together U is for you and me N is for anywhere and anytime at all Down here in the deep blue sea F is for fire that burns down the whole town U is for uranium... Bombs N is for no survivors when you- (Plankton! Those things aren't what fun is all about! Now, do it like this.) F is for friends who do stuff to- (Never! That's completely idiotic!) (Here, let me help you.) F is for friends who do stuff together U is for you and me... (Try it!) N is for anywhere and anytime at all Down here in the deep blue sea (Wait, I don't understand this. I feel all tingly inside. Should we stop?) (No, that's how you're supposed to feel!) (Well, I like it! Let's do it again!) (Okay!) F is for frolic through all the flowers U is for ukulele N is for nose picking, sharing gum, and sand licking Here with my best buddy (Arrgh, mutiny.)
Arabic[]
- Singers: Khaled Essawy / خالد العيسوي (SpongeBob) and Ahmed Khairy / أحمد خیري (Plankton)
(الأمر لا يتعلق بالفوز بل بالمرح) (ما هذا؟) (المرح هو حين... المرح هو... إنه مثل... إنه يشبه... ما هو المرح؟... مثل... دعني أتهجى الكلمة) م ما تقوم به وصديقك ر رفيق العمر ح حبنا في كل مكان ههنا في إعماق البحر م من المدينة المشتعلة بالنار ر للرماد والدمار ح للهروب والحصار عندما.. (شمشون! هذه الأشياء لا تتعلق بالمرح! والآن افعل هكذا) م ما تقوم به وصديـ.. (مستحيل! هذه سخافة زائدة!) (تعال، دعني اساعدك) م ما تقوم به وصديقك ر رفيق العمر (جرب!) ح حبنا في كل مكان ههنا في إعماق البحر (انتظر، لم افهم. أشعر بدغدغة خفيفة. هل يجب أن أتوقف؟) (لا، هكذا يجب أن تشعر) (هذا يعجبني! لنكرر هذاّ!) (حسناً!) م ما تقوم به وصديقك ر رفيق العمر ح حبنا في كل مكان ههنا في إعماق البحر
Azerbaijani (Xəzər TV)[]
- Singers: Unknown (SpongeBob) and Unknown (Plankton)
Please provide Azerbaijani lyrics if you can
Bengali (Duronto TV)[]
- Singers: Unknown (SpongeBob) and Unknown (Plankton)
Please provide Bengali lyrics if you can
Bulgarian (Alexandra Audio)[]
- Singers: Tsanko Tasev / Цанко Тасев (SpongeBob) and Petar Kalchev / Петър Калчев (Plankton)
(Не печелиш със сила, ами с пеене!) (Що за мъдрост?) (Пееш ли на воля... С някого... Значи.. Че сте нещо... Като приятели! И е забавно... Аз... Нека ти демонстрирам!) П за приятел - верен и надежден. E пък за екипа наш. Я е за ярката ни, чудна дружба, да! С теб в сбъдната навред? П е за Планктон, който властва над града. Е е за експлозия... Бум! Я е за ядрена атака, щом ти... (Планктон! Но тези неща не са забавни за пеене! Сега, повтаряй след мен!) П за приятел - верен и на- (Няма, това е пълна измишльотина!) (Хайде, нека ти помогна!) П за приятел - верен и надежден. Е пък за екипа наш... (Опитай!) Я е за ярката ни, чудна дружба, да! С теб в сбъдната навред? (Стой, не си го обяснявам! Май усещам гъделичкане. Да спрем ли?) (Друже, точно така трябва да се чувстваш.) (Допада ми. Да пеем на воля!) (Добре!) П е за пътя ни през цветята. Е за естрадата ни. Я е за "Я виж!", но всяка локва овладяна само с тоя скъп другар. (Аррр... Летеж.)
Bulgarian (Studio VMS)[]
- Singers: Zdravko Metodiev / Здравко Методиев (SpongeBob) and Todor Georgiev / Тодор Георгиев (Plankton)
(Не е важна победата, а веселбата!) (Какво е това?) (Веселба е... Веселба е... Нещо... Което... Ти харесва... Какво е веселба? Слушай сега!) Веселба е, когато се забавляваш с приятел. Веселба е, когато сме двамата с теб. Веселба има навсякъде - долу в дълбокото синьо море. Веселба е тогава, когато разруша цял град. Веселба е, когато пусна две, три бомби. Веселба е да няма оцелели, когато... (Планктон! Това, което казваш не е веселба! Слушай отново!) Веселба е, когато се забавля- (Не, това е идиотско!) (Нека ти помогна!) Веселба е, когато се забавляваш с приятел. Веселба е, когато сме двамата с теб... (Опитай!) Веселба има навсякъде и по всяко време - долу в дълбокото синьо море. (Чакай, нищо не разбирам! Чувствам странен трепет. Може ли да спрем?) (Не, така би трябвало да се чувстваш.) (Харесва ми. Да го направим отново!) (Добре!) Веселба е, веселба е нещо, което ти харесва. Какво е веселба? Веселба е, когато се забавляваш с приятел. Веселба е, когато сме двамата с теб. Веселба има навсякъде и по всяко време. [Веселба] (Това е бунт.)
