Shin Chan is the German dub of クレヨンしんちゃん. It has previously aired on RTL II, Fox Kids and Jetix, Animax and ProSieben Maxx; it is available on Amazon Prime Video and on its Aniverse subscription channel and Maxdome. It was previously available online on Clipfish/Watchbox, TVNOW/RTL+ and MyVideo.de. Its sixth season was initially released on DVD, by the company Polyband.
Cast[]
Seasons 1-5[]
Character | Actor[1] | ||
---|---|---|---|
![]() |
Shin Chan Nohara
|
Tanja Geke | |
Shinny (Shin's fantasized sister, "Mitsys süßes Geheimnis") | |||
![]() |
Daisy Nohara
|
Anja Rybiczka | |
![]() |
Nikky ("In der Hitze des Gefechts")
| ||
![]() |
Mitsy Nohara
|
Tanja Schumann | |
Sabine Arnhold | |||
![]() |
Harry Nohara
|
Detlef Bierstedt | |
![]() |
Max
|
Carola Ewert | |
Susanne Geier | |||
![]() |
Nini
|
Jannika Jira | |
![]() |
Cosmo
|
Bernhard Völger | |
![]() |
Bo
|
Karlo Hackenberger | |
![]() |
Fräulein Dori
|
Cathlen Gawlich | |
![]() |
Fräulein Uma
|
Christin Marquitan | |
![]() |
Direktor Enzo
|
Bernd Schramm | |
![]() |
Gary Nohara (Harrys Vater)
|
Eberhard Prüter | |
Hasso Zorn | |||
![]() |
Harrys Mutter
|
Luise Lunow | |
![]() |
Wilfried (Mitsys Vater)
|
Klaus Jepsen | |
![]() |
Mausi
|
Sabine Arnhold | |
Frau im Streichelzoo ("Tierisch was los") | |||
![]() |
Maskierter Muchacho
|
Stefan Fredrich | |
![]() |
Schweinebacke
| ||
Herr Rumpelstilzken, Präsident des Kobold-Konglomerats ("Lügen haben lange Nasen") | |||
Imbissbudenbesitzer ("Die Frage aller Fragen") | |||
Lautsprecherdurchsage am Bahnhof ("Weine nicht, wenn der Regen fällt...") | |||
Mann mit Narbe ("Bahnfahren macht Spaß!") | |||
Polizist #2 ("Der Pate aus Schweden") | |||
![]() |
Frau Goober
|
Eva-Maria Werth | |
Frau am Brunnen ("Kein Knopf in der Hose") | |||
Sessel-Verkäuferin ("Prima Klima") | |||
Shirley's Fahrerin ("Die maskierte Muchacha") | |||
![]() |
Kay
|
Arianne Borbach | |
![]() |
Georg ("Kindermund tut Warheit kund")
|
Thomas Nero Wolff | |
Dr. Gotti ("Denn zum Küssen sind sie da") | |||
![]() |
Hans-Dieter Kümmel
|
Charles Rettinghaus ("Was sich liebt, das neckt sich"/"Schlag auf Schlag") | |
![]() |
Harrys Chef
Herr Dumas ("Muchacho-Fans unter sich") |
Gerald Paradies ("Ein Gläschen zuviel hat immer Stil") | |
Harrys Kollege ("Männer sind alle Verbrecher") | |||
![]() |
Ricky ("Das Glück kommt Stück für Stück")
|
Gerald Schaale | |
Dr. Uwe ("Ein Piekser für Daisy") | |||
Lutz ("Bahnfahren macht Spaß!") | |||
![]() |
Roller-Girl ("Vollkommen von der Rolle"/"Super Shin und Roller Girl")
| ||
![]() |
Mary
|
Nadine Wöbs | |
![]() |
Cheetah
|
Kim Hasper | |
![]() |
Louis
|
Sebastian Christoph Jacob ("Ehe, wem Ehe gebührt") | |
Julien Haggège ("Die Turteltäubchen von Nebenan") | |||
![]() |
Frau Eklig
|
Barbara Ratthey | |
![]() |
Fräulein Poppy
|
Victoria Sturm | |
Andrea Solter | |||
![]() |
Fräulein Bono
|
Heike Schroetter | |
Giuliana Jakobeit ("Was Frauen wünschen") | |||
![]() |
Rubi
|
Nana Spier | |
![]() |
Marty Flang
|
Hans-Jürgen Dittberner ("Marty im Nervenkostüm") | |
![]() |
Eddie ("Bo, der Liebesretter")
André ("Zum Nachtisch Shin") |
Michael Deffert ("Bo, der Liebesretter") | |
Stefan Staudinger ("Zum Nachtisch Shin") | |||
![]() |
Shirley Simpleton
|
Ulrike Stürzbecher ("Die maskierte Muchacha") | |
![]() |
Ivan
|
Michael Bauer ("Das große Pennen") | |
![]() |
Fräulein Trine ("Das Mannweib")
|
Regine Albrecht | |
![]() |
Mätty das Hausmädchen
| ||
![]() |
Professor
|
Eberhard Prüter ("Die Rückkehr des Dr. Zahnstein") | |
![]() |
Griselda Graus
|
Almut Zydra ("Hausbesuch") | |
![]() |
Manfred (Sallys bodyguard)
|
Stefan Staudinger | |
Robbie Heißsporn ("Heißsporn kalt erwischt") | |||
Taxifahrer ("Katzenjammer Kids") | |||
![]() |
Fräulein Karla
|
Claudia Kleiber ("Gesucht und gefunden") | |
![]() |
Fahrlehrer Brem
|
Georg Tryphon ("Fahr zur Hölle, Liebling - Teil 2") | |
Alter Läufer ("Die Krücke am Fluss") | Thomas Hailer | ||
Alter Mann mit Schnurrbart ("Skizirkus") | |||
Anrufer ("Schöne Melonung") | |||
Badegast #1 ("In Bad und WC ist alles okay") | |||
Bodyguard #1 ("Lügen haben lange Nasen") | |||
Bootsverleiher ("Racker am Ruder") | |||
Bowlingbahn-Mitarbeiter ("Chaos auf der Bowlingbahn") | |||
Busfahrer ("Berg- und Talfahrt") | |||
Conferencier ("Le Boogie Cul Nu") | |||
Cosmos Kalligraphie-Lehrer ("Wer schreibt, sündigt") | |||
Großer TV-Komiker ("Ein Mega-Missverständnis") | |||
Horst Wolkenbruch ("Tiefgekühlt und abserviert") | |||
Inspektor der Geschäftsleitung ("Poppy dreht durch") | |||
Kassierer #1 ("Windelweich") | |||
Mann (gelber Pullover) ("Ich bin ein Held") | |||
Mann im Fahrstuhl #2 ("Muchacho-Fans unter sich") | |||
Mann in der Konferenz ("Verliebt, verflixt, verheiratet!") | |||
Off-Stimme 'Schmalz am Strand' ("Die Turteltäubchen von Nebenan") | |||
Polizeibeamter mit Brille ("Aus den Augen, aus dem Sinn") | |||
Polizist ("Gesucht und gefunden") | |||
Polizist im TV ("Der Pate aus Schweden") | |||
Radfahrer ("Wem's schmeckt") | |||
Rezeptionist ("Knödelhuber Junior") | |||
Rocco ("Was Frauen wünschen") | |||
Schaffner ("Der Pate auf Reisen") | |||
Schiedsrichter ("Fetter Sumo-Fun") | |||
Singender Opa ("Erst die Blamage dann die Massage") | |||
Stimme Essens-Verkaufswagen ("Wem's schmeckt") | |||
Typ der nach dem Weg fragt ("Die Frage aller Fragen") | |||
Werbe-Schreier ("Umsonst ist teuer") | |||
Anführer der Banditen ("Kein Knopf in der Hose") | Tobias Kluckert | ||
Arzt #1 ("Ein Piekser für Daisy") | Helmut Gauß | ||
Psychiater ("Poppy dreht durch") | |||
![]() |
Picasso von Welt ("Pinsel und Farbe gibt keine Narbe")
Meister Tubasso ("Tubassos Kritzel-Periode") |
Helmut Gauß ("Pinsel und Farbe gibt keine Narbe") | |
Kaspar Eichel ("Tubassos Kritzel-Periode") | |||
Bahnpolizist ("Ein Date zu Dritt") | Erich Räuker | ||
Golfclub-Manager ("Schlag auf Schlag") | |||
Mumie ("Der nackte Horror") | |||
Rüpel im Zug ("Der Pate auf Reisen") | |||
Benjamin von Backrat-Sturre ("Der Popel-Literat") | Stefan Gossler | ||
Langhaariger Mann #1 (mit Bart)/Langhaariger Mann #2 (rote Haare) ("Skizirkus") | |||
Berta ("Zu heiß gebadet") | Silvia Mißbach | ||
Chefkoch ("Das Monster-Nudel-Menü") | Michael Telloke | ||
Schießbuden-Besitzer ("Das Spiel ist aus") | |||
Conny ("Shin wird schön") | Sabine Winterfeldt | ||
Kellnerin ("Männer sind alle Verbrecher") | |||
Dachdecker ("Nicht mehr ganz dicht") | Michael Christian | ||
Dachdecker-Geselle ("Nicht mehr ganz dicht") | Timmo Niesner | ||
Kung-Fu-Kid ("Shin-Chan gegen Kung-Fu-Kid") | |||
Dicker Mann ("Es bläst und bläst") | Jan Spitzer | ||
TV-Regisseur ("Bum-Bada-Bum mit Fanny") | |||
Dicker Typ ("Aus den Augen, aus dem Sinn") | Kaspar Eichel | ||
Dr. Nebbich ("Mitsy hat eine Lobhudelattacke") | Bernd Vollbrecht | ||
Kellner ("Zum Nachtisch Shin") | |||
Dr. Palmetto ("Denn zum Küssen sind sie da") | Hans Hohlbein | ||
![]() |
Hugo Hugendubel ("Lesen bildet - ganz umsonst!")
