Not to be confused with Fineasz i Ferb, the Polish dub. |
Fineas i Ferb (also known as Фића и Феђа in the LoudWorks-dubbed seasons) is the Serbian dub of Phineas and Ferb. It has previously aired on RTS 1.
Cast[]
Loudworks (Season 1–2)[]
Character | Actor[1] | ||
---|---|---|---|
Fića Flin
Фића Флин |
Andrijana Oliverić Андријана Оливерић | ||
Feđa Flečer
Феђа Флечер |
Marko Mrđenović Марко Мрђеновић | ||
Gradonačelnik Monogram
Градоначелник Монограм | |||
Lorens Flečer
Лоренс Флечер | |||
Badži
Баџи | |||
Slađana Flin
Слађана Флин |
Marija Dakić Марија Дакић | ||
Marko Mrđenović Марко Мрђеновић (parsnip allergy voice) | |||
Dr. Dufenšmrc
Др. Дуфеншмрц |
Vladan Milić Владан Милић | ||
Badža
Баџа | |||
Joca
Јоца | |||
Karl
Карл | |||
Linda Flin-Flečer
Линда Флин-Флечер |
Danica Todorović Даница Тодоровић | ||
Izabela Garsija-Šapiro
Изабела Гарсија-Шапиро |
Aleksandra Širkić Александра Ширкић | ||
Daca
Даца | |||
Vanesa Dufenšmrc
Ванеса Дуфеншмрц |
Studio Studio (Seasons 3–4)[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
Fineas Flin
Финеас Флин |
Andrijana Oliverić Андријана Оливерић | ||
Ferb Flečer
Ферб Флечер |
Marko Mrđenović Марко Мрђеновић | ||
Gradonačelnik Monogram
Градоначелник Монограм | |||
Lorens Flečer
Лоренс Флечер | |||
Baldžit
Балџит | |||
Kendis Flin
Кендис Флин |
Marijana Živanović Čubrilo Маријана Живановић Чубрило | ||
Izabela Garsija-Šapiro
Изабела Гарсиjа-Шапиро | |||
Dr. Dufenšmrc
Др. Дуфеншмрц |
Vladan Milić Владан Милић | ||
Karl
Карл | |||
Baford
Бафорд |
Vladan Milić Владан Милић (season 3) | ||
Marko Marković Марко Марковић (season 4) | |||
Džeremi
Џереми |
Marko Marković Марко Марковић | ||
Linda Flin-Flečer
Линда Флин-Флечер |
Nataša Popović Наташа Поповић | ||
Stejsi
Стеjси | |||
Vanesa Dufenšmrc
Ванеса Дуфеншмрц |
Notes[]
- In the LoudWorks-dubbed seasons, many of the characters' names were changed to Slavic names. In the Studio Studio-dubbed seasons, they are reverted back to the originals, but are still adapted to Serbian spelling.
- In the LoudWorks-dubbed seasons, almost all songs are left in English, but are subtitled in Serbian.
- However, the opening theme was left entirely in English without Serbian subtitles, and "Evil Boys" was dubbed in its entirety.
References[]
|