Mountain Town is the first song in South Park: Bigger, Longer & Uncut.
English[]
- Trey Parker: Stan Marsh, Eric Cartman
- Matt Stone: Kyle Broflovski, Kenny McCormick
- Mary Kay Bergman: Sharon Marsh, Carol McCormick, Sheila Broflovski, Liane Cartman
Stan: There's a bunch of birds in the sky, And some deers just went running by, Ohh, the snow's pure and white on the Earth rich and brown, Just another Sunday morning in my quiet mountain town! The sun is shining and the grass is green, Under the three feet of the snow I mean, This is a day when its hard to wear a frown! All the happy people stop to say hello, Man on the Street: Get outta my way! Even though the temperature's low, It's a perfect Sunday morning in my quiet, little mountain town! Sharon Marsh: Well, good morning Stan. Stan: Mom, could I have eight dollars to see a movie? Sharon: A movie? But I thought you were going ice skating! Stan: But this is gonna be the best movie ever! It's a foreign film from Canada. Sharon: Alright, alright, here you go. But be back for supper! Stan: Thanks, Mom. Sharon: Oh, what a picture perfect child, Just like Jesus he's tender and mild, He'd a wear a smile while he wore a thorny crown! What an angel with a heart so sweet and sure, And a mind so open and pure, Thank God we live in this quiet, redneck, mountain town! Stan: Hi, is your son home? Carol: I think so... Hey! Stan: Ow. Carol: Kenny, wake up! ... Kenny, dammit, c'mon! Kenny: (I'm Coming!) Stan: Kenny, the Terrance and Phillip movie is out, you wanna come? Kenny: (Yeah, dude! Hell yes, I wanna come!) Carol: Where do you think you're going? Kenny: (To the Terrance and Phillip movie.) Carol: You can't, you have to go to church. Kenny: (But Mom, I really wanna see this movie!) Carol: Well fine, you go ahead and miss church. And then when you die and go to hell you can answer to Satan! Kenny: (Okay!) Stan: You can see your breath hanging in the air, You see homeless people, but you just don't care, It's a sea of smiles in which we'd be glad to drown! Kenny: (Don't ya know it's like a perfect winter's day, And that I'm glad I can say...) Stan: That's right! It's Sunday morning in our quiet, little, white-bred, redneck mountain town! Kyle: Okay, Ike. Let's try this one more time. Ike: Doo-ferm-uh-ner? Kyle: Ready, Ike? Kick the baby! Ike: Don't kick the baby. Kyle: Kick the baby! Stan: Kyle! We're going to the Terrance and Phillip movie! Kyle: Oh my God, dude! Sheila Broflovski: Kyle, what's going on? Kyle: Nothing, we're going ice skating now. Sheila: Oh, well, take your little brother out with you. Kyle: Aww, Ma! He's not even my real brother. He's adopted! Sheila: Do as I say, Kyle! Kyle: Okay, okay. I'm sorry. Sheila: Look at those frail and fragile boys, It really gets me down, The world is such a rotten place, And city life's a complete disgrace! That's why I moved to this redneck, meshuggeneh, quiet mountain town! TV: This programme is brought to you by snacky smores, the creamy fun of smores in a delightful cookie crunch. Cartman: Mom, somebody's at the door! ... Mom, somebody's at the door, I said! Liane Cartman: Coming, hon. Cartman: Ey, I can't see the TV! News Reporter: It's been six weeks since Saddam Hussein was killed by a pack of wild boars, and the world is still glad to be rid of him. Liane: Ooh, look Eric. It's your little friends. Ike: Fireman! Cartman: What are you guys doing here? ... Sweet, dude! Yes! Yes! Kyle/Stan/Cartman/Kenny: Off to the movies we shall go, Where we learn everything that we know, Because the movies teach us what our parents don't have time to say, And this movie's gonna make our lives complete, 'Cause Terrance and Phillip are sweet, Cartman: Super sweet! All: Thank God we live in the quiet, little, redneck, podunk, white-trash, Kenny: (Kick ass!) All: U- S- A-! Stan: Can I have five tickets to Terrance and Phillip: Asses of Fire, please? Rick: No!
Cantonese[]
- Singers: ?
