The dub was first broadcast on Fox Kids in the Netherlands on February 1, 2003 at 4:22 PM, airing an episode every day of the week (three episodes every day during holidays). It was a translation of the Lacey Entertainment English dub, with 104 episodes across two seasons, recorded in the city of Hilversum by the studio JPS Producties. The studio is notable for having also dubbed the Pokémon franchise into Dutch. When Fox Kids rebranded to Jetix in February 2005, new episodes continued airing throughout the year, with reruns lasting until August 26, 2007. Reruns made a brief return in 2008, on July 8th at 9:00 AM, the 15th at 9:00 AM, and the 23rd at 9:30 AM. According to Melise de Winter, the reason that the series was taken off the air in the Netherlands could have been because of complaints by parents or activists, despite the show's popularity and ratings success (reaching a peak of 20.6% market share in May and June 2005, and captured more than half of the available children's audience in the late summer of 2003). The series also became the sixth most-searched term of 2003 on Google in the Netherlands.[1] Dutch fans are very passionate over the dub and its voice actors and would like to see them return.
Curiously, the official Japanese Crayon Shin-chan website states that the show started broadcasting in the Netherlands during July 2002, although no further evidence is known on whether or not the show was broadcast in that time frame on any channel at all, whether in Dutch or in English.
Belgium (Flanders)[]
The dub later premiered in Flanders (the Dutch-speaking part of Belgium) on Kanaal Twee on September 1, 2003. Its run on the channel would last until March 18, 2005. According to the cover on some printings of the first DVD volume, Op Vakantie, it also aired on VTM, although this may be a mistake.
Release[]
Various DVD volumes were released on DVD in 2004 by the company Bridge Entertainment (currently part of Just Entertainment) in partnership with Fox Kids. Some of them are known to have been released on VHS as well. The releases covered the first 19 episodes, as well as the 23rd, 24th, 26th and 41st episodes. The company also released episodes 16b, 22a and 30b on another DVD given as a freebie with purchases at Dutch supermarket Super de Boer in 2004, and in 2005 another one with episodes 6b, 6c and 16c.
Merchandise[]
Merchandise was released and licensed by Fox Kids Europe, who acquired all major licensing rights to the series in several European territories, including Belgium and the Netherlands, on September 25, 2003. Super de Boer also released two series of lenticular trading cards in 2003 and 2004 based on Fox Kids and its various series, which would play a short animation when placed in a special viewer. The Dutch theme song was also released on the music album Fox Kids Hits 7 in 2003 while the song Cosmos Afscheid was released on the music album Fox Kids Hits 8 in 2004, both published by BMG The Netherlands. Short comic stories based on episodes were also published in the Dutch version of Fox Kids Magazine and Jetix Magazine. Issue 4 of Fox Kids Magazine featured Shin-chan on the cover with a poster, issue 5 included "Mother's Day Tips", and issue 7 included a mini activity book themed around the show.
Problemen op School DVD, with episodes 6, 11 and 16.
Verliefd! DVD, with episodes 7, 12 and 26.
Op stap met Opa DVD, with episodes 8, 13, 24 and 41.
Lekker stout DVD, with episodes 1-3, 5, 10, 14-15 and 17-19.
Fox Kids Fun & Friends DVD, with episode 7.
Mam is koopverslaafd DVD, with episodes 16b, 22a and 30b.
Het softbaltoernooi & Ik kan niet slapen DVD, with episodes 6b, 6c and 16c.
DVD discs[]
Op Vakantie disc
Problemen op School disc
Verliefd! disc
Lekker stout disc
Fox Kids Fun & Friends disc
Mam is koopverslaafd disc
Het softbaltoernooi & Ik kan niet slapen disc
DVD menus[]
Op Vakantie DVD menu
Problemen op School DVD menu
Verliefd! DVD menu
Op stap met Opa DVD menu
Lekker stout DVD menu
Fox Kids Fun & Friends DVD menu 1
Fox Kids Fun & Friends DVD menu 2
VHS covers[]
Verliefd! VHS, with episodes 7, 12 and 26.
Op stap met Opa VHS, with episodes 8, 13, 24 and 41.
