Not to be confused with the Serbian Minimax dub. |
My Little Pony: Prijateljstvo je čarolija is one of several Croatian dubs of My Little Pony: Friendship Is Magic. Following the 2014 dub, it premiered on RTL Kockica on November 11, 2017, dubbed by Livada Produkcija. It received better reception from Croatian fans than the previous dub.
Originally, only the first season had aired; in April 2020, seasons 4 and 5 eventually aired[1], with seasons 2-3 being completely skipped. These were the only seasons of the show to be covered. A "third season" was notably announced in September 2019, despite that only one season was ever released at the time, and not two.[2]
Season 4 reportedly aired earlier however, once the show premiered on Pikaboo, briefly, from November 25 to December 22, 2019. Only that season aired on the channel.
All of the episodes were available on Voyo (formerly known as RTL Play); they were removed from the service in 2023, though season 1 was added back in November 2024.[3]
Cast[]
Character | Actor[4] | ||
---|---|---|---|
Twilight Sparkle
|
Monika Berberović (speaking) | ||
Vida Manestar (songs) | |||
Rainbow Dash
|
Mima Karaula (speaking, S1; singing, S1E26) | ||
Sanja Crljen (speaking, season 4–5; singing in Bats) | |||
Vida Manestar (singing, "Winter Wrap Up" and seasons 4–5) | |||
Pinkie Pie
|
Kristina Habuš | ||
Vida Manestar (singing, S4E9 and E12) | |||
Applejack
|
Mia Krajcar | ||
Rarity
|
Anja Nigović | ||
Vida Manestar (singing, S4E14 and S5E14) | |||
Fluttershy
|
Anabela Barić | ||
Nikola Marjanović (Flutterguy, S4E14) | |||
Vida Manestar (Singing S4E14) | |||
Spike
|
Sandra Hrenar | ||
Twist
| |||
Night Glider
| |||
Apple Bloom
|
Zrinka Antičević | ||
Vida Manestar (singing, as a choir) | |||
Scootaloo
|
Anabela Barić | ||
Vida Manestar (singing, as a choir) | |||
Sweetie Belle
|
Tihana Fraculj (season 1) | ||
Ana Ćapalija (seasons 4-5) | |||
Mima Karaula (singing, S1) | |||
Vida Manestar (singing, S4-5 some episodes) | |||
Discord
|
Željko Šestić | ||
Lord Tirek
| |||
Fancy Pants
| |||
Cranky Doodle Donkey
| |||
Šerif Silverstar
| |||
Igneous Rock Pie
| |||
Grampa Gruff
| |||
Gummy
|
Željko Šestić (S5E9 only) | ||
Princeza Celestia
|
Rajana Radosavljev | ||
Mia Krajcar (speaking, S4E2) | |||
Vida Manestar (singing, as a choir) | |||
Princeza Luna
|
Tihana Fraculj | ||
Vida Manestar (singing) | |||
Princeza Cadance
|
Dora Jakobović | ||
Vida Manestar (singing, as a choir; One line in You'll Play Your Part) | |||
Starlight Glimmer
|
Dora Jakobović | ||
Vida Manestar (S5E25) | |||
Tamnoroga
|
Petra Vukelić (S1) | ||
Rajana Radosavljev (S4-5) | |||
Gradonačelnica Ponyvillea
|
Mirta Zečević (S1 and 4 some episodes) | ||
Rajana Radosavljev (S4 some episodes and 5) | |||
Gđa. Harshwhinny
|
Mirta Zečević | ||
Photo Finish
| |||
Zecora
| |||
Spoiled Rich
| |||
Kraljica Chrysalis
| |||
Matilda
| |||
Granny Smith
| |||
Mane-iac