Stan: 天上有雀仔飛緊 地上有鹿仔跑緊 啲書百貨精液發過新鮮人來 我就係響你個出名最多賤人嘅衰仔村 條路直過你碌嘢 全街撲嘢 好圖片 成街都係用完嘅避孕套 村民和藹可親有你 Man on the Street: 有人過嚟,仆街! Stan: 雖然天気好喺度 今日係個最啱開房出女嘅星期呀 Sharon Marsh: 粉腸早晨呀 Stan: 阿媽畀錢我睇戲呀 Sharon: 睇戲? Stan: 系啊,好嘢好睇呀。加拿大出品啊 Sharon: 咁你去睇啦,你返屋企呀嚇 Stan: 知啦 Sharon: 我仔真係好可愛 啱啱開始身一個 [unintelligible] 即係佢本腦子色情 乜嘢敢唔敢扯旗 <<>>起碼好過佢老豆 Stan: 碌葛起身呀 Kenny: 來了! Stan: 碌葛,一齊睇大小二便呀 Kenny: 我哋去呀 Carol: 你和死仔返去邊度呀? Kenny: 我去睇戲呀 Carol: 唔得!你要去教堂 Kenny: 我好想去睇戲呀 Carol: 好呀!你咪唔去教堂囉。你啲一死,要上天係落地要咁仆街! Kenny: 好啊! Stan: 老母講嘢唔使理 啲人放街佢嘅事 教會唱歌遅啲先去聽 Kenny: [unintelligible] Stan: 没错 今日係我一齊睇戲嘅星期呀 Ike: 准备好啦 Kyle: 來囉!睇你滷味! Ike: 睇邊度滷味呀? Kyle: 睇你滷味! Sheila: 喂!去沖涼曬呀!我而家罰你:冇人奶食! Stan: 茂利!去睇大小二便呀 Kyle: 好嘢嚟喎! Sheila: 茂利 去邊度呀? Kyle: 我哋去溜冰呀 Sheila: 帶埋你個細佬去啦好冇 Kyle: 但係佢都唔<<>>,帶咩鑊? Sheila: 帶埋佢去呀! Kyle: 好啦,好啦,帶埋囉! Sheila: 嘈兩個仔呀,好鬼煩 奶水都唔够 死人武功無乸用 搞到我要買好多自慰器 長嘅、衝勁、震驚、好鬼嚇 茂丙,出返去呀! Cartman: 媽!有人噹鐘呀! Liane: 我開啦 Cartman: 喂!阻住嘢曬呀! News Reporter: 今日原來係見死人僕街。蔡一幾一週年死忌呀,有人提議要鞭屍喎。 Liane: 乖仔,你睇係你班Friend Ike: 你好嗎? Cartman: 你班企係做咩呀?哇,正,正!正! Kyle/Stan/Cartman/Kenny: 我啲一齊睇戲去 大小二便好好睇 老豆老母唔鐘意,都要去嚇 <<>>
Stan: tin1 seong5 jau5 zoek3 zai2 fei1 gan2 dei6 soeng5 jau5 luk6 zai2 paau2 gan2 di1 syu1 baak3 fo3 zing1 jik6 faat3 gwo3 san1 sin1 jan4 loi4 ngo5 zau6 hai6 hoeng2 nei5 go3 ceot1 ming4 zeoi3 do1 zin6 jan4 ge3 seoi1 zai2 cyun1 tiu4 lou6 zik6 gwo3 nei5 luk1 je5 cyun4 gaai1 pok3 je5 hou2 tou4 pin3 sing4 gaai1 dou1 hai6 jung6 jyun4 ge3 bei6 jan6 tou3 cyun1 man4 wo4 oi2 ho2 can1 jau5 nei5 Man on the Street: jau5 jan4 gwo3 lai4, buk6 gaai4! Stan: seoi1 jin4 tin1 hei3 hou2 hai2 dou6 gam1 jat6 hai6 go3 zeoi3 ngaam1 hoi1 fong4 ceot1 neoi5 ge3 sing1 kei4 aa1 Sharon Marsh: fan2 coeng4 zou2 san4 aa1 Stan: aa3 maa1 bei2 cin2 ngo5 tai2 hei3 aa1 Sharon: tai2 hei3? Stan: hai6 aa1, hou2 je5 hou2 tai2 aa1。gaa1 naa4 daai6 ceot1 ban2 aa1 Sharon: gam3 nei5 heoi3 tai2 laa1, nei5 faan2 nguk1 kei5 aa1 haak3 Stan: zi1 laa1 Sharon: ngo5 zai2 zan1 hai6 hou2 ho2 ngoi3 ngaam1 ngaam1 hoi1 ci2 san1 jat1 go3 zik1 hai6 keoi5 bun2 nou5 zi2 sik1 cing4 mat1 je5 gam2 m4 gam2 ce2 kei4 hei2 maa5 hou2 gwo3 keoi5 lou5 dau6 Stan: luk1 got3 hei2 san1 aa1 Kenny: loi4 liu5! Stan: luk1 got3, jat1 cai4 tai2 daai6 siu2 ji6 bin6 aa1 Kenny: ngo5 dei2 heoi3 aa1 Carol: nei5 wo4 sei2 zai2 faan2 heoi3 bin1 dou6 aa1? Kenny: ngo5 heoi3 tai2 hei3 aa1 Carol: m4 dak1!nei5 jiu3 heoi3 gaau3 tong4 Kenny: ngo5 hou2 soeng2 heoi3 tai2 hei3 aa1 Carol: hou2 aa1!nei5 mi1 m4 heoi3 gaau3 tong4 lo1。