Jake Long: el dragón occidental (also known as Jake Long: el dragón occidental de Disney) is the Latin American Spanish dub of American Dragon: Jake Long. It has previously aired on Disney Channel and Disney XD.
Cast[]
- This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Jake Long
|
Rodrigo Saavedra | |
![]() ![]() |
Abuelo Luong Lao Shi
|
Alexis Quiroz | |
![]() ![]() |
Perro Fu
|
Carlos Carvajal | |
![]() ![]() |
Trixie Carter
|
Jessica Toledo | |
![]() ![]() |
Arthur "Spud" Spudinski
|
Daniel Remedy (season 1) | |
Sergio Aliaga (season 2) | |||
![]() ![]() |
Haley Long
|
Gianina Talloni | |
![]() ![]() |
Susan Lao Shi Long
|
Laura Olazábal (season 1) | |
Viviana Navarro (season 2) | |||
![]() ![]() |
Jonathan Long
|
Jorge Lillo | |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Rose / La cazadora
|
Loreto Araya-Ayala | |
![]() ![]() |
El Cazador
|
Marco Antonio Espina | |
Additional voices
|
Ariel Seisdedos | ||
Julio González Littin | |||
Marco Antonio Espina | |||
Mario Santander | |||
Maureen Herman | |||
Maximiliano Salgado | |||
René Pinochet | |||
Ricardo Soto | |||
Roberto Farías | |||
Sebastián Arancibia | |||
Sergio Aliaga | |||
Ximena Marchant | |||
Yaninna Quiroz |
Technical staff | |||
Recording studio
|
DINT Doblajes Internacionales | ||
---|---|---|---|
Directors
|
Alexis Quiroz | ||
Yannina Quiroz | |||
Translator
|
Gloria Casanueva | ||
Creative director
|
Raúl Aldana | ||
Latin American Spanish version production
|
Disney Character Voices International, Inc. | ||
Recording dates
|
2005 - 2007 |
Trivia[]
- Both in the Latin American Spanish version and in the Portuguese version for Brazil, the demonym "American" is eliminated, both from the title of the series and from the character. This is due to the fact that the use of "Americano" by the US people in Spanish and Portuguese is offensive for them, especially to Spanish speakers, because they consider it an appropriation of a general demonym for all continent people, for which they prefer use the demonym "estadounidense", which is the alternative to American (US people) in Spanish.
- In order to maintain the reference of the character in any case, as a dragon that is not from the Asia area, it was decided to call it "Occidental" (Spanish for Western), as opposed to the typical oriental dragon of Eastern cultures.