The Dubbing Database
Advertisement

Hjælp, jeg er en fisk is the Danish dub of Help! I'm a Fish!. This dub was released in theatres in home country Denmark on October 6, 2000, by Nordisk Film.

Cast[]

Character Actor

Svip
Sebastian Jessen

Plum
Morten Kernn Nielsen

Stella
Pil Neja
Alexandra Jakobsen
(additional sounds)
Michelle Westerson
(laughing, reused audio)
Joe
Nis Bank-Mikkelsen
Professor Makral
Søren Sætter-Lassen
Haj
Dick Kaysø
Reje
Krabben
Ulf Pilgaard
Sasha
Louise Fribo
Bill
Peter Gantzler
Lisa
Paprika Steen
Tante Anna
Ghita Nørby
Ålen
Buschauffør
Zlatko Buric
Havaborre
Martin Brygmann
Hvem mig fisk Michael Hegner
TV voices
Dick Kaysø
Paprika Steen
David Bateson
(Original audio is retained)
Michael Hegner
Choir
People at A-Film and Friends
Kristine Blond
Maria Køhnke
Mads Lumholt
Peter Bom
Technical staff
Dubbing directors
Michael Hegner
Steffen Addington
Dialogue translation
Gunhild Wernblad
Casting
Tine Sætter-Lassen
Casting assistant
Sine Heiberd
Mix
Nalle Hansen
Re-recording mixer
Benni Christiansen
Songs producer
Freddy Albrektsen
Song coordinator
Production coordinator
Susanne Bonfils
Song translators [1]
Jacob Eriksen
(Fishtastic but True, Intelligence)
Stephan Grabowski
(Suddenly)
Jesper Winge Leisner
(Do You Believe in Magic?)
Søs Fenger
(Ocean Love)
Production
(A. Film)
Søren S. Poulsen
Pernille Nordström
Production
(Sun Studio)
Svend Christiansen
Thanks to
Jørgen Lerdam
Aase Moresco
Dialogue studio
Dialogue mixing
Nordisk Film Post Production
Songs recording studio
Songs mixing
Sun Studio A/S
Distributor
Nordisk Film A/S

Music[]

Song Singer(s)
Verden er blå
(Ocean Love)
Søs Fenger
Fisktastisk men sandt
(Fishtastic but True)
Søren Sætter-Lassen
Så med ét
(Suddenly)
Solveig Sandnes
Intelligens
(Intelligence)
Nis Bank-Mikkelsen
Choir
Alting kan ske
(Do You Believe in Magic?)
Zindy Laursen
Kristine Blond

Dubbing credits[]

Notes[]

  • This version, alongside the original English version, were produced simultaneously during the film's production, despite the English version having more involvement rather than Danish, for instance, this film was initially recorded, written, and animated in English first[2] (translated into Danish by Gunhild Wernblad), with the lip-sync being based from the placeholder English audio, and most of the dialogue was re-recorded by the cast during post-production.
    • Due to this, the laughing vocal effects from Michelle Westerson (Stella), which was recorded at Screenmusic Studios in the United States, were reused in this version.
    • Some of the production crew were also involved in the Danish dub, notably the director Michael Hegner and the songwriters.

References[]

Advertisement