nei5 di1 jat1 sei2, jiu3 soeng5 tin1 hai6 lok6 dei6 jiu3 gam3 buk6 gaai1! Kenny: hou2 aa1! Stan: lou5 mou5 gong2 je5 m4 sai2 lei5 di1 jan4 fong3 gaai1 keoi5 ge3 si6 gaau3 wui2 coeng3 go1 ci4 di1 sin1 heoi3 ting3 Kenny: [unintelligible] Stan: mut6 co3 gam1 jat6 hai6 ngo5 jat1 cai4 tai2 hei3 ge3 sing1 kei4 aa1 Ike: zeon2 bei6 hou2 laa1 Kyle: loi4 lo1!tai2 nei5 lou5 mei6! Ike: tai2 bin1 dou6 lou5 mei6 aa1? Kyle: tai2 nei5 lou5 mei6! Sheila: wai3!heoi3 cung1 loeng4 saai3 aa1!ngo5 ji4 gaa1 fat6 nei5:mou5 jan4 naai5 sik6! Stan: mau6 lei6! heoi3 tai2 daai6 siu ji6 bin6 aa1 Kyle: hou2 je5 lai4 waa1! Sheila: mau6 lei6 heoi3 bin1 dou6 aa1? Kyle: ngo5 dei2 heoi3 lau1 bing1 aa1 Sheila: daai3 maai4 nei5 go3 sai3 lou2 heoi3 laa1 hou2 mou5 Kyle: daan6 hai6 keoi5 dou1 m4<<>>, daai3 me1, wok6? Sheila: daai3 maai4 keoi5 heoi3 aa1! Kyle: hou2 laa1, hou2 laa1, daai3 maai4 lo1! Sheila: cou4 loeng5 go3 zai2 aa1, hou2 gwai2 faan4 naai5 seoi2 dou1 m4 gau3 sei2 jan4 mou5 gung1 mou4 naa2 jung6 gaau2 dou3 ngo5 jiu3 maai5 hou2 do1 zi6 wai3 hei3 coeng4 ge3, cung1 ging6, zan3 ging1, hou2 gwai2 haak3 mau6 bing2, ceot1 faan2 heoi3 aa1! Cartman: maa1!jau5 jan4 dong1 zung1 aa1! Liane: ngo5 hoi1 laa1 Cartman: wai3!zo2 zyu6 je5 saai3 aa1! News Reporter: gam1 jat6 jyun4 loi4 hai6 gin3 sei2 jan4 buk6 gaai1。coi3 jat1 gei2 jat1 zau1 nin4 sei2 gei6 aa1, jau5 jan4 tai4 ji5 jiu3 bin1 si1 waa1。 Liane: gwaai1 zai2, nei5 tai2 hai6 nei5 baan1 Friend Ike: nei5 hou2 maa1? Cartman: nei5 baan1 kei5 hai6 zou6 me1 aa1?waa1, zing3, zing3!zing3! Kyle/Stan/Cartman/Kenny: ngo5 di1 jat1 cai4 tai2 hei3 heoi3 daai6 siu2 ji6 bin6 hou2 hou2 tai2 lou5 dau6 lou5 mou5 m4 zung1 ji3, dou1 jiu3 heoi3 haak3 <<>>
French (Canada)[]
- Stan Marsh: Daniel Lesourd
- Eric Cartman: Sébastien Dhavernas
- Kyle Broflovski: Gilbert Lachance
- Carol McCormick: Johanne Garneau
- Sheila Broflovski: Johanne Léveillé
- Liane Cartman: Violette Chauveau
Please provide Canadian French lyrics if you can
German[]
- Stan Marsh: Ralf Vornberger
- Eric Cartman: Santiago Ziesmer
- Kyle Broflovski: Mario von Jascheroff
- Kenny McCormick: Sabine Bohlmann
- Sheila Broflovski: Denise Gorzelanny
- Liane Cartman: Agnes Hoffmann-Radic
- Unidentified voices: Sharon Marsh and Carol McCormick
Stan: Vöglein fliegen fröhlich und frei, Ein paar Rehe springen vorbei. Weißer Schnee ziert den Grund und manch grünes Geäst, Es ist Sonntag morgen hier in meinem kleinen Heimatnest. Die Sonne scheint und auch das Gras ist grün, Das ist jetzt nur unterm Schnee zu sehn. Heut' ist ein Tag der wohl keinen traurig lässt! Nette Leute grüßen freundlich jung und alt, Man on the Street: Geh mir aus dem Weg! Stan: Wenns auch frostig ist und sehr kalt. Ein perfekter Sonntag Morgen hier in meinem kleinen Heimatnest Sharon Marsh: Schönen guten Morgen, Stan! Stan: Mum, gibst du mir acht Dollar für's Kino? Sharon: Für's Kino? Stan: Das ist der beste Film aller Zeiten! Ein ausländischer Film aus