Prodavnica najmanjih ljubimaca is one of two Serbian dubs of Littlest Pet Shop. Produced by Studio Studio, this dub first aired on Minimax in Serbia and its neighboring countries in 2013. In December of the same year, the first season aired on Mini; in 2015, alongside RTS 2, Mini would end up airing a different dub for season 2. The first three seasons of the show were dubbed by Studio Studio and aired on Minimax.
The first twelve episodes of the first season of this dub were released on DVDs by Dexy Co in Serbia.[1]
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
Blajt Bakster
Блаjт Бакстер |
Sofija Juričan Софиjа Jуричан | |
![]() |
Zoi Trent
Зои Трент |
Jelena Jovičić Jелена Jовичић | |
![]() |
Ana Tumbli
Ана Тумбли Ana Tvombli Ана Твомбли | ||
![]() |
Peper Klark
Пепер Кларк |
Mariana Aranđelović Мариана Аранђеловић | |
![]() |
Britni Biskit
Бритни Бискит | ||
![]() |
Vitni Biskit
Витни Бискит | ||
![]() |
S(j)u Peterson
С(j)у Петерсон | ||
![]() |
Baterkrim Sandej
Батеркрим Сандеj Puslica Пуслица | ||
![]() |
Šugar Sprinkls
Шугар Спринклс Šećerlemica Шећерлемица | ||
![]() |
Kristi
Кристи | ||
![]() |
Medison
Медисон | ||
![]() |
Mekena Nikol
Мекена Никол | ||
![]() |
Madam Pom
Мадам Пом | ||
![]() |
Minka Mark
Минка Марк |
Milena Moravčević Милена Моравчевић | |
![]() |
Peni Ling
Пени Линг | ||
![]() |
Jangmi Song
Jангми Сонг | ||
![]() |
Rasel Ferguson
Расел Фергусон |
Marko Marković Марко Марковић | |
![]() |
Rodžer Bakster
Роџер Бакстер | ||
![]() |
Džasper Džouns
Џаспер Џоунс | ||
![]() |
Džoš Šarp
Џош Шарп | ||
![]() |
Sunil Nevla
Сунил Невла |
Miloš Đuričić Милош Ђуричић | |
![]() |
Vini Terio
Вини Терио |
Technical staff | |||
Recording
|
Radovan Raša Spasojević Радован Раша Спасојевић | ||
---|---|---|---|
Editing
|
Dejan Pavlović Деjан Павловић | ||
Translation
|
Maja Jankovski Starčević Маја Јанковски Старчевић | ||
Jadranka Golubović Јадранка Голубовић | |||
Song adaptation
|
Dragana Micković Драгана Мицковић | ||
Commissioner
|
Minimax | ||
Dubbing studio
|
Studio Studio |
Episodes[]
№ | Serbian title | Original title | |
---|---|---|---|
FIRST SEASON | |||
1 | Blajtina velika avantura Блајтина велика авантура |
Blythe's Big Adventure | |
2 | |||
3 | Dan loše frizure Дан лоше фризуре |
Bad Hair Day | |
4 | Oslobađanje Gejl Ослобађање Гејл |
Gailbreak! | |
5 | Neslana šala Неслана шала |
Penny For Your Laughs | |
6 | Kostim za Peni Ling Костим за Пени Линг |
Mean Isn't Your Color | |
7 | Zabavni Rasel Забавни Расел |
Russell Up Some Fun | |
8 | Blajtina simpatija Блајтина симпатија |
Blythe's Crush | |
9 | Lift u kvaru Лифт у квару |
Dumb Dumbwaiter | |
10 | Veče uništenja Вече уништења |
Eve of Destruction | |
11 | Knjige i tajni agent Књиге и тајни агент |
Books and Covers | |
12 | Misliš da znaš da igraš Мислиш да знаш да играш |
So You Skink You Can Dance | |
13 | Svjetla, kamera, mungos! Светла, камера, мунгос! |
Lights, Camera, Mongoose! | |
14 | Menjanje mesta Мењање места |
Trading Places | |
