One Piece is one of several English dubs of ワンピース. It is available on Crunchyroll, Netflix and BBC iPlayer.
Cast[]
- This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
Monkey D. Luffy
|
Colleen Clinkenbeard | |
![]() ![]() ![]() |
Roronoa Zoro
|
Christopher Sabat | |
Cynthia Cranz (young, episode 2) | |||
Brina Palencia (young, episode 19 onwards) | |||
![]() ![]() File:ナミ, baby (ワンピース).png File:ナミ, young (ワンピース).png File:ナミ, pre-teen (ワンピース).png |
Nami
|
Luci Christian | |
![]() ![]() File:ウソップ, young (ワンピース).png |
Usopp
|
Sonny Strait | |
Meli Grant (young) | |||
![]() ![]() ![]() |
Sanji
|
Eric Vale | |
Christine Auten (young, episodes 26-427) | |||
Megan Shipman (young, episodes 793+) | |||
![]() ![]() |
Tony Tony Chopper
|
Brina Palencia | |
![]() ![]() ![]() |
Nico Robin
|
Stephanie Young | |
Jad Saxton (young) | |||
![]() ![]() File:フランキー, young (ワンピース).png |
Franky
|
Patrick Seitz | |
Terri Doty (young) | |||
![]() ![]() |
Brook
|
Ian Sinclair | |
![]() File:ジンベエ, young (ワンピース).png |
Jimbei
|
Daniel Baugh | |
Lexi Nieto (young) | |||
![]() |
Bellemere
|
Cynthia Cranz | |
![]() |
Shanks
|
Brandon Potter | |
File:バギー (ワンピース).png File:バギー 2 (ワンピース).png File:バギー, young (ワンピース).png |
Buggy
|
Mike McFarland | |
Kyle Igneczi (young, episode 959 onwards) | |||
![]() |
Helmeppo
|
Troy Baker (episodes 2-3, 280) | |
Mike McFarland (episode 68-present) | |||
Narrator
|
Bill Jenkins |
Music[]
Openings[]
Song | Singer(s) | ||
Vic Mignogna (episodes 1-47, 152 (DVD prints)) | |||
Jerry Jewell (episode 152, TV airings) | |||
Original audio is retained (episodes 279-325; 373-394; 516; 1000) | |||
Meredith McCoy | |||
Vic Mignogna | |||
BON VOYAGE!
|
Brina Palencia |
Insert songs[]
Song | Singer(s) | ||
Family
|
Colleen Clinkenbeard | ||
---|---|---|---|
Christopher Sabat | |||
Luci Christian | |||
Sonny Strait | |||
Eric Vale | |||
Brina Palencia | |||
Ian Sinclair |
Endings[]
Song | Singer(s) | ||
Memories
|
Brina Palencia | ||
---|---|---|---|
RUN! RUN! RUN!
Glory Faith |
Caitlin Glass | ||
You've Got Me
|
unknown | ||
I Agree
Moon and Sun |
Stephanie Young | ||
Before Dawn
|
Carli Mosier | ||
Fish
|
Leach Clark | ||
Shining Ray
|
Justin Houston | ||
A to Z
|
Vic Mignogna | ||
DREAMSHIP
|
Jessi James |
History[]
Funimation was one of the bidders in the original war over the rights to One Piece, even registering a URL for it (among other anime) despite not owning the rights to the series at the time. In December 2003, Funimation dismissed rumors that they had licensed the series but stated that they "[remained] in the top companies still in negotiations" for it. They were unsuccessful and, in June 2004, 4Kids Entertainment announced that they had licensed the series.
After producing 104 English-dubbed episodes, cut down from 143 Japanese ones, 4Kids dropped the One Piece license in December 2006. On April 12, 2007, Funimation Entertainment announced they had acquired the license to the series and would premier their own English version on Cartoon Network on September 29, 2007, with Episode 144. Although Funimation's dub would directly follow the 4Kids version for the series' Cartoon Network broadcast, the production team behind the new dub was entirely different. Consequently, Funimation replaced every cast member, used less strict editing than 4Kids and retained the original music (with the Japanese theme music replaced with an English cover of the same song). Funimation's dub was well received for its voice acting, dialogue and music.