Kanada! Sharon: Gut hier, und dass du mir zum Abendessen wieder zu hause bist! Stan: Danke, Mum! Sharon: Stan ist so lieb und gutgesinnt, Er ist ein wohlgerat'nes Kind, Ein Bilderbuchjunge und so charakterfest, So ein Engel mit nem Herzchen zart und klein, Und sein Herz ist offen und rein. Ja, Gott sei Dank wohnen wir in diesem Spießer-Nest! Stan: Alter, Alter wach auf! Kenny, komm schon. Kenny: (Komme!) Stan: Kenny! Der Terrance und Phillip Film läuft! Willst du mitgehen? Kenny: (Aber sicher!) Carol: Darf ich fragen wo du hin willst, Kenny? Kenny: (Ich geh mit Stan ins Kino.) Carol: Das geht nicht! Du musst jetzt in die Kirche! Kenny: (Aber Mum, ich will in's Kino!) Carol: Von mir aus, gehst du eben nicht in die Kirche. Und wenn du dann stirbst und in die Hölle kommst, dann frisst dich der Teufel!! Kenny: (Okay!) Stan: Deinen Atem siehst du im Sonnenlicht, Die Obdachlosen interessier'n dich nicht. Und du lächelst so dass du and're lächeln lässt! Kenny: [unintelligible] Stan:Genau! Ein Sonntag Morgen hier in unsrem kleinen Hinterwäldler Spiesser-Nest! Kyle: Fertig, Ike? Baby-Bolzen! Ike: Ni Baby-Bolzen. Kyle: Baby-Bolzen! Sheila: Ike, du hast schon wieder ein Fenster kaputt gemacht. Böses Baby. Böses Baby! Stan: Kyle! Wir gehen den Terrance und Phillip Film gucken! Kyle: Oh mein Gott, Alter! Sheila Broflovski: Kyle, wo willst du schon wieder hin? Kyle: Ehm, wir gehen Schlittschuh laufen. Sheila: Dann nimm gefälligst deinen kleinen Bruder mit. Kyle: Er ist nichtmal mein richtiger Bruder, er ist adoptiert! Sheila: Tu was ich dir sage, Kyle! Kyle: OK! OK! Tut mir Leid! Sheila: Kinder sind so gefährdet heute, Überreizt und leicht gestresst. Die Welt ist heutzutage schlecht, Und in den Grosstädten, dort erst recht! Drum zog ich in so ein Spießig meschuggenes Hinterwäldler-Nest! TV: Diese Sendung widmet ihnen "Snacky Smores", der sahnige Snack im Keksmantel. Cartman: Mum! Da ist jemand an der Tür! Liane Cartman: Ich geh' ja schon, Schatz. Cartman: Ey! Geh mir aus dem Bild, Mum! News Reporter: Heute vor sechs Wochen wurde Saddam Hussein von einem Rudel Wildschweine getötet und die ganze Welt ist überglücklich, ihn loszusein. Liane: Sieh mal, Eric! Es sind deine kleinen Freunde! Ike: Hi Cartman! Cartman: Was wollt ihr denn hier, Leute? Ah, geil, Leute! Jaa! Jaaaah! Kyle/Stan/Cartman/Kenny: Kino, pass auf jetzt kommen wir, Was wirklich wichtig ist lernt man hier. Was die Eltern verschweigen das zeigt uns die Kamera! Dieser Film ist ganz bestimmt ein scharfes Teil Denn Terrance und Phillip sind geil! Cartman: Obergeil! All: Ja, gottseidank wohnen wir ja in den Kleinen, spießig, stumpfen Kenny: [unintelligible] All: U- S- A-!