| ||
Elvis Presswurst ("Ein Golfnaturtalent") | Jörg Hengstler | ||
Frau Krause ("Gesucht und gefunden") | Katarina Tomaschewsky | ||
![]() |
Frau Zureich ("Angeschmiert")
|
Heike Schroetter | |
Fräulein Marita ("Alles frisch bei Tisch") | |||
![]() |
Frauenärztin ("Mit Leib und Seele")
|
Diana Borgwardt | |
Wendy ("In der Hitze des Gefechts") | |||
Fred ("Hausbesuch") | Engelbert von Nordhausen | ||
Samurai ("Ein Samurai ist auch dabei") | |||
George Apfelbacke ("Tiefgekühlt und abserviert") | Stefan Krause | ||
Geschäftsmann aus der Telefonzelle ("Die Klorollen-Kollektion") | Boris Tessmann | ||
TV-Moderator Dieter ("Krabbelgruppensieger") | |||
Herr Hohldumm ("Muchacho-Fans unter sich") | Hasso Zorn | ||
Hippo-Verkäuferin ("Das Eis ist heiß!") | Daniela Reidies | ||
Hot-Dog Verkäufer ("Ein Traum fährt gegen den Baum") | Raimund Krone | ||
Laudator #1 ("Die Abi-Karaoke-Party") | |||
Polizist ("Hast du Stempel, kriegst du Krempel") | |||
Wachtmeister ("Die Rückkehr des Dr. Zahnstein") | |||
Ima Kranich ("Shinguin im Märchenland") | Gundi Eberhard | ||
Lilli ("Die Hundekuchen-Dame") | |||
Jennifer ("Porentief eingeseift") | Viktoria Voigt | ||
Johnny ("Was Frauen wünschen") | Dennis Schmidt-Foß | ||
![]() |
Johnny Zipp ("Marty im Nervenkostüm")
|
Klaus-Peter Grap | |
Stationsvorsteher ("Aus den Augen, aus dem Sinn") | |||
Junge #1 ("Der Stein der Weisen") | Sven Plate | ||
Kellner ("Das Monster-Nudel-Menü") | Uwe Büschken | ||
TV-Moderator Thomas ("Krabbelgruppensieger") | |||
Kevin ("In der Hitze des Gefechts") | Dirk Müller | ||
Mann im Fahrstuhl #1 ("Muchacho-Fans unter sich") | |||
Kleiner Junge ("Echt abgefahren!") | Wanja Gerick | ||
Rowdy mit Kopftuch ("Der Teufel auf drei Rädern") | |||
Klimaanlagen-Verkäufer ("Prima Klima") | Frank Schröder | ||
Sepp der Skilehrer ("Berg- und Talfahrt") | |||
Lehrerin ("Lass mich dein Eismann sein") | Andrea Loewig | ||
Leiter des Postamtes ("Ab geht die Post!") | Ernst Meincke | ||
![]() |
Lizzie ("Shin- Lizzie")
|
Dascha Lehmann | |
Mad Maxine ("Mitsy auf Hochtouren") | Bianca Krahl | ||
Maggie ("Baggern für Anfänger") | Giuliana Jakobeit | ||
Pete ("Essen für drei") | Tilo Schmitz | ||
Schuldirektor ("Dubiose Direktoren") | |||
Präsident Plinton ("Männer sind alle Verbrecher") | Rüdiger Evers | ||
Ralf ("Der geborene Verkäufer") | Oliver Feld | ||
Recycle-Mann Tony ("Rettet Muchacho") | Gerrit Schmidt-Foß | ||
Red ("Mitsy auf Hochtouren") | Michael Deffert | ||
Regisseur ("Ein Po geht auf Sendung") | Norbert Gescher | ||
Reporterin ("Ein Po geht auf Sendung") | Martina Treger | ||
Restaurant-Filialleiter ("Fressmonster im Anmarsch") | Andreas Hosang | ||
Rowdy mit Sonnenbrille ("Der Teufel auf drei Rädern") | Hannes Maurer | ||
Schimpfende Frau im TV ("Bis die Fetzen fliegen") | Liane Rudolph | ||
Shiri Ramesh Backzwang ("Backzwangs Brechmittel") | Jürgen Kluckert | ||
Weisser Hase (Anführer der Gang) ("Angsthase und Schweineigel") | |||
TV-Moderator ("Küchenkrampf") | Frank-Otto Schenk | ||
Uschi ("Nach Shin die Sintflut") | Ranja Bonalana | ||
Junger Mann | Sebastian Christoph Jacob | ||
Pudini | Rainer Doering |
Technical staff | |||
Dubbing director
|
Stefan Fredrich | ||
---|---|---|---|
Dietmar Wunder | |||
Dialogue adaptation
|
Nadine Geist | ||
Stefan Mittag | |||
Theme song arrangement
|
Stefan Brauer | ||
Dirk Gottschalk | |||
Michael Grimm |
Season 6[]
Character | Actor[2] | ||
---|---|---|---|
![]() |
Shinnosuke "Shin-chan" Nohara
|
Arlette Stanschus | |
![]() |
Shiro
|
Martin May | |
![]() |
Himawari Nohara
|
Daniela Reidies | |
![]() |
Misae Nohara
|
Tanja Dohse | |
![]() |
Hiroshi Nohara
|
Rasmus Borowski | |
![]() |
Masao Sato
|
Julian-Elias Henneberg | |
![]() |
Nene Sakurada
|
Jannika Jira | |
![]() |
Toru Kazama
|
Tim Kreuer | |
![]() |
Boo
|
Tobias Schmitz | |
![]() |
Ai Suotome
|
Leoni Kristin Oeffinger | |
![]() |
Midori Yoshinaga[nb 1]
Midori Ishizaka |
Kerstin Draeger | |
![]() |
Ume Matsuzaka
|
Simona Pahl | |
![]() |
Matsu Matsuzaka
| ||
![]() |
Masumi Ageo
|
Nina Witt | |
![]() |
Direktor Bunta Takakura
|
Holger Umbreit | |
Leiter | |||
![]() |
Ginnosuke Nohara
|
Sven Dahlem | |
![]() |
Hisae Koyama
|
Carla Becker | |
![]() |
Chefin
| ||
![]() |
Yoshiji Koyama
|
Eberhard Haar | |
![]() |
Ryuko Okegawa
|
Kim-Sarah Brandts | |
![]() |
Ogin Uonome
|
Annika Tenter | |
![]() |
Mari
|
Nadine Wöbs | |
![]() |
Micchi Hatogaya
|
Saskia Bellahn | |
![]() |
Yoshirin Hatogaya
|
Janek Schächter | |
Tsumi | |||
![]() |
Kuriyo Urima
|
Eva Michaelis | |
![]() |
Kuroiso
|
Christos Topulos | |
![]() |
Ekasuky Sato
|
Birgit von Rönn | |
![]() |
Mineko Kazama
|
Marion Gretchen Schmitz | |
![]() |
Moeko Sakurada
|
Annekathrin Munz | |
![]() |
Nanako Ohara
|
Angela Quast | |
![]() |
Shijuro Ohara
|
Jürgen Holdorf | |
![]() |
Shinobu Kandadori
|
Flavia Vinzens | |
![]() |
Yasuo Kawamura
|
Jonas Minthe | |
![]() |
Hitoshi
|
Nils Rieke | |
![]() |
Terunobu
|
Markus Hanse | |
![]() |
Neymar
|
Benjamin Stolz | |
![]() |
Nakamura
|
Liza Ohm | |
Aido | |||
Arzt | Achim Schülke | ||
Chooko | Christine Kutschera | ||
Direktor | Kai Henrik Möller | ||
Gon | Daniel Schütter | ||
Jiro | Peter Weis | ||
Kabira | Michael Bideller | ||
Kazuko | Tim Grobe | ||
Katakori | Patrick Bach | ||
Monami | Sina Zadra | ||
Roima | Robert Knorr | ||
Seiichiro | Marek Harloff | ||
Seijiro | Fabian Harloff | ||
Seira | Julia Fölster | ||
Sittich | |||
Sobako | Nadine Schreier | ||
Takashi | Martin Brücker | ||
Tatsuya | Jacob Weigert | ||
Tsuri-Emon | Christian Rudolf | ||
Wirt | Till Huster | ||
Wirtin | Gerlinde Dillge | ||
Additional voices
|
Alexa Benkert | ||
Markus Hanse | |||
Alexander Kruuse Mettin |
Technical staff | |||
Dubbing director
|
Martin May | ||
---|---|---|---|
Dialogue adaptation
|
Kerstin Draeger | ||
Timo R. Schouren |
Broadcast[]
Interopa Film produced a German dub of Crayon Shin-chan from the Lacey Entertainment English dub (Vitello Productions and later Phuuz Entertainment), announced by RTL II on February 19, 2002[3], for a premiere on April 5, 2002. 52 episodes premiered with the first season until June 24, 2002 and the second season from July 29, 2002 to September 3, 2002. The dub was also very appealing to older audiences. However, after complaints from a small group of activists, the series received a partial redub in reruns, toning down inappropriate dialogue with new jokes and insults. Some episode titles were also modified[4]. After this point, only the partial redub was aired or released on DVD and streaming. The remainder of the series only received one dub, which was more true to the English and Japanese versions than the original dub. The broadcast order of the first 78 episodes also differed compared to later releases, but neither order matched the English release. When the show returned for its original third season on October 17, 2002, RTL II often only aired one segment out of an episode's listed three, as they chose to focus on Mitsy's pregnancy and the birth of Daisy[5]. The other segments would air later on. As such, the air dates are sporadic. An additional 26 episodes were also dubbed in German based on the Japanese version which were not dubbed in English, due to RTL II acquiring more than the 104 episodes originally adapted for the US and global markets[6]. RTL II frequently aired the dub until December 23, 2003. The show aired along with other anime on weekday afternoons as part of the be@rtl2 block.
New episodes from the English dub's second season were premiered on RTL II from September 6, 2004 until October 19, 2004. On October 5, 2005, episodes originally premiered on Fox Kids started on RTL II until November 21, 2005, with repeats until December 27, 2005. The dub also ran sporadically during RTL II's late-night programming from 2007 to 2008[7].
On September 1, 2003, the dub started airing on Fox Kids, which later became Jetix on June 10, 2005. Premieres occurred on Fox Kids first starting on March 1, 2005, with episode 24 of season 4, until wrapping up on April 14, 2005. The series would be reaired until July 6, 2008. Reruns later appeared on Animax from February 7, 2011 to March 24, 2013, and again from January 27, 2014 to March 31, 2016. It aired two episodes every weekday at 3 PM.
Season 6 made its television premiere on August 17, 2020, airing on weekdays at 7:00 PM until September 23, 2020. None of the episodes were ever rebroadcast.
Release[]
On October 23, 2003, Universal Pictures Germany GmbH released three volumes of Shin Chan with 5 episodes each on DVD and VHS, covering the first 15 episodes of the dub in order. These releases, especially on VHS, were printed in low numbers and have become rare since their initial release.
Starting on March 30, 2012, the dub was available for viewing on MyVideo.de. The service was shut down on May 2, 2016. At some point, it was also available on Clipfish[8], which was replaced by Watchbox in June 2017. All five original seasons later launched on Watchbox on May 9, 2018[9]. On January 23, 2019, Watchbox content merged into TVNOW (currently called RTL+), and Watchbox's stand-alone website closed on March 29, 2019. The first five seasons were removed at some point during late 2021, leaving only season 6 available. Season 6 was released on the service on October 1, 2019, although episode 131 was added on January 14, 2020, and episode 133 was added on January 15, 2020. The Aniverse subscription channel for Amazon Prime Video released season 6 on August 1, 2022. The series was removed from RTL+ in 2024, with the series moving to Amazon Prime Video without the need to subscribe to the Aniverse channel. On December 12, 2024, the first 13 episodes of the dub became available for purchase on Amazon Prime Video and Maxdome.