Episodes would still be edited to meet Cartoon Network's standards; for example, Sanji's cigarette, which 4Kids had re-drawn into a lollipop, was removed entirely. The broadcast version of the dub retained previously-established names and terminology from the 4Kids dub and video games, while the "Uncut" version intended for home video would use more accurate naming; for example, while "Zolo" was used on TV, "Zoro" was used in all other releases of the same episodes. In North America, Funimation's edited dub concluded with Episode 167 in March, 2008; the dub would continue to air in Australia, where it soon switched from edited to uncut versions. Episode 195, the last episode of the Skypiea Arc, aired January 7, 2009, and has rerun once before being put on hiatus again.
In May 2008, Funimation released their first uncut DVD of the series, starting from the first episode and catching up to "Season Three", the batch of episodes that they had initially dubbed. In April 2011, the DVD release of Funimation's Season Three was concluded. The release of new dubbed episodes continued in August 2012 with Episode 206, the beginning of "Season Four", on DVD.
One Piece returned to Cartoon Network on May 19, 2013, this time as part of Adult Swim's Toonami block. Adult Swim skipped ahead to Episode 207, the start of the Long Ring Long Land Arc, which had been available on DVD for several months. The series aired at 1 AM without edits for content; however, as per Toonami practice, the opening and ending credits were shortened to 30 seconds (or more for some openings and endings) and the next episode previews were removed. An "Ask Toonami" segment established that most of the intro/outro material the block receives from Funimation and other sources is already cut down for broadcast, and was not their own doing; as the full opening was used for the first available episode or as the lead-off program of the block, with the short opening being used in the rest of the available episodes, if the program doesn't lead off the block. The short version of the ending is always used, regardless of that. The series ran on Adult Swim until March 17, 2017, with the airing of Episode 384 (Spa Island Arc), and was replaced by Tokyo Ghoul.
One Piece made its second return to Adult Swim's Toonami block on January 23, 2022, skipping ahead to Episodes 517-518, as it was considered the best starting point for new viewers, those caught up with the series, and people who watched the show on previous television runs.In addition, two new episodes air on the block each night instead of the standard one.
(copied from One Piece Wikia)
Localization[]
The uncut version of the English dub doesn't use the censored dialogue from the television broadcast and reverts the majority of the 4Kids terms to more accurate transliterations of the Japanese names. No in-episode footage is edited for Funimation's home video and online releases, but Mirai Kōkai and the animation associated with it are substituted with Eternal Pose due to licensing issues. For the dub, English covers of the theme music were initially used, but they were unable to continue this practice from Episode 207 due to licensing issues.
While some of the subtitled versions released online use the unaltered Japanese footage, some minor branding and translation changes are made for the English dub presentation; the Japanese logo is replaced by a gold-colored variant with the Shonen Jump branding and the credits and episode titles are replaced with English translations. From Episode 361, other captions, such as those introducing characters, were replaced with English versions too. The movies and TV specials swap between Japanese and English credits on a case-by-case basis, with Japanese-language credits generally followed by silent English ones.
As a consequence of the logo change, any of the logo's animation is recreated and in BON VOYAGE! a few seconds of footage behind the logo are substituted. The DVDs of the series only use the English credits, but from Kokoro no Chizu include the original unaltered logo in the "Textless Opening" special feature; for previous texless openings, We Are! and Believe swap between English and Japanese variants but Hikari e and BON VOYAGE! only use the English logo. The English opening credits omit the alternate variations of Brand New World and One Day.
For the first 574 episodes, the English-language credits reference the cast and crew for both languages, although not every credit from the Japanese version is translated. Additional credits covering the Japanese production, such as the theme music, are included from Episode 206. From Episode 575 onward, the translated credits only refer to the Japanese production and credit fewer people than previous episodes did; silent English dub credits follow each episode, again with fewer credited cast and crew than before.
For the first 26 episodes, a version of Zoro's eyecatcher is used which erroneously reads "Zolo".
(copied from One Piece Wikia)
See also[]
References[]
|