Japanese[]
- Stan Marsh: Yuki Ueda / 植田有紀
- Eric Cartman: Tetsuya Yanagihara / 柳原哲也
- Kyle Broflovski: Kaoru Kusumi / 楠見薫
- Kenny McCormick: Junko Katayama / 片山淳子
- Sheila Broflovski: Yoshiko Okada / 岡田美子
- Liane Cartman: Hatomi Yamamoto / 山元はとみ
Stan: 鳥が空飛んでる 鹿が駆けてるよ 真っ白い雪めっちゃ高く積もってる 日曜の朝の、のどかなマウンテンタウン 黄色い緑の芝生 むちゃ雪ノ下やけど 気分はハッピー心弾む みんなにっこりおはようさん Man on the Street: 邪魔や!どけ! Stan: めちゃめちゃ寒いけど 日曜の朝ののどかな素敵なマウンテンタウン Sharon Marsh: おはようスタン Stan: 映画見に行くんやけどお金頂戴! Sharon: 映画? Stan: そうやねん!めっちゃええ映画やねん!カナダの映画なんやけど。 Sharon: しょうがないな、はいこれ。晩御飯にはかえってきーや Stan: ありがとオカン Sharon: うちの子めっちゃ可愛いでしょ 仏さんみたいに優しくて いつも笑顔でにっこにこ 天使みたいに暖かい ごっつきれいな心 やっぱ住むんやったらど田舎のマウンテンタウン Stan: おっす起きんかい!ケニー早くー! Kenny: (行くでー!) Stan: ケニー テレンスフィリップの映画見に行かへん? Kenny: (行く!) Carol: ちょっとケニー あんたどこ行くつもり? Kenny:(チョット映画みに!) Carol: あかんで!日曜は教会やろが! Kenny: [unintelligible] Carol: そう、じゃぁ教会サボって好きにし死んだらサタンにせいぜい可愛がってもろたらええンとちゃう Kenny: (おっけー) Stan: なぁ見て見て息が真っ白やろ こんなホームレスのおっさん無視しよう 町中が笑顔でにっこにこ Kenny: [unintelligible] Stan: そうや! 日曜の朝ののどかな田舎むちゃど田舎マウンテンタウン Kyle: いくでアイク!キックザベイビー! Ike: キックだめだめ Kyle: キックゴーゴー! Sheila: アイク!またガラス割ったやろ!ほんとに悪い子や!ええかげんにしーや! Stan: カイル、テレンスフィリップの映画見に行かへんか? Kyle: うそ!ほんま?やったー! Sheila Broflovski: カイル、あんたどこ行くん Kyle: あーちょっとアイススケートしに Sheila: そしたら弟も一緒に連れてってやり Kyle: 嫌やでこいつ弟ちゃうやん養子やん Sheila: 言うこと聞かんかいカイル Kyle: あーもうわかったってオカン Sheila: ウブでか弱い坊やちゃん 胸が痛いわ 世界はめちゃ堕落してるんよ 都会なんかには暮らせへん そやから田舎へ引っ越ししたんよど田舎マウンテンタウン Cartman: オカン!誰かきたで! Liane Cartman: すぐ出るから Cartman: テレビ見えへんっちゅうねん! News Reporter: サダムフセインがイノシシの群れに殺されてから六週間 世界は今も喜びに沸いています Liane: ほらエリックお友達やで Ike: にぉ Cartman: お前ら何しに来たんや?おい!ほんまかいな!やったー!やったりー! Kyle/Stan/Cartman/Kenny: 映画を見に行こう 映画で何でもわかるんや 大人たちが教えてくれへんことも 今日の映画は最高や! テレンスフィリップごっつええ Cartman: めっちゃ渋い! All: やっぱ住むんやったらど田舎で貧乏ったらしい白人の Kenny: [unintelligible] All: U- S- A-!
