The Dubbing Database
Advertisement

Nawiedzony Harmidom w realu is the Polish dub of A Really Haunted Loud House. It premiered on Nickelodeon CEE in Poland on October 27, 2024 and later on TeenNick CEE on November 10, 2024.

Cast[]

Character Actor
Hieronim "Hirek" Harmidomski
Kosma Press
Hanna "Hania" Harmidomska
Małgorzata Boratyńska
Honorata "Honia" Harmidomska
Julia Kołakowska-Bytner
Harmonia "Harma" Harmidomska
Agnieszka Mrozińska
Hilaria "Hila" Harmidomska
Monika Kwiatkowska
Helena "Hela" Harmidomska
Agnieszka Fajlhauer
Hermina "Hercia" Harmidomska
Alicja Warchocka
Henryka "Hen" Harmidomska
Kira O'Neil
Hola Harmidomska
Antonina Domagała
Halszka "Hala" Harmidomska
Karolina Siemek
Holandia "Holly" Harmidomska
Barbara Domagała
Henryk Harmidomski
Mateusz Kwiecień
Rita Harmidomska
Agnieszka Kunikowska
Cezary "Czarek" Młodowski
Jakub Strach
Ted
Damian Kulec
File:Dr. Miller (A Really Haunted Loud House).png
Doktor Miller
Zbigniew "Zbynio" Świrski
Michał Chełmiński
Leonard "Leoś" Ranczak
Antoni Jędrak
Rdza Rdzawicz
Patryk Siemek
Stella
Magdalena Wasylik
Xander Trendowicz
Antoni Domin
Filip Filipecki
Zbigniew Konopka
File:Mrs. Coddington (A Really Haunted Loud House).png
Pani Trendowicz, Mama Xandera
Barbara Kałużna
File:Barbara (A Really Haunted Loud House).png
Pielęgniarka Barbara
Kinga Tabor
File:Paul (A Really Haunted Loud House).png
Pawka Trendowicz
Filip Rogowski
Unidentified voice
Katarzyna Kozak

Crew[]

Technical staff
Director
Małgorzata Boratyńska
Dialogue translator
Agnieszka Wagner
Lyricist
Dariusz Paprocki
Sound and mixing director
Sławomir Karolak
Dialogue recording
Paweł Siwiec
Musical director
Adam Krylik
Production manager
Katarzyna Fijałkowska
Supervisor
Aleksandra Dobrowolska
Lector
Dariusz Odija

Censorship[]

Clyde's brief mention of his fathers was censored to refer to them simply as his parents, as the dubbing studio likely felt that such a reference was not appropriate for a children's film. Homosexuality is seen as taboo in Poland, where same-sex relationships are not officially recognized and LGBT content occasionally experiences censorship, despite the country having no known laws which censor such content in the media.

Trivia[]

  • This is the first Polish-dubbed Loud House film to contain an undubbed song; in the case of this film, the song "I Want Candy" that plays during the finale was left in English, while the remaining songs were all dubbed, with the exception of "I Like the Night", which is cut due to the film's credits playing at a faster rate in the European master.
    • The technical reason for this is that the dubbing studio was asked not to dub the song into Polish to prevent any legal trouble, as the song is itself a cover of a pre-existing song by the Strangeloves.


Advertisement