Season 6 was first released brand-new on DVD by Polyband under its anime label with the first volume on April 26, 2019. It contained the first seven episodes of the season. The second volume, containing the next seven episodes, was released on May 31, 2019. The third volume, with the next six episodes, was released on June 28, 2019. The fourth and final volume, with the last six episodes, was released on July 26, 2019. The company published a box set of all four volumes on October 25, 2019. Each DVD had both German and Japanese audio, with German subtitles. The opening and ending themes, Yuruyuru de DE-O! and Ari no Uta respectively, were not dubbed. Episodes were grouped together to contain three segments instead of the two segments in each Japanese episode. This is the same as the European Spanish dub and other dubs under license by Luk Internacional, although since their logo does not appear in the German dub and because the German DVDs were released before many episodes aired on Spanish TV, the German version is not distributed by them.
On October 25, 2024, Polyband released Shin Chan - Die Serie - Volume 1 on DVD, containing the first seven episodes of season 1. Volume 2 was released on December 13, 2024, with the next seven episodes, and volume 3 on February 28, 2025, with the next six episodes. Another six episodes will be released in volume 4 on April 25, 2025, and seven more in volume 5 on June 27, 2025.
Merchandise[]
Shin Chan was prominently featured in RTL II's Mega Hiro magazine, including on a sticker sheet provided in 2003's 17th issue, and a pack of Panini's Shin Chan collectible stickers in 2003's 7th issue. The show's theme song was a bonus on the Anime Hits 3 CD, and an album of original songs, "Boah Geilo!!", was released for the dub on November 18, 2002. The title is based on a catchphrase that Shin says in the dub, replacing "Coolie-oolie!" from the English version. GoGo's Crazy Bones also released a Shin Chan series of figures exclusively in Germany and Spain.
Music[]
The theme song is performed by a band named Bro'Sis.
Song | Singer(s) | ||
Ross Antony | |||
Hila Bronstein | |||
Shaham Joyce | |||
Faiz Mangat | |||
Indira Weis | |||
Giovanni Zarrella | |||
Tanja Geke |
Episodes[]
Some episode titles were modified after their original airing.
№ | German title | Original title | |
---|---|---|---|
![]() |
![]() | ||
FIRST SEASON | |||
1 | 68 | Fett For Fun | 母ちゃんのダイエットだゾ |
Sport extrem | アスレチックするゾ | ||
Braue um Braue, Zahn um Zahn | 父ちゃんのマユゲがないゾ | ||
2 | 95 | Eine wirklich schreckliche Familie | 組長とままごとだゾ |
Fahr zur Hölle, Liebling | 母ちゃんは運転免許がないゾ | ||
運転免許の教習だゾ | |||
3 | 61 | Pyjama-Party bei Fräulein Dori | よしなが先生の私生活だゾ |
Das Mannweib | 最後のセールスレディだゾ | ||
Prima Klima | エアコンを買うゾ | ||
4 | 81 | Der schnellste Po von Mexiko | スキーバス旅行だゾ |
Spitzen-Spaß beim Après-Ski | アフタースキーだゾ | ||
Pech auf der Piste | 家族でスキーだゾ | ||
5 | 58 | Pustekuchen! | 風船をふくらますゾ |
Wie gewonnen, so zerronnen | おサイフを拾ったゾ | ||
Jetzt geht’s rund - erst die Oma, dann der Hund | じいちゃんと東京見物だゾ | ||
6 | 121 | Plan B, wie "B"escheuert! | アイスクリームで事件だゾ |
Lebwohl, Cosmo, bis morgen! | 風間君とお別れだゾ | ||
Aus den Augen, aus dem Sinn | 忘れられたオラだゾ | ||
7 | 146 | Na dann, gute Nacht! | 父ちゃんがいない夜だゾ |
Treffer, versenkt! | 野球するのも大変だゾ | ||
Wer wird denn gleich in die Luft gehen? | プッツンしちゃうゾ | ||
8 | 153 | Baggern für Anfänger[nb 2] | ナンパの道はきびしいゾ |
Fisch-Vergnügen mit Folgen | 食あたりはつらいゾ | ||
Terror auf Station 2 | 病院にお泊まりだゾ | ||
9 | 154 | Das Grauen hat zwei Gesichter | じいちゃんの家出だゾ |
Ein Zoo der Extraklasse | 女子大は楽しいゾ | ||
Du sollst Vater und Mutter ehren | じいちゃんは人騒がせだゾ | ||
10 | 185 | Schöne Ferien! | オラ達家族で北海道へ行くゾ |
Essen für Drei | 北海道を食べちゃうゾ | ||
Am Busen der Natur | レンタカーがこわれたゾ | ||
11 | 140 | Rettet Muchacho! | チリ紙交換するゾ |
Shin Chan sieht schwarz | テレビをこわしたゾ | ||
Wo die Liebe hinfällt | シロとぬいぐるみだゾ | ||
12 | 111 | Ab geht die Post! | 郵便局におつかいだゾ |
Der nackte Horror[nb 3] | おばけ屋敷に入るゾ | ||
Selbst ist der Mann! | 母ちゃんのストライキだゾ | ||
13 | 122 | Ein Furz zu viel | お昼寝するのも大変だゾ |
Fressmonster im Anmarsch! | ゴーカにしゃぶしゃぶだゾ | ||
Ein scharfer Schnitt | 父ちゃんと散髪だゾ | ||
14 | 96 | Krümelmonster auf Kekspfad | 高級お菓子が食べたいゾ |
Die Nummer mit Uma | まつざか先生はお疲れだゾ | ||
Mama macht ’ne Mücke | 母ちゃんの家出だゾ | ||
15 | 87c | Bis die Fetzen fliegen! | 野原家のリコンだゾ |
87a | Lass die Keule krachen! | ソフトボール大会だゾ | |
87b | Du Tarzan, ich Shin... | ||
16 | 102 | Der vollstreckte Vollstrecker | 父ちゃんと遊んでやるゾ |
Was nicht tötet... | 山のぼりはつらいゾ | ||
Hüte dich vorm Halb-Sieben-Mann! | 食品売り場は楽しいゾ | ||
17 | 115 | Dicke Fische | お船でつりをするゾ |
Alles auf eine Karte | 天才少女と対決だゾ | ||
Frau am Steuer | お車でお迎えするゾ | ||
18 | 167c | Die Hundekuchen-Dame | シロの愛情物語だゾ |
167b | Papis Verehrerin | 冬じたくをするゾ | |
167a | Der faltenfreie Kühlschrank | 枯れ葉のソージだゾ | |
19 | 183 | Die Wette gilt | チコクの新記録だゾ |
Verraten und verkauft | 通販はクセになるゾ | ||
Der Albtraum meiner schlaflosen Nächte | 平和な眠りだゾ | ||
20 | 229c | Marty im Nervenkostüm | 有名マンガ家のタントーだゾ |
229b | Angriff der Killer-Bazillen | セイケツ好きの風間くんだゾ | |
229a | Die Krücke am Fluss | 父ちゃんのジョギングだゾ | |
21 | 141c | Was sich liebt, das neckt sich | 恋のヨカンがするゾ |
141b | Zimmer frei! | オラの部屋が欲しいゾ | |
141a | Viel Lärm um nichts | ドライブに行きたいゾ | |
22 | 193 | Ganz schön übel | 母ちゃんはにんしん3カ月だゾ |
Die Klorollen-Kollektion | オラのコレクションだゾ | ||
Lesen bildet - ganz umsonst! | 立ち読みはやめられないゾ | ||
23 | 197 | Über alle Berge | 遠足で山に登るゾ |
Ein Fressen für die Geier | 山でソーナンしちゃったゾ | ||
Hunger ist der beste Koch | みんなでサバイバルするゾ | ||
24 | 168 | Mitsy ist nicht zu fassen! | ボーちゃんと鬼ごっこだゾ |
Ein Date zu dritt | デートについてくゾ | ||
Das Glück kommt Stück für Stück | デートをもりあげるゾ | ||
25 | 139 | Rock around the Unterrock | 春の朝はのどかだゾ |
Armer, kranker Lucky | シロがお病気だゾ | ||
Picknick im Park | お花見で盛りあがるゾ | ||
SECOND SEASON | |||
26 | 194 | Gleichmut kommt vor dem Fall | 胎教にご協力するゾ |
Liebe auf den ersten Tritt | 風間君が恋しちゃったゾ | ||
Fritz Fiesling und die Finsterlinge | 恋する風間君をお助けするゾ | ||
27 | 202 | Lügen haben lange Nasen | 世界迷作しんのキオだゾ |
Schlafende Hunde... | ボールをとりもどすゾ | ||
Mit Leib und Seele | 母ちゃんのボディーガードをするゾ | ||
28 | 196 | Ich will eine neue Mami! | 新しいママを作ったゾ |
Hoppelhasen im Pool | プールで玉さがしだゾ | ||
Die Vati-Fernbedienung | 妊しん母ちゃんを大切にするゾ | ||
29 | 203 | Großer Bruder Shin | 赤ちゃんのお帰りだゾ |
Oh Baby, Baby, balla-balla! | 赤ちゃんをあやすゾ | ||
Keine Müdigkeit vorschützen! | 眠くて眠くて眠たい一日だゾ | ||
30 | 206 | Kindervorstellung | ひまわりをご紹介するゾ |
Was Frauen wünschen | おねいさんとピクニックだゾ | ||
Der Pate aus Schweden | 園長先生の家庭訪問だゾ | ||
31 | 124a | Wochenend und Sonnenschein | 松坂先生の休日だゾ |
124c | Draußen vor der Tür | おうちに入れないゾ | |
124b | Mamma mia! | ネネちゃんちの子になるゾ | |