Stan: Tori ga sora tonderu Shika ga kake teru yo Masshiroi yuki metcha takaku tsumotteru Nichiyō no asa no, nodokana mauntentaun Kiiroi midori no shibafu mucha yukinoshitayakedo kibun wa happī kokoro hazumu Min'na nikkori ohayō-san Man on the Street: Jama ya! Doke! Stan: Mechamecha samuikedo nichiyō no asa no nodokana sutekina mauntentaun Sharon Marsh: Ohayō Sutan Stan: Eiga mi ni iku n'yakedo okane chōdai! Sharon: Eiga? Stan: Sōya nen! Metcha ē eigaya nen! Kanada no eigana n'yakedo. Sharon: Shōganai na, hai kore. Ban gohan ni wa kaette kiya Stan: Arigato okan Sharon: Uchinoko metchakawaiidesho hotoke-san mitai ni yasashikute itsumo egao de nikkoniko tenshi mitai ni attakai gottsu kireina kokoro yappa sumu n yattarado inaka no mauntentaun Stan: Ossu okin kai! Kenī hayaku! Kenny: (Ikude!) Stan: Kenī terensufirippu no eiga mi ni ikahen? Kenny: (Iku!) Carol: Chotto Kenī anta doko iku tsumori? Kenny: (Chotto eiga mi ni!) Carol: Akan de: Nichiyō wa kyōkaiyaroga! Kenny: [unintelligible] Carol: Sō, ja~a kyōkai sabotte suki ni shi shindara satan ni seizei kawai gatte morotara ē n to chau Kenny: (Okke) Stan: Nā mitemite iki ga masshiroyaro kon'na hōmuresu no ossan mushi shiyou machinaka ga egao de nikkoniko Kenny: [unintelligible] Stan: Sōya! Nichiyō no asa no nodokana inaka mucha do inaka mauntentaun Kyle: Iku de Aiku! Kikkuzabeibī! Ike: Kikku dame dame Kyle: Kikkugōgō! Sheila: Aiku! Mata garasu wattayaro! Hontoni warui ko ya! E e-kagen ni shiya! Stan: Kairu, terensufirippu no eiga mi ni ikahen ka? Kyle: Uso! Honma? Yatta! Sheila Broflovski: Kairu, anta doko iku n Kyle: A chotto aisusukēto shi ni Sheila: Soshitara otōto mo issho ni tsurette yari Kyle: Iya ya de koitsu otōto chauyan yōshiyan Sheila: Iu koto kikan kai kairu Kyle: A mō wakatta tte okan Sheila: Ubu de kayowai bōya-chan munegaitai wa sekai hamecha daraku shi teru n yo tokai nanka ni wa kurasehen soyakara inaka e hikkoshi shita n yo do inaka mauntentaun Cartman: Okan! Dareka kita de! Liane Cartman: Sugu derukara Cartman: Terebi miehen tchi ~yuunen! News Reporter: Sadamufusein gga inoshishi no mure ni korosa rete kara roku-shūkan sekai wa ima mo yorokobi ni waite imasu Liane: Hora Erikku o tomodachi ya de Ike: Ni~o Cartman: Omaera nanishini kita n'ya? Oi! Honma kaina! Yatta! Yattari! Kyle/Stan/Cartman/Kenny: Eiga o mi ni ikou eiga de nani demo wakaru n ya otona-tachi ga oshiete kurehen koto mo kyō no eiga wa saikō ya! Terensufirippu go ttsu ē Cartman: Metcha shibui! Kenny: [unintelligible] All: U- S- A-!