Croatian (Project 6)[]
- Singers: Ronald Žlabur (SpongeBob) and Alen Šalinović (Plankton)
Please provide Croatian lyrics if you can
Croatian (VSI-NET)[]
- Singers: Daniel Dizdar (SpongeBob) and Nikola Marjanović (Plankton)
Please provide Croatian lyrics if you can
Dutch[]
- Singers: Lex Passchier (SpongeBob) and Bas Westerweel (Plankton)
Please provide Dutch lyrics if you can
Filipino[]
- Singers: Rudolf Baldonado Jr. (SpongeBob) and Jojo Galvez (Plankton)
Please provide Filipino lyrics if you can
Finnish[]
- Singers: Antti L. J. Pääkkönen (SpongeBob) and Markus Bäckman (Plankton)
(Voitto ei oo tärkeetä vaan hauskuus!) (Mitä se on?) (Hauskuus on hauskaa- Se on- Se niin kun- Tavallaan- Mitä se on?-Mä - No mä laulan sen sulle.) Hauskuus on hauskaa kaikki sen tietää Oonhan sun kaveri Hauskuus on hauskaa joten kaikki laulakaa On meressä rattoisaa Hauskuus on tyhmää se pitäisi polttaa Liekin loimuttaa... Pum Räjähtää kaikki kaartsee kun saan- (Plankton! Ei noi jutut oo hauskoja! Hei tee perässä.) Hauskuus on hauskaa kaikki sen- (Ei käy! Tuo näyttää tyhmältä!) (Hei, anna ma autan.) Hauskuus on hauskaa kaikki sen tietää Oonhan sun kaveri... (Yritä!) Hauskuus on hauskaa kaikki laulakaa On meressä rattoisaa (Hetki, En ymmärrä tätä. Mahassani kihelmöi. Onko se paha?) (Ei, Siltä sen pitääkin tuntua!) (Minä pidän siitä, Jatketaan vain!) (Sopii!) Hauskuus on hienoo orvokki hieloo Ystävyys yllättävää Paljon se antaa purukumi santaa Ystävyys yhdistää (Arrgh, kapina.)
French[]
- Singers: Sébastien Desjours (SpongeBob) and Michel Bedetti (Plankton)
F pour les farces qu'on f'ra entre amis, U pour l'union entre nous, Le N c'est pour n'importe où n'importe quand, Au fond des océans. F pour le feu que crachent les canons, U c'est pour l'uranium, N c'est pour le néant intégral... (Plankton! Ces choses là n'ont rien à voir avec le plaisir ! Alors répète après moi.) F pour les farces qu'on f'ra entre amis... (Arrête! C'est complètement idiot ton truc.) (Attends, je vais te montrer.) F pour les farces qu'on f'ra entre amis, U pour l'union entre nous. (Continue !) N c'est pour n'importe où n'importe quand, Au fond des océans (Hey, je comprends pas ce qui se passe, j'ai comme un point au fond du ventre. Je suis malade ?) (Mais non, c'est ce qu'on ressent quand on est ému !) (C'est agréable et si on recommençait ?) (D'accord !) F pour les fleurs couvrant la prairie, U pour le ukulele, N pour le nez contre la vitrine. C'est chouette d'avoir un ami !
