The Dubbing Database
Advertisement

KonoSuba: God's Blessing on this Wonderful World! is the Latin American Spanish dub of この素晴らしい世界に祝福を!.

Cast[]

Character Actor
Kazuma Satō
Javier Olguín
Aqua
Nycolle González
Megumin
Wendy Malvárez
Darkness/Lalatina Dustiness Ford
Mireya Mendoza
(seasons 1-2)
Mildred Barrera
(season 3)
Wiz
Jessica Ángeles
Yunyun
Alondra Hidalgo
Chris/Eris
Angélica Villa
Mariana Ortiz
(season 3; episode 4)
Luna
Analiz Sánchez
Ruffian
Dan Osorio
Sena
Karla Falcón
Kyōya Mitsurugi
José Gilberto Vichis
Verdia
Erik Selim
Vanir
Carlos Hernández
Technical staff
Dubbing direction
Javier Olguín
(seasons 1-2)
Gerardo Márquez
(season 3)
Translation
Leopodo Falcón
(season 1-2)
Adaptation
Luis Fernando Gurrea
(season 3)
Production assistant
Jahaziel Rodríguez
(season 3)
Production manager
Gabriela Garay
(season 1-2)
Luis Espinosa
(season 3)
Project management
Karina Escalante
(season 3)
Production management assistant
Jahaziel Rodríguez
(season 3)
Production supervision
Carlos Crauz
(season 3)
Recording engineer
Samantha Guevara
(season 1-2)
Gerardo Márquez
(season 3)
Dialogue mixing
Diego Bautista
(season 3)
Dubbing locator
SDI Media Los Angeles
(season 1-2)

Trivia[]

  • Starting with the third season, Mireya Mendoza would stop dubbing for Darkness, because she no longer works for Audiomaster Candiani. Despite this, she was contacted by the director and those responsible for casting the studio to reprise the role of the character. However, she refused anyway. As a result, voice actress Mildred Barrera was selected to voice the character in this season, which she had already played the character in a cameo in the spin-off.
  • In episode 1 the audio contained only the voices of the dub in its Crunchyroll premier to a technical problem, the problem was fixed three days later.
  • Darkness's class, Crusader, is adapted to Paladin.
  • The dub maintains the term Hikikomori (voluntary form of social isolation or self-seclusion) to refer to Kazuma.
  • At the end of episode 4 of the first season some of Aqua's dialogues are dubbed by another unknown actress.
  • The pronunciation of the names is irregular, normally they are pronounced correctly, but on many occasions they are pronounced according to their reading in Spanish.
  • In several episodes, the letter in the previews is narrated from the ending theme, causing it to be read in its entirety instead of being interrupted.
Advertisement