The Dubbing Database
Advertisement

Jagodica Bobica: Bobičanstvene pustolovine (also known as Strawberry Shortcake on DVD covers and Jagodica Bobica: Bobičanstvene avanture) is the Serbian dub of Strawberry Shortcake's Berry Bitty Adventures. It has previously aired on Mini, Ultra and RTS 2, and it is currently airing on Pink Super Kids. The pilot episode, "A Berry Grand Opening", was also dubbed and released on DVD no earlier than in April 2009.

Cast[]

"A Berry Grand Opening"[]

Character Actor
Jagodica Bobica
Jагодица Бобица
Jelena Petrović
Јелена Петровић
Yellow Berrykin
Šljivica
Шљивица
Ana Maljević
Ана Маљевић
Dvina Malina
Двина Малина
Tina Kupina
Тина Купина
Purple Berrykin
Pomorandžica
Поморанџица
Dijana Marojević
Диjана Мароjевић
Mona Limona
Мона Лимона
Red Berrykin

Series[]

Character Actor
Jagodica Bobica
Jагодица Бобица
Maša Dakić
Маша Дакић

(speaking, singing at the start of S1E8 and in S1E25)
Aleksandra Bijelić Aleksijević
Александра Бијелић Алексијевић

(most singing)
Pomorandžica
Поморанџица
Aleksandra Popović
Александра Поповић
Limunčica
Лимунчица
Jelena Đorđević
Jелена Ђорђeвић
Borovnica
Боровница
Danica Todorović
Даница Тодоровић
Malinica
Малиница
Andrijana Tasić
Андриjана Тасић
Kadiebug
Šljivica
Шљивица
Mariana Aranđelović
Мариана Аранђеловић
Sadiebug
All male characters
Tomaš Sarić
Томаш Сарић
Singer
Aleksandra Bijelić Aleksijević
Александра Бијелић Алексијевић
Technical staff
Videographer
Vladan Đokić
Владан Ђокић
Editors
Beba Crnić
Беба Црнић
Slađana Crnić
Слађана Црнић
Đurđica Gajić
Ђурђица Гаjић
Sound mixer
Igor Borojević
Игор Бороjевић

Episodes[]

This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
Serbian title Original title Premiere
1 Riba na suvom
Риба на сувом
Fish Out of Water
2 Modni vilenjaci
Модни вилењаци
A Stitch in Time
3 Nestale ljubičice
Нестале љубичице
Vanishing Violets
4 Dadilja za Bobića
Дадиља за Бобића
Babysitter Blues
5 Radomatik
Радоматик
Hair Today, Gone Tomorrow
6 Kukuruz kokičar
Кукуруз кокичар
Pop Goes the Garden
7 Daj sve od sebe
Даj све од себе
The Berry Best You Can Bee
8 Jagodičine kućne napasti
Јагодичине кућне напасти
Strawberry's House Pests
9 Slašni bobičasti svetski rekord
Слашни бобичасти светски рекорд
Berry Bitty World Record
10 Pravila nisu zabavna
Правила нису забавна
Too Cool for Rules
11 Najbolja Bobifest princeza
Најбоља Бобифест принцеза
Berry Best BerryFest Princess
12 Velika bobičasta parada
Велика бобичаста парада
Strawberry's Berry Big Parade
13 Bobičanstvena dobar izbor
Бобичанствена добар избор
The Berry Best Choice
14 Samo se treba bojati bobića
Само се треба бојати бобића
Nothing to Fear but Berries Themselves
15 Gde je nestala naša Borovnica?
Где је нестала наша Боровница?
Where, Oh, Where Has Our Blueberry Gone?
16 Pravila lepog ponašanja
Правила лепог понашања
Manners Meltdown
17 Različite veličine
Различите величине
Trading Sizes
18 Takmičenje u ples
Такмичење у плес
Different Waltz for Different Faults
19 Srećan vam Prvi Mraz
Срећан вам Први Мраз
Happy First Frost
20 Krug prijatelja
Круг пријатеља
A Circle of Friends
21 Bal Sjajobobice
Бал Сјајобобице
The Glimmerberry Ball
22 Glamikir
Гламикир
Nice as Nails
23 Kako se igra igra
Како се игра игра
How You Play the Game
24 Klub dobrih građana
Клуб добрих грађана
Good Citizens Club
25 Timski rad
Тимски рад
Team for Two
26 Izgubljeno i nađeno
Изгубљено и нађено
Lost and Found

Notes[]

  • Marija Dakić reprises her role as Strawberry Shortcake from the dub of the 2003 series. However, despite being both the speaking and singing voice in the 2003 series, Dakić does not continue to be the singing voice for Strawberry in this series, instead being replaced by Aleksandra Bijelić Aleksijević.
  • The pilot was dubbed by the same studio as the 2003 series; as a result, it uses the names from there - which themselves are taken, except Orange Blossom, from the Croatian dub - and has a completely different cast with Dijana Marojević and Ana Maljević returning but not Marija Dakić, who was replaced by Jelena Petrović, though she returned for the series proper despite the studio change. The theme song was also completely redubbed for the full series, rather than reused from the dub of the pilot.
  • This dub is incomplete, as only Season 1 was dubbed and aired.
  • Episodes 1 and 2 were dubbed in NTSC speed but converted to PAL by frame-stretching. Due to this, for episodes 3-10, the NTSC-speed theme song is pasted over PAL episodes, causing it to go off-sync and briefly run into the first second of the episode. From episode 11 onwards, the theme song is played at PAL speed to fix this error.
  • "Home Sweet Home" at the end of S1E8 and S1E25 uses different lyrics from the first two times it is sung, as Loudworks dubbed songs separately than dialogue.
  • Most episode titles are copied from the Croatian dub.
  • Ultra and RTS 2 use localised credits, while DVD releases and Pink Super Kids use English credits.

Errors[]

  • The educational consultants credit is visible during the ending credits, as the studio did not recieve textless assets and instead simply took a screenshot of the credits without removing the text.

Videos[]

Advertisement