German[]
- Singers: Santiago Ziesmer (SpongeBob) and Thomas Petruo (Plankton)
(Tja, was ist FUN? Ich, ich buchstabier’s dir mal, okay?) F steht für Freunde, die was unternehmen, U steht für uns, dich und mich, N steht für N-dlich haben wir mal Spaß, ganz friedlich und freundschaftlich. F steht für Feuer, das wütet und lodert, U steht für unfairen Kampf, N steht für nukleares Waffenarsenal mit dem … (Plankton! Das hat doch rein gar nichts mit „FUN“ zu tun! Pass auf, machs mir einfach nach.) F steht für Freunde, die was unternehmen … (Vergiss es, das ist doch völlig idiotisch!) (Weißt du was? Ich helf dir mal!) F steht für Freunde, die was unternehmen, U steht für uns, dich und mich (Versuch’s mal!) N steht für N-dlich haben wir mal Spaß, ganz friedlich und freundschaftlich. (Moment! Ich versteh das einfach nicht! Ich hab so’n Kribbeln im Bauch! Sollen wir aufhören?) (Nein, das ist genau das richtige Gefühl.) (Also mir gefällt’s. Machen wir’s noch mal?) (Okay!) F steht für Freude an all den schönen Blumen, U steht für Ukulele, N steht für Naseweis und ich mach mit bei jedem Scheiß, und lache aus tiefster Seele.
Icelandic[]
- Singers: Sigurður Sigurjónsson (SpongeBob) and Hjálmar Hjálmarsson (Plankton)
Please provide Icelandic lyrics if you can
Italian[]
- Singers: Claudio Moneta (SpongeBob) and Riccardo Rovatti (Plankton)
(Non importa vincere, ma divertirsi!) (Puoi spiegarti meglio?) (Il divertimento è quando... sì, insomma... è quando... una specie di... divertimento è... come te lo spiego... con una bella canzoncina!) F per festa di compleanno, U per unico per me, N per non temer, ti divertirò Amico, con te giocherò! F per fuoco che divampa in città, Mentre U per uranio di una bomba! N per nessun nemico, io farò... (Aspetta un minuto, che c'entrano queste parole col divertimento? Coraggio, ripeti con me!) F per festa di complea- (NO! Sono soltanto un mucchio di sciocchezze!) (Non è vero, canta con me!) F per festa di compleanno, U per unico per me, (Dai, continua!) N per non temer, ti divertirò Amico, con te giocherò! (Un momento, sento tutto un formicolio qui dentro! Posso fermarmi?) (Scusa, ma perché fermarsi? Non è una bella sensazione?) (È vero, non è male! Dai, riproviamo!) (OK!) F sta per fiori da annusare, U per ukulele-le! N per nasi, e palloni io farò, Amico, con te giocherò!
(What matters is not winning, but having fun!) (Can you explain yourself better?) (Fun is... well, so... it's when... sort of... fun is... how can I explain it to you... with a little song!) F is for birthday party, U is for the only one for me, N is for don't fear, I'll entertain you I'll play with you, pal! F is for the fire that sets ablaze in town, While U is for the uranium inside a bomb! N for no enemies, I'll... (Wait a minute, what those words have to do with fun? Come on, repeat after me!) F is for birthday pa- (NO! It's just a bunch of foolishness!) (That's not true, sing along with me!) F is for birthday party, U is for the only one for me, (Come on, go on!) N is for don't fear, I'll entertain you I'll play with you, pal! (Wait a moment, I'm feeling all tingly! Can I stop?) (Excuse me, but why should you stop? Isn't that a good feeling?) (You're right, is not that bad! Let's try again, come on!) (OK!) F is for flowers to smell, U is for ukulele-le! N is for noses, and I'll make balloons! I'll play with you, pal!
Japanese[]
- Singers: Hiroyuki Tsuru / 鶴博幸 (SpongeBob) and Yūko Ogiso / 小木曽祐子 (Plankton)
Please provide Japanese lyrics if you can
Korean (EBS)[]
- Singers: Kim Seung-jun / 김승준 (SpongeBob) and Jang Seung-gil / 장승길 (Plankton)