| |||
Ma Hooffield
| |||
Cherry Jubilee
| |||
Sweetie Drops
|
Mirta Zečević (season 1) | ||
Anabela Barić (seasons S4-5) | |||
Soarin
|
Daniel Dizdar (season 1) | ||
Dragan Peka (season 4) | |||
Nikola Marjanović (season 5) | |||
Gđa. Cake
|
Mirta Zečević | ||
Zrinka Antičević (season 5) | |||
Coloratura
|
Anja Nigović (As Countess Coloratura, speaking) | ||
Vida Manestar (As Coloratura; Countess Coloratura singing only) | |||
Snips
|
Marko Movre | ||
Mr. Dragon
| |||
Joe
| |||
Snails
|
Daniel Dizdar | ||
Hoity Toity
| |||
Princ Blueblood
| |||
Coco Pommel
|
Ana Ćapalija | ||
Tihana Fraculj (S4E8 some lines) | |||
Diamond Tiara
|
Tihana Fraculj (season 1) | ||
Ana Ćapalija (S4-5 speaking) | |||
Vida Manestar (singing; speaking S5E4) | |||
Silver Spoon
|
Anabela Barić | ||
Big McIntosh
|
Boris Barberić | ||
Ahuizotl
| |||
Wind Rider
| |||
Big Daddy McColt
| |||
Trouble Shoes
| |||
Chief Thunderhooves
| |||
Derpy
|
Tihana Fraculj | ||
Sassy Saddles
| |||
Spitfire
| |||
Trixie
| |||
Rose
| |||
Nurse Redheart
| |||
Minuette
| |||
Little Strongheart
| |||
Maud Pie
|
Dora Jakobović | ||
Suri Polomare
| |||
Octavia Melody
| |||
Twinkleshine
| |||
Limestone Pie
|
Zrinka Antičević | ||
Marble Pie
| |||
Bulk Biceps
|
Goran Vrbanić | ||
Cheese Sandwich
| |||
Double Diamond
| |||
Silver Shill
| |||
Steven Magnet
|
Daniel Dizdar (season 1) | ||
Boris Barberić (season 5) | |||
Tree Hugger
|
Rajana Radosavljev | ||
Cloudy Quartz
| |||
A.K. Yearling
| |||
Svengallop
|
Nikola Marjanović | ||
Trenderhoof
| |||
Party Favor
| |||
Dr. Hooves
|
Daniel Dizdar (S1) | ||
Nikola Marjanović (S5) | |||
Braeburn
|
Dragan Peka (S1) | ||
Daniel Dizdar (S4) | |||
Gdin. Cake
|
Daniel Dizdar (speaking, S1E4) | ||
Nikola Marjanović (speaking, some episodes; singing) | |||
Flam
|
Dragan Peka (speaking) | ||
Seabreeze
|
Maja Kovač | ||
Pipsqueak
| |||
Daring Do
| |||
Moon Dancer
| |||
Featherweight
| |||
Prim Hemline
|
Ana Ćapalija | ||
Dora Jakobović (some lines S4E14) | |||
Sapphire Shores
|
Mirta Zečević (season 1) | ||
Vida Manestar (season 4) | |||
Hoops
|
Marko Movre | ||
Daniel Dizdar (younger) | |||
Dumb-Bell
|
Daniel Dizdar | ||
Nikola Marjanović (younger) | |||
Score
|
Tihana Fraculj | ||
Dr. Caballeron
|
Vinko Štefanac | ||
Gilda
|
Tihana Fraculj (season 1) | ||
Maja Kovač (season 5) | |||
Sugar Belle
|
Ana Ćapalija | ||
Lemon Hearts
| |||
Misty Fly
| |||
Goldie Delicious
| |||
Additional voices
|
Maja Kovač | ||
Vinko Štefanac | |||
Vida Manestar | |||
Narrator
|
Ivana Starčević (season 1) | ||
Mia Krajcar (seasons 4-5) | |||
Theme song performer
|
Vida Manestar |
Technical staff | |||
Translator
|
Nina Lolić | ||
---|---|---|---|
Adaptor
Lyricist |
Ivana Starčević |
Gallery[]
Notes[]
- Episode titles of this dub are unknown, except for the first five episodes of season 1, as they were neither narrated nor localized in the episodes. They are also not noted on Voyo.
