The Dubbing Database
Advertisement

Mjekëroshët is the Albanian dub of Barbapapa. Produced by “Jess” Discographic, it previously aired on Çufo in Albania and Kosovo[1] sometime in the early 2010's, with occassional reruns since then. In 2021, it started airing on Bang Bang. Only the second season was ever dubbed.

Cast[]

Character Actor
Babi-Mjekër
Dritan Boriçi
Mami-Mjekër
Albana Koçaj[2]
Mjekër-Zoi
Suela Xhonuzi[3]
Mjekër-Mjekri
Denard Xhillari
Mjekër-Bukura
Ornela Aga
Alesia
Mjekër-Forti
Andi Begolli[4]
Mjekëroshja
Jessika Kasemi[5]
Mjekër-Gjeniu
Visjan Ukcenaj
Torero 1 (ep. 47)
Man on horseback (ep. 48)
Mjekër-Lala
Eni Rabdishta[6]
Karlota
Gerona Karabashi[7]
Françesko
Kejvi Mysliu
Torero 2 (ep. 47) Bledi Naska[8]
Man with green hoodie (ep. 49)
Bearded man (ep. 49)
Bear (ep. 50)
Director (ep. 52)
Bat (ep. 55)
Uanito (ep. 48) Floris Shatku
Girl with yellow hair (ep. 48) Mirela Naska[9]
Pig mailman (ep. 53) Ilia Thaka
Narrator
Bujar Lako
Additional voices
Megi Mysliu[10]
Mirela Naska
Bledi Naska
Fadil Kujofsa
Technical staff
Studio
“Jess” Discographic
Translator and adaptor
Marin Camaj
Editor
Flora Haka
Video editor
Fatjon Leka (episodes 46-56)
Aldo Ziko (episode 57 onwards)
Director
Mirela Naska

Episodes[]

Albanian title Original title
SECOND SEASON
46 Kutia e kursimit La tirelire
47 Toreadori Matador
48 Meksika Mexique
49 Kurthi Le piège
50 Krishtlindjet Noël
51 Cirku Le cirque
52 Doktor Mjekër Zoi Docteur Barbidou
53 Postieri Le facteur
54 Ditëlindja e bebit L'anniversaire de bébé
55 Kafshët misterioze Les animaux mystérieux
56 Këmba e thyer La jambe cassée
57 Vend për të luajtur Le terrain de jeux
58 Lodrat Les jouets
59 Hajduti misterioz Le voleur mystérieux
60 Roboti Le robot
61 Gjuetia Le safari
62 Të shpëtojmë balenat Sauvons les baleines
63 Kukafshehti Cache-Cache
64 Duel qitjeje Bataille de saloon
65 Sekreti i tortës Mystère de la tarte
66 Sekreti i vezëve Mystère des œufs
67 Makina L'auto
68 Billi Buffalo Bill
69 Dinozauri Le dinosaure
70 Zhdukja e Mjekëroshit La disparition de Barbapapa
71 Shkolla në ajër të pastër Ecole en plein air
72 Qenushja jonë Exposition canine
73 Dreka e vogëlushes Le repas de bébé
74 Kthimi i fantazmës Le retour du fantôme
75 Shkolla e muzikës Ecole de musique
76 Përbindëshi Le monstre
77 Shtëpia me fantazma La maison hantée

Gallery[]

Title cards[]

Credits[]

Notes[]

  • This dub is based on the 2006 Italian version, as evidenced by how it uses the standard Italian intro (subtitled in Albanian), and when the show airs on Bang Bang and Çufo, the alternate audio track is in Italian.
  • The intro in question leaves out Barbalib in the roll call. This coincidentally happened in the American English Centauro dub, except here no name is repeated.
  • The title of the dub was translated incorrectly as "The Beards". This is because the term "Barbapapa" originally came from the French word for cotton candy, "barbe à papa" (and "barbe" means beard).
  • This dub inserts its own episode title text at the beginning of each episode, just like the Korean and German dubs (as well as some TV broadcasts of the original French).
  • The footage of the dub was originally produced in the 4:3 aspect ratio. However, when aired on Bang Bang and Çufo, the footage is stretched to fit the 16:9 format of the channels.
  • This dub was produced illegally and without authorization, like all dubs produced by “Jess” Discographic. Thus, it uses its own background music and sound effects for plenty of scenes.
  • This dub has its own set of specified credits, which loop the music featured in the original for as long as needed. These credits change depending on who was featured in the episode, a practice that was more common in earlier dubs produced by "Jess" until the mid 2010's, where later dubs would just credit the studio itself and nothing else.
  • Barbazoo, a male child, was voiced by a woman in the dub.
  • Fatjon Leka was the video editor for the first 10 episodes, before being replaced by Aldo Ziko. Because of this, the intro slightly changed, such as the subtitle text accidently adding an extra space after the "Mjekër" part of Barbabright's name, spelling Barbabelle's name without a colon ("Mjekërbukura"), and spelling Barbabeau's name as "Mjekër-Mjekra" instead of "Mjekër-Mjekri". Though most notably, the title reading "Mjekëroshët" fades in differently.

References[]

Advertisement