The Dubbing Database
Advertisement

Sakura, a Caçadora de Cartas is the European Portuguese dub of カードキャプターさくら.

Cast[]

Character Actor[1]
Sakura Kinomoto
Graça Ferreira
Kero
Paulo Coelho
Tomoyo Daidouji
Mónica Garcez
Graça Ferreira (songs)
Syaoran Li
Pedro Borges
Touya Kinomoto
Yukito Tsukishiro
Quimbé
Yue
Fujitaka Kinomoto
Paulo Coelho
Eriol Hiiragizawa
Masaki Amamiya
Wang Wei
Guarda-Costas da Tomoyo
Sonomi Daidouji
Graça Ferreira
Kaho Mizuki
Spinel Sun
Shouko Tsujitani
Guarda-Costas da Tomoyo
Carta Canção
Carta Espelho
Carta Voz
Meiling Li
Bárbara Lourenço
Nakuru Akizuki
Ruby Moon
Chiharu Mihara
Takashi Yamazaki
Maki Matsumoto
Yukie Kimura
Yuuki Tachibana
Rei Tachibana
Yoko Nakagawa
Akane
Empregada da Tomoyo
Carta da Escuridão
Carta Pequena
Carta Doce
Carta do Fogo
Naoko Yanagisawa Bárbara Lourenço (ep. 1)
Mónica Garcez (ep. 2)
Graça Ferreira
(ep. 3 onwards)
Clow Reed Pedro Borges
Yoshiyuki Terada
Nadeshiko Kinomoto Mónica Garcez
Rika Sasaki
Makiko Midori
Carta da Luz
Carta Chuva Graça Ferreira
Bárbara Lourenço
Theme songs performer
Graça Ferreira
Technical staff
Director
Paula Oliveira
Lyricist
Paulo Coelho
Licensed by
Arait Multimedia

Censorship[]

The same censorship occurred in the Spanish version

  • In episode 55, the scene where Syaoran explains that Japanese reading is distant from the Chinese one was cut.

Trivia[]

  • This version is distributed by Arait Multimedia, being the company responsible for distributing the series in the Iberian Peninsula.
    • The European Spanish dub was used as the base for this dub, and so changes and errors made in that version have remained in the Portuguese version.
      • Spinel Sun's gender was changed to female.
      • In contrast, the openings were dubbed and don't have a title voice-over, unlike the Spanish version.
      • In the Spanish version, Kero was given a Mexican accent, following the Japanese version, which has an Osaka accent.
        • This detail was ignored by the Portuguese dub.
  • Paulo Coelho dubbed a female character, one of Tomoyo's bodyguards, who appears in the second episode of the series.
  • In the original version, Kero and Spinel have different VA's for their two forms.
    • In the Portuguese version, both characters have only one VA each.
  • The RTP channels showed a different version to the one broadcasted by Canal Panda and Panda Biggs.
    • In the RTP version, the theme songs were creditless and the audio aired in stereo.
    • On Canal Panda and Panda Biggs, the footage was the same as the Spanish one, which meant that all the credits of that dub were broadcasted by both channels.
      • This version aired with slightly deteriorated audio and in mono.
      • Also, there were audio errors at the beginning and end of the third opening.
    • The Netflix version uses the audio from this version.
  • On RTP's program schedule, the series was referred to by the original title "Cardcaptor Sakura".
  • At the beginning of its run on Canal Panda, the series was referred to by the same title as the dub.
    • Meanwhile, the announcer (at the time, Quimbé) simply referred the series as "Sakura".
      • In mid-2004, the channel underwent a rebrand, and only the title "Sakura" was used from then on.
  • The first movie aired on Canal Panda on June 26 and December 25, 2008.
    • It was licensed by the Spanish distributor Jonu Media.
    • However, it was broadcasted with the Spanish dub and Portuguese subtitles.

Errors[]

Dub[]

  • There were some exchanges of VA's between characters.
    • In episode 1, Chiharu and Naoko's first lines were dubbed by Bárbara Lourenço while Chiharu's second line was dubbed by Graça Ferreira.
    • In episode 2, Naoko is voiced by Mónica Garcez while Chiharu was voiced by Bárbara Lourenço from this episode onwards.
    • From episode 3 onwards, Naoko was dubbed by Graça Ferreira.
  • The Rain card was voiced by two people at the same time (Bárbara Lourenço and Graça Ferreira).
  • Throughout the series, there are some mixing and dialogue errors, some of them inherited from the Spanish version.
    • Yukito's last line in episode 4 and his first line in episode 24 were dubbed by Paulo Coelho instead of Quimbé.
    • In episode 32, some of Touya's lines were missing.
    • At the end of episode 9, Sakura refers the series title as "Caçadora de Cartas Mágicas, Sakura" (Magic Card Hunter, Sakura).
    • In episode 64, Tomoyo whispers in her sleep. This line was incorrectly spoken by Sakura.
      • This error is also present in the Spanish version.

Broadcast[]

  • Episode 59 was not broadcast on Panda Biggs for unknown reasons, while episode 60 was shown twice.

References[]

Advertisement