(그게 뭐냐면요. 어~...) (그러니까 그건... 그러니까... 영어로는... FUN이거든요.) (제가 FUN이라는 노래를 가르쳐 드릴게요.) F는 Friend '친구'라는 뜻 U는 You '너'란 뜻 N은 Near '가까이'란 뜻 야, 모두 모여 재밌다~ F는 Fire '불'이란 뜻 모두 태워 버리자 U는 Ugly '흉측한'이란 뜻 세상을- (아저씨. 그런 건 재밌는 게 아니에요.) (자~ 절 한번 따라 해보세요!) F는 Friend 친구라는- (그만두게! 난 그런 거 딱 질색이야.) (에이~ 그러지 말고 한번 해보세요!) F는 Friend '친구'라는 뜻 U는 You '너'란 뜻 (해보세요!) N은 Near '가까이'란 뜻 야, 모두 모여 재밌다~ (잠깐만. 별안간 기분이 이상하군. 가슴이 두근두근하는거 같애. 그만하면 안 될까?) (괜찮아요! 재밌으면 그런 느낌이 드는 거예요!) (괜찮다고? 좋아, 그럼 또 해보자!) (좋아요!) F는 '아름다운 꽃' Flower U는 '악기 이름' Ukulele N은 '친한 사이이다' Neighbor 모두 모여 재밌다~
Korean (Nickelodeon)[]
- Singers: Jeon Tae-yeol / 전태열 (SpongeBob) and Park Man-yeong / 박만영 (Plankton)
(아.... 그게.... 그러니까.... 거시기....) (에.... 뭐냐.... 그.... 재미는 말이야.... 그.... 영어로 하면 말이지~) 우리 친구 할 때 프렌드의 F U는 바로 너지 N은 언제나 어디서든 뭐든지 바닷속은 즐거워 F는 파이어 마을을 불태우지 U는 얼간이고 폭탄이야 N은 아니다의 No야 바닷속- (플랑크톤! 그런 건 재미가 아니야! 자 날 따라 해봐) 우리 친구 할 때 프렌드의 F- (아니야! 그건 말도 안 된다고!) (자 내가 도와줄게) 우리 친구 할 때 프렌드의 F U는 바로 너지 (자 해봐) N은 언제나 어디서든 뭐든지 바닷속은 즐거워 (잠깐 기분이 이상해. 가슴에서 무언가가 꿈틀거려..... 그만할까?) (무슨~ 원래 그런 거야~) (헤헤.... 좋은데? 다시 한번 해보자구!) 친구와 함께 뛰어다녀 너무너무 신나요 쇼핑을 하고 풍선껌을 불고 너무너무 재밌죠
Kurdish (Central)[]
- Singers: Unknown (SpongeBob) and Unknown (Plankton)
Please provide Kurdish lyrics if you can
Māori[]
- Singers: Tiare Tāwera (SpongeBob) and Chey Milne (Plankton)
Please provide Māori lyrics if you can
Persian (Persian Toon)[]
- Singers: Karim Bayani / کریم بیانی (SpongeBob) and Ali Abedi / علی عابدی (Plankton)
Please provide Persian lyrics if you can
Persian (IRIB TV2)[]
- Singers: Ali Hemat Momivand / علی همت مومیوند (SpongeBob) and Karim Bayani / کریم بیانی (Plankton)
Please provide Persian lyrics if you can
Polish[]
- Singers: Jacek Kopczyński (SpongeBob) and Dariusz Odija (Plankton)
(Nie chodzi o wygraną, ale żeby mieć fun!) (Że jak?) (Fun jest kiedy- Fun jest- Jest jak- To trochę- Trochę tak jak- Czym jest fun? Zaraz- Przeliteruję ci to.) F jest jak frajda z najlepszym kumplem U - ubaw robisz mi N jest by nigdy nie skończyła się Zabawa na morza dnie F jest jak fiolka, tak pełna zarazków U jest jak uran... do bomb N bo nikt nie przeżyje kiedy- (Plankton! Te rzeczy nie mają nic wspólnego z funem! Teraz, spróbuj ze mną.) F jest jak frajda z najlepszym- (Nigdy! To kompletny idiotyzm!) (Czekaj, zaraz ci pomogę.) F jest jak frajda z najlepszym kumplem U - ubaw robisz mi... (Spróbuj!) N jest by nigdy nie skończyła się Zabawa na morza dnie (Czekaj, czegoś tu nie rozumiem. Czuje jakieś łaskotanie. Powinniśmy przestać?) (Skąd, chodzi o to byś to poczuł!) (Chyba czuję! Możemy jeszcze raz?) (Jasne!) F jak wyścigi przez morze fiołków U jest jak ukulele N - nosa wtykanie, na piasku wylegiwanie Z najlepszym przyjacielem (Arrgh, bunt.)
Romanian[]
- Singers: Bogdan Olaru (SpongeBob) and Marius Săvescu (Plankton)
Please provide Romanian lyrics if you can
Russian[]
- Singers: Sergey Balabanov / Сергей Балабанов (SpongeBob) and Yuriy Menshagin / Юрий Меншагин (Plankton)
(Это не чтобы побеждать, а чтобы было весело!) (Что это значит?) (Весело — это, ну... Весело — это... Это... Это когда... Короче... Как же сказать? Я... Я лучше тебе спою.) Весело значит дружба возникла Между тобой и мной. Станем кувыркаться мы, прыгать и играть На глубине морской. Весело значит рвутся снаряды, Бомбы взрываются — бамссс! Все разбегаются в страхе, вот что... (Планктон, то, о чём ты поешь, совсем не весело. Вот смотри как нужно.) Если мы вместе, весело... (Ну нет! Эту чушь я повторять не стану.) (Брось! Давай я тебе помогу.) Если мы вместе, весело очень, Будет тебе и мне. (Попробуй.) Станем кувыркаться мы, прыгать и плясать В море на глубине. (Постой. Со мной происходит что-то странное, будто щекотно внутри. Я не болен?) (Что ты! Когда весело, так и должно быть.) (Тогда ладно. Давай петь дальше.) (Давай.) Весело с другом бегать по лугу, С другом досуг делить. Жизнью наслаждаться, на песке валяться, Весело значит дружить! Ха-ха-ха-ха-ха... (Так вот как. Измена!)