32 | 131c | Eisberg voraus! | 雪かきは楽しいゾ |
131b | Ring frei zur nächsten Damenrunde! | 女子プロレスのファンだゾ | |
131a | Liebe geht durch den Magen | おデートをするゾ | |
33 | 199 | Ach, du dicker Klapperstorch | 赤ちゃんは男か女だゾ |
Vom Leben gezeichnet | 有名マンガ家のアシスタントだゾ | ||
Zwei Penner im Park | 父ちゃんと公園で遊ぶゾ | ||
34 | 200 | Verliebt, verflixt, verheiratet! | 父ちゃんがラブレターもらったゾ |
Die reinste Affenliebe | ラブレターで災難だゾ | ||
Die Lümmel von der letzten Parkbank | 公園デビューにつきあうゾ | ||
35 | 251 | Klein-Daisy und das Bier | 酔っぱらった?ひまわりだゾ |
Im Wald, da sind die Räuber | キョーフの三つ目犬だゾ | ||
Na, dann gute Nacht! | ネムケと戦う父ちゃんだゾ | ||
36 | 231 | Schaffe, schaffe, Häusle baue[nb 4] | 父ちゃんのフロク作りだゾ |
Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser | 風間君はオラを信じてるゾ | ||
Der geborene Verkäufer[nb 5] | 実演販売はオラにおまかせだゾ | ||
37 | 249 | Ein Mann, ein Wort | 遠足のおやつを買うゾ |
Lass mich dein Eismann sein! | きょうは楽しい遠足だゾ | ||
Schon wieder verschwunden | 遠足でまたまた迷子になったゾ | ||
38 | 222c | Mit Brille wär das nicht passiert! | 勇気の出るサングラスだゾ |
222b | Die Katzenjammer-Kids | ネコのお世話も大変だゾ | |
222a | Baby auf Abwegen | ひまわりが消えちゃったゾ | |
39 | 250 | Ehe, wem Ehe gebührt | ミッチーヨシリンのケンカだゾ |
Shin Chan allein zu Haus | ひとりでのんびりお留守番だゾ | ||
Da steht’n Pferd auf’m Flur! | 玄関ぐらしも快適だゾ | ||
40 | 219 | Der Vor-Valentinstag | 野原一家のバレンタインだゾ |
Schlag auf Schlag | サラリーマンしんのすけゴルフで遊んじゃうゾ | ||
Von Herzen mit Schmerzen | まつざか先生のバレンタイン勝負だゾ | ||
41 | 201 | Friedhof der Krabbeltiere | マサエおばさんがまた来たゾ |
Herzen im Sturm | 恋するオトメのミホちゃんだゾ | ||
Fragen Sie Frau Goober! | 出産のリハーサルをするゾ | ||
42 | 216c | Aus der Traum! | サラリーマンしんのすけ出張に行くゾ |
216a | Und Action! | ビデオの主役はオラだゾ | |
216b | Keiner liebt mich | お兄ちゃんだって甘えたいゾ | |
43 | 255 | Fugo-Fisch für alle[nb 6] | ボーナスで少しゼイタクするゾ |
初めてフグを食べちゃうゾ | |||
Shin Chan gegen Kung-Fu-Kid | さすらいのドラゴンと対決だゾ | ||
44 | 198 | Handstand und Sitte | お上品はキュークツだゾ |
Angsthase und Schweinigel | ウサギとしんちゃん亀の競争だゾ | ||
Zu heiß gebadet | プールでバイトの紅さそり隊だゾ | ||
45 | 230 | Panzer-Robotiko! | ひまわりと一緒にお買物だゾ |
Daisy macht mich crazy! | ひまわりの相手はつかれるゾ | ||
Ein familienfreundlicher Imbiss | ファミリーレストランに行くゾ | ||
46 | 243 | Long John Shin Chan | オラの作った宝の地図だゾ |
Wir machen Fräulein Dori krank! | かすかべ防衛隊の恩返しだゾ | ||
Auf die kalte Tour | オラの家にクーラーが付いたゾ | ||
47 | 218 | Jetzt oder nie - wir fahren Ski! | スキー場でリゾートするゾ |
Berg- und Talfahrt | 謎の美女とスキー教室だゾ | ||
Das Spiel ist aus | スキーの後でも遊んじゃうゾ | ||
48 | 248 | Weine nicht, wenn der Regen fällt... | 台風の中でも出勤だゾ |
Tiefgekühlt und abserviert | アンケートにご協力するゾ | ||
Die Turteltäubchen von nebenan | ミッチーとヨシリンが来たゾ | ||
49 | 214c | Die kleinen Spürnasen | よしなが先生の恋の危機だゾ |
214a | Krabbelgruppensieger | ひまわりのハイハイ特訓だゾ | |
214b | Gesucht und gefunden... | 迷子のめんどうを見るゾ | |
50 | 104b | Der Schrecken im Becken | 水泳大会がんばるゾ |
217b | Ein Engel schwebt herab | セクシーマリリン台風だゾ | |
217c | Daisy vor der Explosion | 幼稚園から脱出するゾ | |
THIRD SEASON | |||
51 | 233 | Der Muchacho-Strahl-Beschleuniger | 電気マッサージ機で遊ぶゾ |
Die Frage aller Fragen | よしなが先生の恋の破局?だゾ | ||
Mitgegangen - mitgefangen... | 落ちこんだよしなが先生だゾ | ||
52 | 191 | Tanz den Entensee! | オラと母ちゃんのバレエだゾ |
Ein Sonntag mit Paps | おねいさんと鬼ごっこだゾ | ||
Was ist bloß mit Mopsi los? | 母ちゃんが死んじゃうゾ? | ||
53 | 82 | Früh krümmt sich, was ein Häkchen wird | チコク防止作戦だゾ |
Hummeln im Herzen | マサオくんの恋だゾ | ||
Liebe vergeht - Hunger besteht! | 納豆ゴハンを作るゾ | ||
54 | 89 | Pinsel und Farbe gibt keine Narbe! | 美術館でゲージツだゾ |
Voll von der Rolle | オラは風間くんだゾ | ||
Ein Gläschen zuviel hat immer Stil | 部長さんを接待するゾ | ||
55 | 90 | Pops pfeift aus dem letzten Loch | 父ちゃんが病気だゾ |
Porentief eingeseift | お化粧は楽しいゾ | ||
Mitsys süßes Geheimnis | オラの弟ができたゾ | ||
56 | 91 | Ein Samurai ist auch dabei | 大江戸ランド 火の巻だゾ |
Kein Knopf in der Hose | 大江戸ランド 水の巻だゾ | ||
Es bläst und bläst | 強風でもでかけるゾ | ||
57 | 97 | Echt abgefahren! | 交通ルールの特訓だゾ |
Begegnung der dritten Art | 宇宙人に会いたいゾ | ||
Der Popel-Literat | オラのサイン本だゾ | ||
58 | 100 | Nicht lang schnacken, Kopf in’n Nacken | 良い子のしんちゃんだゾ |
Chaos auf der Bowlingbahn | ボウリングをするゾ | ||
Mistkröte im Afrolook | サブちゃんのお世話だゾ | ||
59 | 103 | Tierisch was los! | 動物園で遊んじゃうゾ |
Ein Po geht auf Sendung | 生中継に出演するゾ | ||
Nicht mehr ganz dicht | 大工さんは大変だゾ | ||
60 | 108 | Ganz schön aufgeweckt! | 父ちゃんは眠れないゾ |
Nach Shin die Sintflut | お姉さんと雨やどりだゾ | ||
Der Robben-Boogie-Woogie[nb 7] | アシカのショーだゾ | ||
61 | 109 | Zu heiß gebadet! | 暑い日は行水だゾ |
Der Comic-Clan | マンガ家の助手だゾ | ||
Muchacho macht’s! | アクション仮面に再会だゾ | ||
62 | 110 | Wer schreibt, sündigt nicht | 夏休みの絵日記だゾ |
Cool im Pool | 市民プールは楽しいゾ | ||
Kindermund tut Wahrheit kund | お引っ越しを手伝うゾ | ||
63 | 112 | Der grüne Horror aus dem Garten | ピーマンを育てるゾ |
Kampf den Kippen | 父ちゃんの禁煙だゾ | ||
Uma, der einsame Puma | まつざか先生とご一緒するゾ | ||
64 | 113 | Mit allen Wassern gewaschen | 給食セットを洗うゾ |
In Bad und WC ist alles okay! | 色んなお風呂に入るゾ | ||
Erst die Blamage - dann die Massage | 健康ランドで遊ぶゾ | ||
65 | 116 | Backzwangs Brechmittel | 本格カレーを食べるゾ |
Ich bin ein Hund... na und? | シロの散歩は大変だゾ | ||
Das Zickenrennen | 借り物競争をするゾ | ||
66 | 119 | Shin Chan schießt den Vogel ab | いたずらカラスが来たゾ |
Der Kitzel-Kampf | 風間君とケンカだゾ | ||
Der Paprika-Kasper | ピーマン嫌いはなおらないゾ | ||
67 | 120 | Racker am Ruder! | ボート遊びをするゾ |
Dumm gelaufen, Max! | おかたづけはメンドーだゾ | ||
Das Monster-Nudel-Menü | ジャンボラーメンを食べるゾ | ||
68 | 125 | Doofe tragen keine Karos | 女の人を追いかけるゾ |
Männer sind alle Verbrecher... | 酔っぱらい母ちゃんだゾ | ||
Au, Backe! | 二次会は大好きだゾ | ||
69 | 130 | Spiel und Spaß mit Mausi | まさえおばさんが来たゾ |
Kampf gegen die Grippe! | 子供はカゼの子だゾ | ||
Husten, Schnupfen, Heiterkeit | やっぱりカゼをひいたゾ | ||
70 | 134 | Shin Chan auf Tuchfühlung | ティッシュで遊ぶゾ |
Der Schlaf der Geächteten | 幼稚園でお昼寝だゾ | ||
Sternbild Wildsau... | 冬の星座を見るゾ | ||
71 | 135 | Volle Kanne Kalligraphie! | お習字をするゾ |
Bum-Bada-Bum mit Fanny | テレビ局の見学だゾ | ||
Dach-Hasi | テレビがこわれたゾ | ||
72 | 136 | Alles frisch bei Tisch | 食事のマナーは厳しいゾ |
Der Weg ist das Ziel | 回らん板をまわすゾ | ||
Außer Lesen nichts gewesen | 親子で立ち読みだゾ | ||
73 | 142 | Schrullen am Steuer | 名運転手(ドライバー)みさえだゾ |
Auf alle Fälle Vollkasko | 母ちゃんの交通事故だゾ | ||
Mitten ins Herz | まつざか先生の春だゾ | ||
74 | 143 | Die maskierte Muchacha | アイドルと握手だゾ |
Das Anti-Brutalo-Kommando | かすかべ防衛隊だゾ | ||
Liebe macht blöd | デートの見物だゾ | ||
75 | 144 | Fetter Sumo-Fun! | 大相撲を見に行くゾ |
Ein Schlückchen in Ehren | よしなが先生は酒乱だゾ | ||
Alles schläft, einsam wacht | 父ちゃんと残業だゾ | ||
FOURTH SEASON | |||
76 | 147 | Alles kalter Kaffee | おとなの味を飲むゾ |
Das ist ’ne Brotzeit | ネネちゃんをお見舞いだゾ | ||
Heimwerker des Horrors | 助っ人じいちゃんだゾ | ||
77 | 148 | Der Pate auf Reisen | 組長先生はこわいゾ |
Ein Mega-Missverständnis | 父ちゃんの災難だゾ | ||
Dubiose Direktoren | 大阪で食いだおれるゾ | ||
78 | 149 | Kaufrausch vom Feinsten | たくさん買い物するゾ |
Einfach zum Piepen! | バードウォッチングだゾ | ||
Ein Video für Papa | ビデオレター出すゾ | ||