Spanish (Latin America, Intersound)[]
- Stan Marsh: Eduardo Garza
- Eric Cartman: José Antonio Macías
- Kyle Broflovski: Liliana Barba
- Kenny McCormick: Víctor Ugarte
- Sharon Marsh: Rona Fletcher
- Carol McCormick: Claudia Aline
- Sheila Broflovski: Marta Fernanda
- Liane Cartman: Marcela Morett
- Man on the Street: Bardo Miranda
Please provide Latin American Spanish lyrics if you can
Spanish (Spain)[]
- Stan Marsh: Miguel Ángel Varela
- Eric Cartman: Eduardo Del Hoyo
- Kyle Broflovski: Pablo Sevilla
- Kenny McCormick: Adolfo Monero
- Sharon Marsh: Margarita Ponce
- Sheila Broflovski: Yolanda Pérez Segoviano
- Liane Cartman: Raquel Cubillo
Stan: Pajaritos alrededor, Los ciervitos son un primor, Y la nieve es muy blanca en mi hermoso pinar, ¡Hoy es otro buen domingo en mi verde y dulce hogar! El sol ya sale para darnos luz, Y ojalá que no haya alud, ¡Días así son los que hay que celebrar! Los vecinos te saludan al pasar, Man on the Street: ¡Quítate de en medio! Stan: Aunque ya ha empezado a helar, ¡Hoy es otro buen domingo en mi frío y verde, dulce hogar! Sharon Marsh: Hola, buenos días, Stan. Stan: ¿Mami, me das ocho dólares para ir a ver una película? Sharon: ¿Una película? Stan: ¡Sí! Es la mejor película del mundo, es una película extranjera, de Canadá. Sharon: Bueno, toma el dinero, pero no llegues tarde a cenar. Stan: Gracias mami. Sharon: Que bendición, es tan formal, Este niño es angelical Me come bien, se arrodilla ante el altar Que cielito con su puro corazón Y su eterna buena intención, ¡Bendiga Dios nuestro verde y puro, dulce hogar! Stan: ¡Kenny, Kenny, despierta, vamos, date prisa! Kenny: [unintelligible] Stan: Kenny, ya han estrenado la peli de Terrance y Phillip. ¿Te vienes a verla? Kenny: [unintelligible] Carol: Oye espera, ¿A dónde te crees que vas? Kenny: [unintelligible] Carol: No puedes. Tienes que ir a misa. Kenny: [unintelligible] Carol: Bueno, pues no vayas a misa si no quieres. ¡Vete con tu amigo y cuando te mueras y vayas al infierno, tendrás que vértelas con el diablo! Kenny: (¡De acuerdo!) Stan: Se te hiela el pis en el orinal, Y ves muchos pobres pero aquí da igual, ¡Yo soy muy feliz en mi dulce hogar rural! Kenny: [unintelligible] Stan: ¡Sí señor! ¡Es un buen domingo en mi alegre, verde, frío y puro dulce hogar! Ike: Bah, bah, bah, bah, bah Kyle: Listo, Ike. Patea el niño. Ike: No patea el niño. Kyle: ¡Patea el niño! Sheila Broflovski: ¡Ike, has vuelto a romper la ventana, eres un niño malo! ¡Muy malo! Stan: ¡Kyle, nos vamos a ver la peli de Terrance y Phillip! Kyle: ¡No fastidies, tío! Sheila: Kyle, ¿A dónde vas ahora? Kyle: Pues, nos vamos a patinar. Sheila: Entonces llévate a tu hermano pequeño. Kyle: ¡Jo, mamá! Él no es mi hermano. Es adoptado. Sheila: ¡Que te lo lleves te digo! Kyle: Vale, vale. Perdona. Sheila: Míralos bien, que peques son Me empiezo a preocupar. Hay tanto loco suelto hoy, Que no hay lugar sin contaminar, ¡Los traje aquí, a mi verde y purísimo, frío y dulce hogar! TV: Snacks Scrolls les ofrecen este programa, deliciosa crema entre dos galletas crujientes. Cartman: ¡Mama, están llamando a la puerta! Liane: Ya voy cariño. Cartman: ¡Dejadme ver la tele tranquilo! News Reporter: Ya han pasado seis semanas desde que Saddam Hussein fuera devorado por unos cerdos salvajes. Se celebra su desaparición en todo el mundo. Liane: Mira, Eric, han venido a verte tus amiguitos. Ike: ¡Piderman! Cartman: ¿A que venís vosotros? ... ¡Cojonudo! ¡Vale! ¡Me apunto! Kyle/Stan/Cartman/Kenny: Vamos al cine para ver, Lo que Mamá no nos deja ver, Porque quiero aprender sin tener que ponerme a estudiar, Esta peli sí que es lo mejor que hay, ¡Terrance y Phillip son guay! Cartman: ¡Super guay! All: Bendiga Dios nuestro libre y chachi, verde, frío y puro Kenny: [unintelligible] All: ¡Dulce hogar...!
|