- This dub has a fair amount of differences to differentiate it from the previous Croatian dub by Novi Mediji:
- The characters retain their original English names, instead of adapting them into Croatian.
- Everything in this version is originally synchronized (i.e. there are no voice clips taken from the Serbian Mini dub).
- While Novi Mediji's dub did cover the second season (as its last), this one only covered the first, and later, the fourth and fifth seasons. As HRT 2 was still rerunning season 2 as late as 2019, this is very likely due to RTL being unable to obtain the rights. No Croatian dub of the show is complete, as seasons 3 and 6-9 were not dubbed into Croatian at all.
- The theme song reuses lyrics from the HRT dub, with new singers and a few alterations (namely, a partially rewritten last line, and the second to last line - not counting the "My Little Pony" portions - having the last two words swapped around).
- In Feeling Pinkie Keen, Gummy is classified as a crocodile rather than an alligator.
- In Owl's Well That Ends Well, due to the nature of the language, Owlowiscious' name is pronounced as "Auvlišiz" (/aʊlɪʃɪs/).
- This dub referred to Mage Meadowbrook in the season 5 premiere as a male. Granted, in the original English script her gender is not mentioned and is instead only known in the comics and revealed in an episode from two seasons later, likely leading the translators to assume that Meadowbrook was a male character without supplementary information beyond season 5.
- Only in season 1 logo is localized, most likely because it is done by Studio Ritem since they have been responsible for finalizing and editing in S1 since Livada Produkcija mostly did voice processing.
- Translations
- Everfree Forest - Zlokobna Šuma (Sinister Forest)
- The Wonderbolts - Leteće Strijele (Flying Arrows)
- Sweet Apple Acres - Slatki Jabučnjak (Sweet Apple Orchard)
- Cutie Mark Crusaders - Osvajačice biljega ((Birth)mark winners)
- Earth ponies - Prvi poniji (First ponies)
- Cutie Marks are referred to as "Znak" (Mark) (in Friendship is Magic, part 2), "Biljeg" (Birthmark) (most episodes), and "Slatki Biljeg" (Cutie Mark) (other episodes).
- In Bridle Gossip, Poison Joke is referred to as Plava Trava (Blue Grass).
- Changeling - Mjenjolik (Shapeshifter)
- Adaptation
- In "Sonic Rainboom", the short bit of dialogue with Rainbow Dash misunderstanding Fluttershy when the latter spots a winged Rarity is changed. In the original Rainbow Dash thinks Fluttershy said "rare" (replying with "The sonic rainboom is way more than rare!"), but in this dub, most character names are untranslated including Rarity's name and the word that Rainbow Dash hears doesn't even mean anything - as a result, it was changed so that Rainbow Dash thinks Fluttershy was trying to say "rerna" (a synonym for "pećnica" which means "oven" in Croatian), prompting her to go "'Rerna'? You mean, 'oven'? What are you even talking about?!".
- In "Applebuck Season":
- The things Applejack mishears from Twilight trying to talk to her are altered, such as her mishearing "Možemo razgovarati?" ("Can we talk?") as "Noževima rasparati" ("Rip seams with knives"). Twilight telling Applejack that she needs help is also translated very similarly to the Croatian HRT dub, where Applejack confuses the word "pomoć" ("help") for "ponoć" ("midnight").
- When Pinkie Pie asks Applejack to get baking soda (which in Croatian is "soda bikarbona") and Applejack thinks she was told to add a soda drink, "soda" is translated to "a bottle of Coca Cola".
Credits[]
Season 1[]
Seasons 4-5[]
References[]
- ↑ Nova sezona animirane serije 'My Little Pony' od ponedjeljka na Kockici
- ↑ Treća sezona popularne animirane serije 'My Little Pony' samo što nam nije pokucala na vrata! 🤩 - RTL Kockica
- ↑ https://voyo.rtl.hr/sadrzaj/my-little-pony-prijateljstvo-je-carolija_1
- ↑ My Little Pony: Prijateljstvo je čarolija (Livada Produkcija sink.) | Moj mali Poni: Prijateljstvo je čarolija Wikia | Fandom