79 | 117b | Operation "Nestflüchter" | みんなで家出するゾ |
117c | Die Stimme aus dem Bauch | 赤ちゃんとお話するゾ | |
117a | Bummbumm Shin Chan | テニスで珍プレーだゾ | |
80 | 133 | Angeschmiert | 落書きしちゃったゾ |
Umsonst ist teuer | 福ぶくろを買うゾ | ||
Aus der Art geschlagen | 受験生に気をつかうゾ | ||
81 | 128 | Frohes Neues! | お正月はにぎやかだゾ |
Knödelhuber junior | スキーに出かけるゾ | ||
Skizirkus | ゲレンデは大さわぎだゾ | ||
82 | 129 | Ich bin ein Held | 火の用心するゾ |
Ruhm verblasst | マサオ君はモテモテだゾ | ||
Wem’s schmeckt... | おモチはおいしいゾ | ||
83 | 59 | Das Eis ist heiß! | かき氷を食べるゾ |
Wer hat hier die Tollwut? | シロのお注射だゾ | ||
Camping-Freuden | 家族でキャンプだゾ | ||
84 | 62 | Shin-Lizzie | ガソリンスタンドへ行くゾ |
Schöne Melonung... | スイカがいっぱいだゾ | ||
Melone à la Muchacho | スイカ割りをやるゾ | ||
85 | 76 | Nudelsuppen-Weitwurf | ラーメンを食べるゾ |
Der Pirouetten-König | スケートの天才だゾ | ||
Saumagen-Schmerzen... | 新婚さんのケンカだゾ | ||
86 | 71 | Kuck mal, wer da gackert! | ニワトリさんを探すゾ |
Ein Tag, der sich gewaschen hat | お洗濯を手伝うゾ | ||
So eine schöne Aussicht! | 新婚さんちへ行くゾ | ||
87 | 98 | Gebügelt, gefaltet und zerfetzt! | 衣がえをするゾ |
Fleisch macht glücklich | ランチは焼肉だゾ | ||
Feuer unterm Pferdehintern | 競馬場はおもしろいゾ | ||
88 | 73a | Lang, lang ist’s her | セーラー服母ちゃんだゾ |
73b | Hausbesuch | モデルハウスで遊ぶゾ | |
77b | Zum Nachtisch Shin | まつざか先生のお見合いだゾ | |
89 | 88b | Der Teufel auf drei Rädern | 三輪車でレースだゾ |
88c | Kaviar Gogo[nb 8] | バイキングを食べるゾ | |
77a | Steig in den Teig! | クッキーを作るゾ | |
90 | 72 | Damit hat Shin nicht gerechnet | 学校ごっこをするゾ |
Der um den Grill tanzt | バーベキューするゾ | ||
Harry, das Stehaufmännchen | 父ちゃんはお疲れだゾ | ||
91 | 63a | Der Sandkasten-Prinz | まつざか先生のデートだゾ |
63b | Sumo-Ringkampf zu Hause | お相撲のけいこだゾ | |
65a | Wirbelsturm Mitsy | 台風で水害だゾ | |
92 | 65c | Mit dem Po-Boogie-Woogie zum Sieg | ドッジボールで勝負だゾ |
69b | Die geheimnisvolle Kramkiste | フリーマーケットに参加だゾ | |
69c | Tauschen statt verkaufen | フリーマーケットで商売だゾ | |
93 | 123c | Krawall bei Frau Krötich | 母ちゃんのアルバイトだゾ |
92b | Mitsys neue Freundin | 長話はメイワクだゾ | |
92c | Küchenkrampf | ラーメンが急に食べたいゾ | |
94 | 215c | Mitsy auf Hochtouren | ベビーカーで競争だゾ |
215b | Reizend heizend | 寒い日はにがてだゾ | |
215a | Pfannkuchen fatal | おねいさんの一日母ちゃんだゾ | |
95 | 205a | Schnuller-Alarm | オラはやさしいお兄ちゃんだゾ |
205c | Windelweich | 夜中におむつを買いに行くゾ | |
123a | Zu gut versteckt! | かくれんぼで遊ぶゾ | |
96 | 211b | Ein Piekser für Daisy | ひまわりの初めての注射だゾ |
208a | Mein Baby Mini-Mitz | オラは子守上手だゾ | |
211c | Klotz am Bein kommt selten allein | デパートで子守だゾ | |
97 | 79a | Le Boogie Cul-Nu | ファッションショーに出るゾ |
208c | Die Zinsen, sie grinsen | オラだけの銀行口座を作ったゾ | |
79c | Süßnarkose! | 除夜のカネを聞くゾ | |
98 | 75a | Mitsy hat eine Lobhudelattacke | ほめ殺しはつらいゾ |
84a | Ein Lottoleben | 宝クジを当てるゾ | |
75c | Poppy dreht durch | 今日も本屋さんで遊ぶゾ | |
99 | 84c | Bandenkrieg im Schnee | 雪合戦で勝負だゾ |
170a | Fieber | 一家そろって発熱だゾ | |
171a | Uma-Puma auf Abwegen | 誘われたまつざか先生だゾ | |
100 | 163 | Shinguin im Märchenland | ペンギンの恩返しだゾ |
Explosive Nudeln | 焼きそばが爆発だゾ | ||
Mit Schirm, Charme und Shin Chan | 雨の日のおむかえだゾ | ||
101 | 207 | Shin-Chan-Klein, ging allein... | シロと一緒にカケオチするゾ |
Hohn in Ton | とーげいに挑戦するゾ | ||
Hast du Stempel, kriegst du Krempel[nb 9] | 母ちゃんはポイント好きだゾ | ||
102 | 209 | Das Duell der Großväter | 九州のじいちゃん達が来たゾ |
二人のじいちゃんと出かけるゾ | |||
Shin, der Boss | オラはサラリーマンしんのすけだゾ | ||
103 | 107 | Wir zelten zum Glück selten | 夏休みキャンプだゾ |
Das große Gruseln | キャンプで肝だめしだゾ | ||
Melone ist nicht ohne | メロンで悩んじゃうゾ | ||
104 | 118 | Shin macht Faxen | FAXはおもちゃだゾ |
Tubassos Kritzel-Periode | オラは天才画家だゾ | ||
Huckepack | オラの足がこわれたゾ | ||
FIFTH SEASON | |||
105 | 173 | Die Abi-Karaoke-Party | 母ちゃんの成人式だゾ |
Leben wie am Nordpol | こたつから出ないゾ | ||
Paps blitzt in der Herrenabteilung | 父ちゃんとデパートだゾ | ||
106 | 228 | Ein Auf und ab | きょうもバスに乗りおくれたゾ |
Daisy hat die Zeit im Griff | なかなかお出かけできないゾ | ||
Tag mit Daisy | 母ちゃんの苦労はたえないゾ | ||
107 | 161c | Shin Chan, ein Golfnaturtalent | 母ちゃんのゴルフ体験だゾ |
161a | Die Po-Brigade | 運動会で活やくだゾ | |
172a | Tofu-Invasion | おモチはあきたゾ | |
108 | 177a | Zum Nachtisch: Rache | おねいさんをご招待だゾ |
195b | Ein Antrag zum Dessert | よしなが先生うれし泣きだゾ | |
195c | Auf den Zahn gefühlt | 歯医者さんはこわくないゾ | |
109 | 261a | Heißsporn kalt erwischt | オラのおつかいは大メーワクだゾ |
261c | Fiebermessen - Donuts essen | お風邪をひいてもおつやは欲しいゾ | |
262a | Teurer Sparversuch | ひまわりの髪を切るゾ | |
110 | 78 | Verstrickt | セーターを編むゾ |
Zugzwang | 満員電車に乗るゾ | ||
Muchacho-Fans unter sich | 父ちゃんの会社で遊ぶゾ | ||
111 | 138 | Reptilien-Alarm! | かわいいシロへびだゾ |
Nächtliche Wanderung | 一流ホテルの夜だゾ | ||
Mega-Spaß im Muchacho-Land | アクションランドで遊ぶゾ | ||
112 | 177b | Vollkommen von der Rolle | ローラー初すべりだゾ |
177c | Super Shin und Roller Girl | ローラーで対決だゾ | |
262b | Ein fettes Geschäft | リサイクルショップに行くゾ | |
113 | 242a | Teure Tickets! | 切符を買うのも行列だゾ |
242b | Bahnfahren macht Spaß! | 満員こまちで秋田へ行くゾ | |
262c | Ohne Mitsy geht’s auch... | 野原家のパーティーを開くゾ | |
114 | 165c | Ohne Fleisch kein Preisch! | 高級ステーキ肉を買うゾ |
166a | Shinny Baba und die Räuber | オラと3人の盗賊だゾ | |
166c | Die Axt im Haus | シロの家を改築だゾ | |
115 | 169b | Kein guter Plan | 立ち読みは許さないゾ |
169c | Mitsys Notgroschen | ヘソクリは秘密だゾ | |
178a | Ein Rendezvous mit Fräulein Bono | おねいさんちへ行くゾ | |
116 | 178c | Hundsgemein und pudelwohl | たずね犬をさがすゾ |
192b | Aus der Klapse in die Klapse | 有名まんが家のサインが欲しいゾ | |
192c | Denn zum küssen sind sie da | 人工呼吸をならうゾ | |
117 | 287a | Ein Traum fährt gegen den Baum | ひまわりの将来に期待するゾ |
288c | Shin Chan, kleb an! | おそうじ道具で遊んじゃうゾ | |
289c | Ein Fall für den Techniker | 父ちゃんのないしょのビデオだゾ | |
118 | 286b | Auf die Torte, fertig, los! | ケーキのうらみはこわいゾ |
286c | Urlaub auf Balkonien | ベランダにしめ出された母ちゃんだゾ | |
284c | In der Hitze des Gefechts | エアコンがこわれちゃったゾ | |
119 | 299a | Die Rückkehr des Dr. Zahnstein[nb 10] | アクション仮面のプレゼントだゾ |
299c | Keine Gnade für Dirty Harry | コイン洗車場に行くゾ | |
284b | Im Eiswahn | 夏はやっぱりかき氷が食べたいゾ | |
120 | 295a | Ich wünsche mir... | ボーちゃんは埼玉一の園児だゾ |
296a | Der Geist in der Thermoskanne | オラと魔法の魔法ビンだゾ | |
296c | Der Katzensitter | あずかった猫で大さわぎだゾ | |
121 | 291a | Na dann: Guten Flug! | 父ちゃんとヒコーキごっこだゾ |
293c | Kartoffelkopf gedeihe! | おイモ掘りに行くゾ | |
294b | Nur für Mädchen? | 風間君の好きなアニメキャラだゾ | |
122 | 302a | Brüderchen und Schwesterchen | オラとひまわりの兄妹愛だゾ |
302b | Der Stein der Weisen | おもしろ石を探すゾ | |
303a | Bis auf die Knochen blamiert | デートに燃えるまつざか先生だゾ | |
123 | 303b | Das tolle Ding im Ring | 紅さそり隊の女子プロレスだゾ |
304b | Kurzes Liebesglück | オラと風間くんは大親友だゾ | |
304c | Kein Saft im Haus | 乾電池でパニックだゾ | |
124 | 305b | Eiskalt erwischt | 寒い朝は氷で遊んじゃうゾ |
306b | Tierisch was los! | 紅さそり隊の着ぐるみバイトだゾ | |
310a | Gesucht und gefunden | ひまわりの(秘)コレクションだゾ | |
125 | 313a | Die Pudding-Krise | ひまわりはオラの子分だゾ |
314a | Streichelzart und pfirsichweich | オラもお化粧できれいになるゾ | |
317b | Bo, der Liebesretter | 別れる運命のまつざか先生だゾ | |
126 | 318a | Der alte Charmeur | じいちゃんは恋のライバルだゾ |
