The Dubbing Database
Advertisement

Kinnikuman, el hombre músculo (or simply Kinnikuman) is the Latin American Spanish dub of キン肉マン. It has previously aired on Chilevisión, UCV in Chile and Andina de Televisión in Peru, and it is currently airing on ETC in Chile.


Cast[]

This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
Character Actor[1]
Suguru Kinniku / Kinnikuman
Jorge Araneda
Mito
René Pinochet
Natigron
Viviana Navarro

Terryman
Jorge Lillo
Rosario Zamora
(young)
Mari Nikaido
Keyros Guillén
Natsuko Shono
Gianina Talloni
Kinkotsuman
Tito Bustamante
Mayumi Kinniku
Iwao
Omar López
Harabote Muscle (Presidente de las Olimpiadas)
Sayuri Kinniku
Rosario Zamora
Kazuo Nakano
John Knuckey
Anunciador Yoshigai
Alejandro Trejo
Yosaku
Carlos Carvajal
Detective Gobugari
Sandro Larenas
Robin Mask
Barracuda
Marco Antonio Espina
Warsman
Mario Santander
Rikishiman
Ramenman
Alejandro Trejo
Brocken Jr.
Alexis Quiroz
Buffaloman
John Knuckey
Kintaman
Black Hole
Marco Antonio Espina
Stereo-Cassette King
Enrique Madiña
Kappatron
Atlantis
Omar López
La Montaña
Alexis Quiroz
Sphinxman
Monstruo Zanyiaku
Mario Santander
Gagne Mask
Presidente Dorlo Flears
Fernando Solís
Kanibes
Carlos Carvajal
Narration and inserts
Jorge Araneda
(TV show title)
René Pinochet
(episodes presentation)
Sergio Cárdenas
(some episodes)
Additional Voices
Pablo Ausensi
Tito Bustamante
Carlos Carvajal
Sergio Cárdenas
John Knuckey
Viviana Navarro
Laura Olazábal
Alejandro Trejo
Rosario Zamora
Technical staff
Dubbing director
Jorge Araneda
Translation and Adaptation
Brenda Nava
Musical adaptation
Mariano Pavez
Logistic and supervision
Cloverway
Distributor/licensor
Telefilms Ltda. (International Telefilms Inc.)

Music[]

Song Singer(s)
Opening Theme
Claudio Carrizo
Jorge Araneda
("Go! Go! Muscle!" verse)
Ending Theme
Claudio Carrizo
(Chourus)
Daniela Aleuy
(Chourus)
Jorge Araneda
(own verses)
Carlos Carvajal
(own verses)
En la playa yo te ví
(ep. 42a)
Claudio Carrizo
Tito Bustamante
(Chourus)
Omar López
(Chourus)
Estofado de Carne
Jorge Araneda

Notes[]

This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
  • Probably due to the lack of masters with no credits, the series never had a spanish localization unlike other series localized by Cloverway in Mexico (same thing happened with Marmalade Boy). Despite of this, the only added thing for part of Telefilms and Technoworks Ltda. is the copyright lines at the one of sequence of the ending.
  • In some scenes from the first episodes, the background music was cut off for a few seconds for unknown reasons.
  • In the episode 10a, the match of Ramenman vs. Brockenman was shortned due to its violent content. In the dub, just show Ramenman turning Brockenman into noodles.

See also[]

References[]

Navegation[]

Advertisement