15 | Baterkrim Батеркрим |
Topped With Buttercream | |
16 | Slatka vožnja Слатка вожња |
Sweet (Truck) Ride | |
17 | Tata helikopter Тата хеликоптер |
Helicopter Dad | |
18 | Šta je u smesi za kolače? Шта је у смеси за колаче? |
What's in the Batter? | |
19 | Šta si to rekao? Шта си то рекао? |
What Did You Say? | |
20 | Torte važne i torte lažne Торте важне и торте лажне |
Bakers and Fakers | |
21 | Terijeri i tijare Теријери и тијаре |
Terriers and Tiaras | |
22 | Mnogo sreće Много среће |
Lotsa Luck | |
23 | Zarobljeni Заробљени |
Door-Jammed | |
24 | Neprijatelji Непријатељи |
Frenemies | |
25 | Blajtim projekat Блајтим пројекат |
Blythe's Pet Project | |
26 | Tužna letnja pesma Тужна летња песма |
Summertime Blues | |
SECOND SEASON | |||
27 | Nedostaje nam Blajt Недостаје нам Блајт |
Missing Blythe | |
28 | Pometnja sa šeširom! Пометња са шеширом! |
The Nest Hats Craze! | |
29 | Osmoruki pozdrav Осморуки поздрав |
Eight Arms to Hold You | |
30 | U srcu parka У срцу парка |
Heart of Parkness | |
31 | Čitanje misli Читање мисли |
Pawlm Reading | |
32 | Blago Henrijete Tvombli Благо Хенријете Твомбли |
The Treasure of Henrietta Twombly | |
33 | Zabrinuti mungos Забринути мунгос |
What, Meme Worry? | |
34 | Velika, pernata parada Велика, перната парада |
The Big, Feathered Parade | |
35 | Dan u muzeju Дан у музеју |
A Day at the Museum | |
36 | Aligatori i torbe Алигатори и торбе |
Alligators and Handbags | |
37 | Blajtina velika ideja Блајтина велика идеја |
Blythe's Big Idea | |
38 | Reklamni uspeh Рекламни успех |
Commercial Success | |
39 | Veoma zanimljivo Веома занимљиво |
So Interesting | |
40 | U Parizu sa Zoi У Паризу са Зои |
To Paris With Zoe | |
41 | Super Sunil Супер Сунил |
Super Sunil | |
42 | Slatka Peper Слатка Пепер |
Sweet Pepper | |
43 | Šangajsko veselje Шангајско весеље |
Shanghai Hi-Jinks | |
44 | Prizemljen Приземљен |
Grounded | |
45 | Posao iznutra Посао изнутра |
Inside Job | |
46 | Letimo za Rio! Летимо за Рио! |
Plane it on Rio! | |
47 | Najmanje veliko stopalo Најмање велико стопало |
Littlest Bigfoot | |
48 | Sunilova bolest Сунилова болест |
Sunil's Sick Day | |
49 | Jež u plastičnom mehuru Јеж у пластичном мехуру |
The Hedgehog In The Plastic Bubble | |
50 | Komičar smrda Комичар смрда |
Stand up Stinker | |
51 | Sajamski faktor Сајамски фактор |
The Expo Factor | |
52 | |||
THIRD SEASON | |||
53 | Spavarice Спаварице |
Sleeper | |
54 | Rat čudaka Рат чудака |
War of the Weirds | |
55 | Some Assistance Required | ||
56 | Tajni Kupidon Тајни Купидон |
Secret Cupet | |
57 | Hamster Hoods | ||
58 | Zavezani jezik Завезани језик |
Tongue Tied | |
59 | Šta je toliko strašno u vezi sa džunglom? Sve! Шта је толико страшно у вези са џунглом? Све! |
What's So Scary About the Jungle? Everything! |
Notes[]
- This dub is incomplete, as the fourth and final season was not dubbed.
- The actor, Marko Marković, appears in both Serbian dubs, however he does not perform as the same characters.
References[]
|