319b | Shin wird schön | 風間くんのオシャレにつきあうゾ | |
319c | Mit Harry im Weltall | スペースシャトルに乗るゾ | |
127 | 320b | Unschuldig schuldig | 口紅はわざわいのもとだゾ |
320c | Neues Herrchen gesucht | シロがひまわりをかんだゾ | |
323b | Vertigo im Kindergarten | 上尾先生は高いところがこわいゾ | |
128 | 333a | Geschiedene Geschwister | ひまわりと絶交だゾ |
333b | Superhund Lucky | 名犬シロの入隊訓練をするゾ | |
334b | Enzo wird das Kind schon schaukeln | ひまわりの一日幼稚園だゾ | |
129 | 337b | Harry im Himmel | 女子大生の学園祭は楽しいゾ |
336a | Das große Pennen | おもちゃの車で大暴れだゾ | |
338b | Cosmos Fernsehgöttin | マリーちゃんの撮影を見学だゾ | |
130 | 339a | Liebe macht blöd | 嵐を呼ぶ園児・酢乙女あい登場だゾ |
340b | あいちゃんのミリョクには逆らえないゾ | ||
339b | Sallys neues Opfer | 恋のとりこのマサオくんだゾ | |
342b | Der Preis der Liebe | 風間くんと恋の決闘だゾ | |
SIXTH SEASON | |||
131 | 830b | Was ein Hundeleben! | シロとチェンジだゾ |
831 | Vorschultheater! | お塾を体験するゾ | |
Ein leckerer Domino-Effekt | ドミノで遊ぶゾ | ||
132 | 833b | Bikinis machen Leute | 冒険水着を買うゾ |
834 | Die "Nein, nein, nein!-Taktik"! | ねのねのねだゾ | |
LED tut nicht weh! | LEDにかえるゾ | ||
133 | 835 | Shin chan vor, noch ein Tor! | 絶対に負けられないサッカー対決だゾ |
836a | Konferenzsaal gesucht! | さすらいの防衛隊だゾ | |
134 | 839b | Wir machen einen Star | アイドルをプロデュースするゾ |
840 | Was hat Bochan denn? | ボーちゃんが気になるゾ | |
Das Abendessen überlass mir! | 晩ごはんはまかせろだゾ | ||
135 | 841 | Wir üben für unsere Aufführung | おゆうぎ会の準備だゾ |
Himawari hat Schiss[nb 11] | ひまわりの怖いものだゾ | ||
842 | Heute ernten wir Kartoffeln | サトイモ掘りだゾ | |
136 | Scharfe Zunge kommt gut an | 毒舌で人気者だゾ | |
843 | Das Schulfest | 女子校の学園祭にいくゾ | |
Action Mask, rette mich! | レアなボイスがききたいゾ | ||
137 | 844 | Mission Jutebeutel | ネネちゃんのエコバッグを追え!だゾ |
Der Spielzeug-Umzug | おもちゃをかたづけるゾ | ||
845a | Mit Papa an der Küste angeln! | 父ちゃんと磯釣りだゾ | |
138 | 846 | SoKo Handy Dandy | 携帯電話をなくしたゾ |
Bitte lächeln! | スマホにするゾ | ||
847a | Wahre Liebe geht durch's Handy | スマホでドキドキだゾ | |
139 | 845b | Das verschwundene Manuskript | 原稿はどこへいった!?だゾ |
847b | Ein Jahr zum Vergessen | 防衛隊の忘年会だゾ | |
848 | Mit der Wärmflasche wird es kuschelig warm | 湯たんぽでぬくぬくだゾ | |
140 | Ein Stein sie zu knechten | ゼッタイに拾いたい石だゾ | |
849 | Akte Nix: Die unheimlichen Fälle des Shinchan | 雪の宿のミステリーだゾ | |
141 | 851b | Einkaufen mit Kazama | 風間くんとおつかいだゾ |
852 | Kam ein Wellensittich geflogen | インコがきた!だゾ | |
Wir haben Beweise auf Foto | 疑惑!?父ちゃんの写真だゾ | ||
142 | 853 | Das nenne ich großes Tennis! | テニスで対決だゾ |
Ein Autogramm kommt selten allein | 本屋さんでサイン会だゾ | ||
854 | Himawari kann nicht schlafen! | ひまわりが眠れないゾ | |
143 | Der Wunschzwerg hilft | 床下のヒミツだゾ | |
855 | Gleich und gleich verprellt sich gern[nb 12] | かぶってるゾ | |
Saugkraft über alles | 掃除機を買うゾ | ||
144 | 857b | Webcams und anderer Ärger | インターネットでお電話するゾ |
858 | Shiros Umzug - Die etwas andere Umzugsgeschichte | シロの引越し物語だゾ | |
Die Show der Röhrenaale | ちんあなごを見たいゾ | ||
145 | 859 | Klogang mit Hindernissen | 骨折父ちゃんだゾ |
Das Kissen-Männchen | ゆるキャラをプロデュースするゾ | ||
860 | Doktor Knochenbruch | ~骨折父ちゃん~つきそいするゾ | |
146 | Die mysteriöse Handtasche | バッグを拾ったゾ | |
861 | Gips doch gar nicht! | ~骨折父ちゃん~ギプスをはずすゾ | |
Spielen, Essen, Wrestling! | 忍ちゃんとお留守番だゾ | ||
147 | 862 | Zwillings-Alarm | 双子がきたゾ |
863a | Heute schwimmen wir zum Kindergarten | 春我部は今日も雨だったゾ | |
148 | 865 | Die Drohne hat es gesehen | ドローンは見てたゾ |
Die Vertreterin aus der Hölle | 地獄のセールスレディ逆襲だゾ | ||
866a | Die Sommer-Urlaubs-Konferenz | 夏のおでかけ会議だゾ | |
149 | 872 | Affentheater | 動物園はウキウッキーだゾ |
873b | Der Bauklotz-Wettkampf | つみ木で対決だゾ | |
150 | 874 | Weg damit! | 母ちゃんは捨てる女だゾ |
Das Verkehrssicherheitstrio | 恋の交通安全戦士だゾ | ||
875 | Ein Papp-Sumo kommt selten allein | 父ちゃんと紙相撲だゾ | |
151 | Wir machen uns Sorgen um Masao | マサオくんを心配するゾ | |
876 | Das Monster und der Held | 勇者のけん玉だゾ | |
Die mysteriöse Verlosung | 呪いのあみだくじだゾ | ||
152 | 877 | Shiro wird ein Polizeihund | 警察犬シロだゾ |
Eine haarige Angelegenheit für Ai chan[nb 13] | あいちゃんがイメチェンだゾ | ||
878 | Das perfekte Versteck | 父ちゃんはど~こだ?だゾ | |
153 | Es donnert in der Hose | おならが出そうだゾ | |
879 | Fit statt faul | ゴロ寝主婦を卒業するゾ | |
Mit Liebe aufgeladen | 静電気でビビビ!だゾ | ||
154 | 880 | Live! Glitzer! Shin chan! | イルミネーションを見にいくゾ |
Handschuh-Memory | 手袋で真剣勝負だゾ | ||
881a | Ice, Ice, Shin chan | 恋のスケート大作戦だゾ | |
155 | 883 | Ein Hausmann hat's schwer | 父ちゃんのとりあえず主夫だゾ |
Nenes Klavierkonzert | ネネちゃんのピアノリサイタルだゾ | ||
884 | Himawari will nicht baden | お風呂はイヤイヤ!だゾ | |
156 | Die große Schneeballschlacht | オラと雪の合戦だゾ | |
885 | Shiros Fitnessplan | シロが太っちゃったゾ | |
Mode ist, wenn man trotzdem lacht | オラはファッションリーダーだゾ |
№ | German title | Original title | |
---|---|---|---|
![]() |
![]() | ||
FIRST SEASON | |||
1 | 68 | Fett For Fun | 母ちゃんのダイエットだゾ |
Sport extrem | アスレチックするゾ | ||
Braue um Braue, Zahn um Zahn | 父ちゃんのマユゲがないゾ | ||
2 | 95 | Eine wirklich schreckliche Familie | 組長とままごとだゾ |
Fahr zur Hölle, Liebling | 母ちゃんは運転免許がないゾ | ||
運転免許の教習だゾ | |||
3 | 61 | Im Bett mit Fräulein Dori | よしなが先生の私生活だゾ |
Rückkehr der Fummeltrine | 最後のセールスレディだゾ | ||
Prima Klima | エアコンを買うゾ | ||
4 | 81 | Der schnellste Po von Mexiko | スキーバス旅行だゾ |
Heiße Nächte im Landschulheim | アフタースキーだゾ | ||
Pech auf der Piste | 家族でスキーだゾ | ||
5 | 58 | Pustekuchen! | 風船をふくらますゾ |
Wie gewonnen, so zerronnen | おサイフを拾ったゾ | ||
Jetzt geht’s rund - erst die Oma, dann der Hund | じいちゃんと東京見物だゾ | ||
6 | 96 | Krümelmonster auf Kekspfad | 高級お菓子が食べたいゾ |
Die Nummer mit Uma | まつざか先生はお疲れだゾ | ||
Mama macht ’ne Mücke | 母ちゃんの家出だゾ | ||
7 | 87c | Bis die Fetzen fliegen! | 野原家のリコンだゾ |
87a | Lass die Keule krachen! | ソフトボール大会だゾ | |
87b | Reiher den Hugendubel! | ||
8 | 140 | Rettet Muchacho! | チリ紙交換するゾ |
Shin Chan sieht schwarz | テレビをこわしたゾ | ||
Wo die Liebe hinfällt | シロとぬいぐるみだゾ | ||
9 | 146 | Na dann, gute Nacht! | 父ちゃんがいない夜だゾ |
Treffer, versenkt! | 野球するのも大変だゾ | ||
Wer wird denn gleich in die Luft gehen? | プッツンしちゃうゾ | ||
10 | 153 | Baggern für Anfänger[nb 2] | ナンパの道はきびしいゾ |
Fummeln bis der Arzt kommt | 食あたりはつらいゾ | ||
Strip-Poker mit den Nachtschwestern | 病院にお泊まりだゾ | ||
11 | 154 | Das Grauen hat zwei Gesichter | じいちゃんの家出だゾ |
Ein Zoo der Extraklasse | 女子大は楽しいゾ | ||
Du sollst Vater und Mutter ehren | じいちゃんは人騒がせだゾ | ||
12 | 185 | Schöne Ferien! | オラ達家族で北海道へ行くゾ |
Essen für Drei | 北海道を食べちゃうゾ | ||
Am Busen der Natur | レンタカーがこわれたゾ | ||
13 | 82 | Früh krümmt sich, was ein Häkchen wird | チコク防止作戦だゾ |
Hummeln im Herzen | マサオくんの恋だゾ | ||
Liebe vergeht - Hunger besteht! | 納豆ゴハンを作るゾ | ||
14 | 89 | Pinsel und Farbe gibt keine Narbe! | 美術館でゲージツだゾ |
Voll von der Rolle | オラは風間くんだゾ | ||
Ein Gläschen zuviel hat immer Stil | 部長さんを接待するゾ | ||
15 | 90 | Pops pfeift aus dem letzten Loch | 父ちゃんが病気だゾ |
Maskenluder im Anmarsch | お化粧は楽しいゾ | ||
Ein Braten in der Röhre | オラの弟ができたゾ | ||
16 | 91 | Ein Samurai ist auch dabei | 大江戸ランド 火の巻だゾ |