Slovak[]
- Singers: Richard Stanke (SpongeBob) and Igor Krempaský (Plankton)
Please provide Slovak lyrics if you can
Spanish (Latin America)[]
- Singers: Kaihiamal Martínez (SpongeBob) and Óscar Zuloaga (Plankton)
F es la familia donde haces cosas juntos. U es la unión tu y yo. N es de no dejen de gozar en todo lugar ¡Aquí en el Mar azul! F es el fuego para incendiar toda la ciudad. U es el unario ¡Bombas! N es de no dejes sobrevivientes cuando- (¡Plankton! Esas Cosas no son para Gozar en lo Absoluto. Tienes que Hacerlo así..) F es la familia donde haces cosas jun- (¡Nunca! Es una Perfecta Idiotez.) (Espera, Dejarme Ayudarte...) F es la familia donde haces cosas juntos. U es la unión tu y yo. (¡Inténtalo!) N es de no dejen de gozar en todo lugar ¡Aquí en el Mar azul! (Espera, no entiendo esto, siento un cosquilleo por dentro, ¿Nos Detenemos?.) (¡No, eso es lo que tienes que sentir!) (Bueno me gusta, ¡Volvamos a hacerlo!) (¡Como quieras!) F es felicidad y muchas flores, U es un ukelele, N por narices, goma de mascar y lamer arena con amigo. (Arrgh, Motín.)
Spanish (Spain)[]
- Singers: Álex Saudinós (SpongeBob) and Juan Rueda (Plankton)
Please provide Spanish lyrics if you can
Taiwanese Mandarin (YoYo TV)[]
- Singers: Wei Po Chin / 魏伯勤 (SpongeBob) and Yu Cheng Sheng / 于正生 (Plankton)
Please provide Taiwanese Mandarin lyrics if you can
Tamil[]
- Singers: Dgan Raja (SpongeBob) and ? (Plankton)
Please provide Tamil lyrics if you can
Telugu (Kushi TV)[]
- Singers: ? (SpongeBob) and ? (Plankton)
Please provide Telugu lyrics if you can
Telugu (Nickelodeon)[]
- Singers: ? (SpongeBob) and ? (Plankton)
Please provide Telugu lyrics if you can
Ukrainian[]
- Singers: Pavlo Skorokhodʹko / Павло Скороходько (SpongeBob) and Andriy Alʹokhin / Андрій Альохін (Plankton)
(Перемога не головне, треба щоб було весело!) (А як це?) (Весело це, ну це... Це коли... Ну це... Словом... Як пояснити? Я... краще заспіваю.) Весело значить дружба судилась І тобі і мені. Ми будемо стрибати, гратись, танцювати У морі на глибині! Весело значить вибухнуть бомби, Зі звуком кумедним - БАБАХ! Всі повтікали, бо дуже злякались, ОСЬ ЩО.. (Планктоне, ти співаєш не про веселощі. Дивись як треба.) Разом нам буде, весело ду... (Аж ніяк, ці дурниці я не повторюватиму.) (Облиш! я допоможу!) Разом нам буде, весело дуже, І тобі і мені. (Спробуй!) Ми будемо стрибати, ігратись, танцювати, У морі на глибині! (Стривай, не розумію, всередині все тремтить! Може зупинімося?) (Ні! Так і повинно бути!) (Тоді добре, співаємо далі!) (Згода!) Весело з другам, бігти по луках, З другом дозвілля ділить! Разом розважатися, на піску валятися, Весело значить дружить! (Сміх / Laugh) (Он як, зрада.)
Trivia[]
- The Malay dub leaves the song undubbed. All non-singing dialogue is dubbed, however.
- There's also an instance where the song itself cuts to the instrumental too early.[1]
- The IRIB TV2 dub cuts out the first verse of the song and the laughing scene.
Reference[]
|