The Dubbing Database
Advertisement

Hirushja is one of two Albanian dubs of Cinderella. It was produced for and distributed by ALBATR@DE in 2005. In 2015, another dub of the film was produced by “Jess” Discographic.

Cast[]

Character Actor[1]
Hirushja
Anila Muçaj
(speaking)
Odeta Katundi
(singing)
Lejdi Tremën
Ema Andrea
Zana kumbarë
Anastasia Tremën
Odeta Katundi
Gjenovefa Tremën
Suela Qoshja
Xak
Marin Orhanasi
Mbreti
Gëzim Rudi
Duka i Madh
Julian Deda
Gas
Narrator
Odeta Katundi

Notes[]

  • This dub was translated from the original English version and adapted from the second Italian dub of the film, as the Italian language is widespread in Albania due to the proximity and relations between the country and Italy, with Drizella's name (Italian: Genoveffa) being adapted from it.
    • This is one of two known Albanian dubs (the other one being the first dub of Treasure Planet) by ALBATR@DE to feature Albanian subtitles on the DVD. The subtitles contain an earlier version of the script based on the original English dialogue. The script was later adapted from the Italian dialogue for the dub.
  • There was ambiguity surrounding this dub's production and release dates. A voice actor (Suela Tukaj) stated that it was released in 2002, which aligned with the previously believed date of production. However she was actually talking about the 2nd movie's dub, which at the time wasn't known was produced in 2002, since that was the only Cinderella movie she worked on.
    • Evidence that this dub is 2005 is the fact that there was no 5.1 audio source prior to the November 2005 Italian DVD, which is what Albanian dubs always use (when not recreating the M&E from scratch). More sophisticated methods like mixing the left to the inverse of the right channel of a stereo source would result in a fully mono mix, and one of the songs in this dub is stereo (using the front left and right channels from the 5.1 audio). Furthermore this dub was not produced at Jess, which produced all ALBATR@DE dubs up to early 2004. The subtitles also have no reason to use an old version of the script if they were made 3 years after the dub, nor was there any reason to have subtitles at all, as it would require typing the script from scratch. What likely happened is the translator worked directly on the subtitles, and someone later adapted them for the dialogue. Additionally the Albanian audio features no Disney castle intro, which was present in the 1998 VHS; it also has audio from ending credits, which were not present in the 1998 VHS. Judging from past releases, the intro or credits audio has never been edited to fit the DVD, some dubs even lack audio in the credits entirely or repeat a dubbed song, close inspection also reveals no sign of editing at those parts. The last modified date of the Albanian DVD is 30 December 2005, a little more than a month after the Italian DVD release. This is enough time for the dub to have been produced (usually done in 2-3 weeks) on VHS and the audio to be digitized for the DVD (assuming the audio was digitized like usual, as the DVD audio is very high quality and lossless, which could indicate a fully digital master).
  • Unlike the vast majority of Albanian dubs, the songs in this film were fully dubbed
    • The song "So This Is Love" was sung by Odeta Katundi (Cinderella) only. Prince Charming does not have a singing voice in this dub. It also is the only part of the dub to use stereo music, other than the custom clock sound effect added in the beginning of the film.
  • Gëzim Rudi dubbed the King in both versions.

References[]

Advertisement