Kein Knopf in der Hose | 大江戸ランド 水の巻だゾ | ||
Es bläst und bläst | 強風でもでかけるゾ | ||
17 | 97 | Echt abgefahren! | 交通ルールの特訓だゾ |
Begegnung der dritten Art | 宇宙人に会いたいゾ | ||
Der Popel-Literat | オラのサイン本だゾ | ||
18 | 100 | Nicht lang schnacken, Kopf in’n Nacken | 良い子のしんちゃんだゾ |
Das geht ab wie’n Zäpfchen! | ボウリングをするゾ | ||
Mistkröte im Afrolook | サブちゃんのお世話だゾ | ||
19 | 108 | Ganz schön aufgeweckt! | 父ちゃんは眠れないゾ |
Nach Shin die Sintflut | お姉さんと雨やどりだゾ | ||
Der Robben-Boogie-Woogie[nb 7] | アシカのショーだゾ | ||
20 | 110 | Wer schreibt, sündigt nicht | 夏休みの絵日記だゾ |
Cool im Pool | 市民プールは楽しいゾ | ||
Kindermund tut Wahrheit kund | お引っ越しを手伝うゾ | ||
21 | 103 | Tierisch was los! | 動物園で遊んじゃうゾ |
Ein Po geht auf Sendung | 生中継に出演するゾ | ||
Nicht mehr ganz dicht | 大工さんは大変だゾ | ||
22 | 111 | Ab geht die Post! | 郵便局におつかいだゾ |
Der nackte Horror[nb 3] | おばけ屋敷に入るゾ | ||
Putzmuntere Haussklaven | 母ちゃんのストライキだゾ | ||
23 | 109 | Zu heiß gebadet! | 暑い日は行水だゾ |
Der Comic-Clan | マンガ家の助手だゾ | ||
Muchacho macht’s! | アクション仮面に再会だゾ | ||
24 | 112 | Der grüne Horror aus dem Garten | ピーマンを育てるゾ |
Kampf den Kippen | 父ちゃんの禁煙だゾ | ||
Uma, der einsame Puma | まつざか先生とご一緒するゾ | ||
25 | 116 | Backzwangs Brechmittel | 本格カレーを食べるゾ |
Ich bin ein Hund... na und? | シロの散歩は大変だゾ | ||
Das Zickenrennen | 借り物競争をするゾ | ||
26 | 113 | Mit allen Wassern gewaschen | 給食セットを洗うゾ |
In Bad und WC ist alles okay! | 色んなお風呂に入るゾ | ||
Erst die Blamage - dann die Massage | 健康ランドで遊ぶゾ | ||
SECOND SEASON | |||
27 | 136 | Alles frisch bei Tisch | 食事のマナーは厳しいゾ |
Der Weg ist das Ziel | 回らん板をまわすゾ | ||
Außer Lesen nichts gewesen | 親子で立ち読みだゾ | ||
28 | 142 | Schrullen am Steuer | 名運転手(ドライバー)みさえだゾ |
Auf alle Fälle Vollkasko | 母ちゃんの交通事故だゾ | ||
Mitten ins Herz | まつざか先生の春だゾ | ||
29 | 143 | Die maskierte Muchacha | アイドルと握手だゾ |
Das Anti-Brutalo-Kommando | かすかべ防衛隊だゾ | ||
Liebe macht blöd | デートの見物だゾ | ||
30 | 144 | Fetter Sumo-Fun! | 大相撲を見に行くゾ |
Ein Schlückchen in Ehren | よしなが先生は酒乱だゾ | ||
Alles schläft, einsam wacht | 父ちゃんと残業だゾ | ||
31 | 147 | Alles kalter Kaffee | おとなの味を飲むゾ |
Das ist ’ne Brotzeit | ネネちゃんをお見舞いだゾ | ||
Heimwerker des Horrors | 助っ人じいちゃんだゾ | ||
32 | 148 | Der Pate auf Reisen | 組長先生はこわいゾ |
Ein Mega-Missverständnis | 父ちゃんの災難だゾ | ||
Dubiose Direktoren | 大阪で食いだおれるゾ | ||
33 | 149 | Kaufrausch vom Feinsten | たくさん買い物するゾ |
Einfach zum Piepen! | バードウォッチングだゾ | ||
Ein Video für Papa | ビデオレター出すゾ | ||
34 | 119 | Shin Chan schießt den Vogel ab | いたずらカラスが来たゾ |
Der Kitzel-Kampf | 風間君とケンカだゾ | ||
Der Paprika-Kasper | ピーマン嫌いはなおらないゾ | ||
35 | 120 | Racker am Ruder! | ボート遊びをするゾ |
Dumm gelaufen, Max! | おかたづけはメンドーだゾ | ||
Das Monster-Nudel-Menü | ジャンボラーメンを食べるゾ | ||
36 | 125 | Doofe tragen keine Karos | 女の人を追いかけるゾ |
Männer sind alle Verbrecher... | 酔っぱらい母ちゃんだゾ | ||
Au, Backe! | 二次会は大好きだゾ | ||
37 | 130 | Spiel und Spaß mit Mausi | まさえおばさんが来たゾ |
Gestörter Geist in schlaffem Körper | 子供はカゼの子だゾ | ||
Husten, Schnupfen, Heiterkeit | やっぱりカゼをひいたゾ | ||
38 | 134 | Shin Chan auf Tuchfühlung | ティッシュで遊ぶゾ |
Der Schlaf der Geächteten | 幼稚園でお昼寝だゾ | ||
Sternbild Wildsau... | 冬の星座を見るゾ | ||
39 | 135 | Volle Kanne Kalligraphie! | お習字をするゾ |
Bum-Bada-Bum mit Fanny | テレビ局の見学だゾ | ||
Dach-Hasi | テレビがこわれたゾ | ||
40 | 122 | Ein Furz zu viel | お昼寝するのも大変だゾ |
Fressmonster im Anmarsch! | ゴーカにしゃぶしゃぶだゾ | ||
Scharfe Braut, scharfer Schnitt | 父ちゃんと散髪だゾ | ||
41 | 102 | Der vollstreckte Vollstrecker | 父ちゃんと遊んでやるゾ |
Was nicht tötet... | 山のぼりはつらいゾ | ||
Hüte dich vorm Halb-Sieben-Mann! | 食品売り場は楽しいゾ | ||
42 | 115 | Dicke Fische | お船でつりをするゾ |
Alles auf eine Karte | 天才少女と対決だゾ | ||
Frau am Steuer | お車でお迎えするゾ | ||
43 | 167c | Die Hundekuchen-Dame | シロの愛情物語だゾ |
167b | Papis Verehrerin | 冬じたくをするゾ | |
167a | Der faltenfreie Kühlschrank | 枯れ葉のソージだゾ | |
44 | 183 | Die Wette gilt | チコクの新記録だゾ |
Verraten und verkauft | 通販はクセになるゾ | ||
Der Albtraum meiner schlaflosen Nächte | 平和な眠りだゾ | ||
45 | 229c | Marty im Nervenkostüm | 有名マンガ家のタントーだゾ |
229b | Angriff der Killer-Bazillen | セイケツ好きの風間くんだゾ | |
229a | Die Krücke am Fluss | 父ちゃんのジョギングだゾ | |
46 | 141c | Was sich liebt, das neckt sich | 恋のヨカンがするゾ |
141b | Zimmer frei! | オラの部屋が欲しいゾ | |
141a | Viel Lärm um nichts | ドライブに行きたいゾ | |
47 | 193 | Ganz schön übel | 母ちゃんはにんしん3カ月だゾ |
Die Klorollen-Kollektion | オラのコレクションだゾ | ||
Lesen bildet - ganz umsonst! | 立ち読みはやめられないゾ | ||
48 | 197 | Über alle Berge | 遠足で山に登るゾ |
Ein Fressen für die Geier | 山でソーナンしちゃったゾ | ||
Hunger ist der beste Koch | みんなでサバイバルするゾ | ||
49 | 168 | Mitsy ist nicht zu fassen! | ボーちゃんと鬼ごっこだゾ |
Ein Date zu dritt | デートについてくゾ | ||
Das Glück kommt Stück für Stück | デートをもりあげるゾ | ||
50 | 139 | Rock Around the Unterrock | 春の朝はのどかだゾ |
Armer, kranker Lucky | シロがお病気だゾ | ||
Picknick im Park | お花見で盛りあがるゾ | ||
51 | 194 | Gleichmut kommt vor dem Fall | 胎教にご協力するゾ |
Liebe auf den ersten Tritt | 風間君が恋しちゃったゾ | ||
Fritz Fiesling und die Finsterlinge | 恋する風間君をお助けするゾ | ||
52 | 202 | Lügen haben lange Nasen | 世界迷作しんのキオだゾ |
Schlafende Hunde... | ボールをとりもどすゾ | ||
Mit Leib und Seele | 母ちゃんのボディーガードをするゾ | ||
THIRD SEASON | |||
53 | 121 | Plan B, wie "B"escheuert! | アイスクリームで事件だゾ |
Lebwohl, Cosmo, bis morgen! | 風間君とお別れだゾ | ||
Aus den Augen, aus dem Sinn | 忘れられたオラだゾ | ||
54 | 124a | Wochenend und Sonnenschein | 松坂先生の休日だゾ |
124c | Draußen vor der Tür | おうちに入れないゾ | |
124b | Mamma mia! | ネネちゃんちの子になるゾ | |
55 | 131c | Eisberg voraus! | 雪かきは楽しいゾ |
131b | Ring frei zur nächsten Damenrunde! | 女子プロレスのファンだゾ | |
131a | Liebe geht durch den Magen | おデートをするゾ | |
56 | 199 | Ach, du dicker Klapperstorch | 赤ちゃんは男か女だゾ |
Vom Leben gezeichnet | 有名マンガ家のアシスタントだゾ | ||
Zwei Penner im Park | 父ちゃんと公園で遊ぶゾ | ||
57 | 200 | Verliebt, verflixt, verheiratet! | 父ちゃんがラブレターもらったゾ |
Die reinste Affenliebe | ラブレターで災難だゾ | ||
Die Lümmel von der letzten Parkbank | 公園デビューにつきあうゾ | ||
58 | 203 | Großer Bruder Shin | 赤ちゃんのお帰りだゾ |
Oh Baby, Baby, balla-balla! | 赤ちゃんをあやすゾ | ||
Keine Müdigkeit vorschützen! | 眠くて眠くて眠たい一日だゾ | ||
59 | 206 | Kindervorstellung | ひまわりをご紹介するゾ |
Was Frauen wünschen | おねいさんとピクニックだゾ | ||
Der Pate aus Schweden | 園長先生の家庭訪問だゾ | ||
60 | 251 | Klein-Daisy und das Bier | 酔っぱらった?ひまわりだゾ |
Im Wald, da sind die Räuber | キョーフの三つ目犬だゾ | ||
Na, dann gute Nacht! | ネムケと戦う父ちゃんだゾ | ||
61 | 231 | Schaffe, schaffe, Häusle baue[nb 4] | 父ちゃんのフロク作りだゾ |
Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser | 風間君はオラを信じてるゾ | ||
Der geborene Verkäufer[nb 5] | 実演販売はオラにおまかせだゾ | ||
62 | 249 | Ein Mann, ein Wort | 遠足のおやつを買うゾ |
Lass mich dein Eismann sein! | きょうは楽しい遠足だゾ | ||
Schon wieder verschwunden | 遠足でまたまた迷子になったゾ | ||
63 | 222c | Mit Brille wär das nicht passiert! | 勇気の出るサングラスだゾ |
222b | Die Katzenjammer-Kids | ネコのお世話も大変だゾ | |
222a | Baby auf Abwegen | ひまわりが消えちゃったゾ | |
64 | 250 | Ehe, wem Ehe gebührt | ミッチーヨシリンのケンカだゾ |