CD covers[]
Fox Kids Hits 7 cover
Fox Kids Hits 8 cover
Episode cards[]
Season 1[]
S1E1a title card
S1E1b title card
S1E1c title card
S1E2a title card
S1E2b title card
S1E2c title card
S1E3a title card
S1E3b title card
S1E3c title card
S1E4a title card
S1E4b title card
S1E4c title card
S1E5a title card
S1E5b title card
S1E5c title card
S1E6a title card
S1E6b title card
S1E6c title card
S1E7a title card
S1E7b title card
S1E7c title card
S1E8a title card
S1E8b title card
S1E8c title card
S1E9a title card
S1E9b title card
S1E9c title card
S1E10a title card
S1E10b title card
S1E10c title card
S1E11a title card
S1E11b title card
S1E11c title card
S1E12a title card
S1E12b title card
S1E12c title card
S1E13a title card
S1E13b title card
S1E13c title card
S1E14a title card
S1E14b title card
S1E14c title card
S1E15a title card
S1E15b title card
S1E15c title card
S1E16a title card
S1E16b title card
S1E16c title card
S1E17a title card
S1E17b title card
S1E17c title card
S1E18a title card
S1E18b title card
S1E18c title card
S1E19a title card
S1E19b title card
S1E19c title card
S1E20a title card
S1E20b title card
S1E20c title card
S1E21a title card
S1E21b title card
S1E21c title card
S1E22a title card
S1E22b title card
S1E22c title card
S1E23a title card
S1E23b title card
S1E23c title card
S1E24a title card
S1E24b title card
S1E24c title card
S1E25a title card
S1E25b title card
S1E25c title card
S1E26a title card
S1E26b title card
S1E26c title card
S1E27a title card
S1E27b title card
S1E27c title card
S1E28a title card
S1E28b title card
S1E28c title card
S1E30a title card
S1E30b title card
S1E30c title card
S1E31a title card
S1E31b title card
S1E31c title card
S1E32a title card
S1E32b title card
S1E32c title card
S1E33a title card
S1E33b title card
S1E33c title card
S1E34a title card
S1E34b title card
S1E34c title card
S1E35a title card
S1E35b title card
S1E35c title card
S1E36b title card
S1E36c title card
S1E37a title card
S1E37b title card
S1E38a title card
S1E38c title card
S1E39a title card
S1E39b title card
S1E39c title card
S1E40a title card
S1E40b title card
S1E40c title card
S1E41a title card
S1E41b title card
S1E41c title card
S1E42a title card
S1E43a title card
S1E43b title card
S1E43c title card
S1E44a title card
S1E44b title card
S1E44c title card
S1E45a title card
S1E46a title card
S1E46b title card
S1E47a title card
S1E47b title card
S1E48a title card
S1E48b title card
S1E48c title card
S1E50a title card
S1E50b title card
S1E50c title card
S1E51a title card
S1E51c title card
Season 2[]
S2E2c title card
S2E4a title card
S2E4c title card
S2E5b title card
S2E7a title card
S2E7c title card
S2E8a title card
S2E8c title card
S2E9b title card
S2E11a title card
S2E13a title card
S2E13b title card
S2E16c title card
S2E18a title card
S2E18b title card
S2E18c title card
S2E19a title card
S2E19b title card
S2E22a title card
S2E22b title card
S2E24b title card
S2E25c title card
S2E26b title card
S2E26c title card
S2E29c title card
S2E30b title card
S2E30c title card
S2E31a title card
S2E31b title card
S2E32b title card
S2E32c title card
Credits[]
Opening studio credits
Videos[]
De stem van 'Shinchan' - Melise de Winter
Interview with Melise de Winter for Stemmen van Toen
Melise de Winter als Stemactrice - Verborgen Talenten
Interview with Melise de Winter for Stage Entertainment NL - Musicals
Shin Chan Bridge Pictures DVD promo (Dutch)
DVD promo from Bridge Pictures
Notes[]
In the Dutch dub there were a lot of references to Dutch pop culture at that time. For example, one episode adds a line referencing Celsi (a CGI character of the Dutch Jeugdjournaal) wearing a string, and another adds Shin-chan and his grandfather wanting to eat with hot blondes from RTL (an umbrella of Dutch TV networks like RTL4 and RTL5).
There was also a reference to the network itself, according to anecdotal evidence. In episode 64a, "I Get a Babysitter!", Shin was told he needed a babysitter, to which he replied "bedoel je Kim-Lian van Fox Kids?" ("did you mean Kim-Lian from Fox Kids?"). Kim-Lian was a singer and also did TV presentation for Fox Kids and Jetix. She was host of Kids Top 20, for example, a program which aired on the channel at that time. Due to Shin Chan airing during the transitional period in which Fox Kids became Jetix, that line was later changed to replace Fox Kids with Jetix. The clip may have also been aired in commercial breaks highlighting the channel's cartoons, although no variation on the clip or promos has surfaced.
Shiro/Lucky was originally nicknamed "Eisenhower" in episode 15a, after the unnamed woman’s own deceased dog. The Dutch dub changes this to "Alexander", thus making it a reference to Alexander Hamilton (or possibly Alexander Graham Bell) rather than Dwight D. Eisenhower. The name "Eisenhower" was most likely chosen because in the Japanese version, the unnamed woman was set to have surgery in America rather than "halfway across the country".
The Dutch version of Wikipedia states that promos for the dub covered Shin's buttocks with black censorship bars that weren't present during the actual show, although none of these have surfaced.
Early on in the first season, a handful of episode title cards have been narrated by Melise de Winter in Shin's voice, although they are already translated on-screen. This practice was quickly abandoned after the first five episodes.
The first season was adjusted for PAL broadcast standards with sped-up footage and dubbing tracks. The second season was adjusted for PAL broadcast standards by only adjusting the frame rate, as the footage and dubbing tracks are in the regular NTSC speed/pitch.