Shin Chan allein zu Haus | ひとりでのんびりお留守番だゾ | ||
Da steht’n Pferd auf’m Flur! | 玄関ぐらしも快適だゾ | ||
65 | 219 | Der Vor-Valentinstag | 野原一家のバレンタインだゾ |
Schlag auf Schlag | サラリーマンしんのすけゴルフで遊んじゃうゾ | ||
Von Herzen mit Schmerzen | まつざか先生のバレンタイン勝負だゾ | ||
66 | 201 | Friedhof der Krabbeltiere | マサエおばさんがまた来たゾ |
Herzen im Sturm | 恋するオトメのミホちゃんだゾ | ||
Fragen Sie Frau Goober! | 出産のリハーサルをするゾ | ||
67 | 216c | Aus der Traum! | サラリーマンしんのすけ出張に行くゾ |
216a | Und Action! | ビデオの主役はオラだゾ | |
216b | Keiner liebt mich | お兄ちゃんだって甘えたいゾ | |
68 | 255 | Fugo-Fisch für alle[nb 6] | ボーナスで少しゼイタクするゾ |
初めてフグを食べちゃうゾ | |||
Shin gegen Kung-Fu-Kid | さすらいのドラゴンと対決だゾ | ||
69 | 198 | Handstand und Sitte | お上品はキュークツだゾ |
Angsthase und Schweinigel | ウサギとしんちゃん亀の競争だゾ | ||
Zu heiß gebadet | プールでバイトの紅さそり隊だゾ | ||
70 | 230 | Panzer-Robotiko! | ひまわりと一緒にお買物だゾ |
Daisy macht mich crazy! | ひまわりの相手はつかれるゾ | ||
Ein familienfreundlicher Imbiss | ファミリーレストランに行くゾ | ||
71 | 243 | Long John Shin Chan | オラの作った宝の地図だゾ |
Wir machen Fräulein Dori krank! | かすかべ防衛隊の恩返しだゾ | ||
Auf die kalte Tour | オラの家にクーラーが付いたゾ | ||
72 | 218 | Jetzt oder nie - wir fahren Ski! | スキー場でリゾートするゾ |
Berg- und Talfahrt | 謎の美女とスキー教室だゾ | ||
Das Spiel ist aus | スキーの後でも遊んじゃうゾ | ||
73 | 248 | Weine nicht, wenn der Regen fällt... | 台風の中でも出勤だゾ |
Tiefgekühlt und abserviert | アンケートにご協力するゾ | ||
Die Turteltäubchen von nebenan | ミッチーとヨシリンが来たゾ | ||
74 | 214c | Die kleinen Spürnasen | よしなが先生の恋の危機だゾ |
214a | Krabbelgruppensieger | ひまわりのハイハイ特訓だゾ | |
214b | Gesucht und gefunden... | 迷子のめんどうを見るゾ | |
75 | 104b | Der Schrecken im Becken | 水泳大会がんばるゾ |
217b | Ein Engel schwebt herab | セクシーマリリン台風だゾ | |
217c | Daisy vor der Explosion | 幼稚園から脱出するゾ | |
76 | 233 | Der Muchacho-Strahl-Beschleuniger | 電気マッサージ機で遊ぶゾ |
Die Frage aller Fragen | よしなが先生の恋の破局?だゾ | ||
Mitgegangen - mitgefangen... | 落ちこんだよしなが先生だゾ | ||
77 | 191 | Tanz den Entensee! | オラと母ちゃんのバレエだゾ |
Ein Sonntag mit Paps | おねいさんと鬼ごっこだゾ | ||
Was ist bloß mit Mopsi los? | 母ちゃんが死んじゃうゾ? | ||
78 | 196 | Ich will eine neue Mami! | 新しいママを作ったゾ |
Hoppelhasen im Pool | プールで玉さがしだゾ | ||
Die Vati-Fernbedienung | 妊しん母ちゃんを大切にするゾ |
Gallery[]
DVD covers[]
Episode cards[]
Season 6 does not localize any episode title cards.
Season 1[]
Season 2[]
Season 3[]
Season 4[]
Season 5[]
Original airings dub[]
Jetix version[]
Credits[]
Episodes 1-78[]
Videos[]
Notes[]
- In the German dub, the intro is an R&B cover of the English version, with some additional backing vocals.
- Episode 7a and episode 35c have identical titles (outside of comma placement) in this dub, being Na dann, gute Nacht!.
- Episode 44c and episode 61a have identical titles in this dub, being Zu heiß gebadet.
- Episode 59a and episode 124b have identical titles in this dub, being Tierisch was los!.
- Episode 74c and episode 130a have identical titles in this dub, being Liebe macht blöd.
- Episode 16 uses video footage from the Japanese version for unknown reasons.
- Episode 52a removes the "talking scale" gag added in the English version at the beginning.
- The order of episodes does not follow that of the English dub.
- The dub adds a lot of pop culture references in seasons 1-5, even more so than the English version. Other jokes are also added, like "the fastest butt in Mexico". Much of it was toned down after the first season.
- The localization of the video game Shin chan: Meine Sommerferien mit dem Professor ~Die endlose Sieben-Tage-Reise~ highly resembles that of season 1. For example, a reference to the Teletubbies series is added.
- Episode titles in seasons 1-5 are often jokes and puns that do not match their English or Japanese titles.
- Some character names are changed compared to the English version.
- Episodes 53-78 were dubbed exclusively for the German dub from the original Japanese version. They do not exist in the English dub.
- RTL II splits the dub's original run into 5 seasons, but does so unevenly, as the first three seasons have 25 episodes each, the fourth season has 29 episodes, and the fifth season has 26 eipsodes.
- The dub's ending credits use footage not seen in the English dub's opening.
- The English dub's opening uses footage of episode 119a, which was dubbed in German, but not in English.
- The originally aired version of the dub uses the English dub’s credits.
- The first 78 episodes were adjusted for PAL broadcast standards with sped-up footage and dubbing tracks. Episodes 79-130 were adjusted for PAL broadcast standards by only adjusting the frame rate, as the footage and dubbing tracks are in the regular NTSC speed/pitch.
See also[]
- Shin Chan - Crash! Königreich Kritzel und fast vier Helden
- Die letzte Schlacht des Samurai-Kriegers (Based on a Crayon Shin-chan film, but not advertised as such in German)
Footnotes[]
- ↑ Although she is married at this point in the series, Mrs. Ishizaka is still addressed as "Yoshinaga" by the other characters.
- ↑ 2.0 2.1 In the original airing of this segment, the title is spelled as "Baggem für Anfänger", with a letter M instead of the letters R and N.
- ↑ 3.0 3.1 This segment is titled "Der blanke Horror" by some sources.
- ↑ 4.0 4.1 This segment is titled "Vollkommen aus dem Häuschen!" by some sources.
- ↑ 5.0 5.1 This segment is titled "Wer hat noch nicht, wer will noch mal?" by some sources.
- ↑ 6.0 6.1 These segments are titled "Fugu-Fisch" by some sources.
- ↑ 7.0 7.1 This segment is titled "Robben-Poppen" by some sources. This may have been its title during the original airing.
- ↑ This segment is titled "Kaviar à Gogo" by some sources.
- ↑ This segment is titled "Vergeben und vergessen" by some sources.
- ↑ This segment is titled "Dr. Zahnstein" in Jetix airings.
- ↑ This segment is titled "Das Handtuch-Monster" by some sources.
- ↑ This segment is titled "Die gebrochene Nase" by some sources.
- ↑ This segment is titled "Eine haarige Angelegenheit für Ai!" by some sources.
References[]
- ↑ https://www.synchronkartei.de/serie/11623
- ↑ https://www.synchronkartei.de/serie/40791
- ↑ Animexx article on RTL II press release announcing the dub. Forum users also made various threads on the show over the years.
- ↑ https://web.archive.org/web/20230514104855/https://tomodachi.de/html/ant/service/ep_guide/shin_chan.html
- ↑ https://www.comicforum.de/showthread.php?45412-Neue-Shin-Chan-quot-Staffel-quot
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=w0Jy4vJf1gc
- ↑ https://www.fernsehserien.de/shin-chan
- ↑ https://forum.worldofplayers.de/forum/threads/1532110-ShinChan
- ↑ https://www.animenachrichten.de/news/47883/shin-chan-ab-sofort-kostenlos-bei-watchbox
|