Shin Chan is the Italian dub of クレヨンしんちゃん. It has previously aired on Italia 1, Boing, Cartoon Network and Hiro in Italy. The first 26 episodes of its second season was released for download on the Nintendo eShop for Nintendo 3DS in Europe and Africa, or to stream on the Nintendo Anime Channel with three episodes.[2]
Cast[]
Character | Actor[3][4] | ||
---|---|---|---|
![]() |
Shinnosuke "Shin-chan" Nohara
|
Massimo Corizza (season 1) | |
Monica Bertolotti (season 2) | |||
![]() |
Shiro
|
Massimo Corizza (season 2) | |
![]() |
Himawari Nohara
|
Letizia Ciampa | |
![]() |
Misae Nohara
|
Francesca Draghetti (season 1) | |
Micaela Incitti (season 2) | |||
![]() |
Hiroshi Nohara
|
Oliviero Dinelli (season 1) | |
Francesco De Francesco (season 2) | |||
![]() |
Masao Sato
|
Davide Perino | |
![]() |
Nene Sakurada
|
Francesca Manicone | |
![]() |
Kazama (season 1)
Toru Kazama (season 2) |
Davide Lepore | |
Leonardo Graziano ("Siamo dei bradipi") | |||
![]() |
Boo
|
Stefano Crescentini | |
![]() |
Ciòunglobulo Blu[nb 1]
|
Emanuela Damasio | |
![]() |
Signa Midori (season 1)
Midori Yoshinaga (maiden name) (season 2) Midori Ishizaka (season 2) |
Valentina Mari | |
![]() |
Signa Ume (season 1)
Ume Matsuzaka (season 2) |
Francesca Guadagno | |
![]() |
Preside Enchiyou
|
Fabrizio Temperini | |
![]() |
Gary Nohara (season 1)
Ginnosuke Nohara (season 2) |
Sergio Tedesco | |
![]() |
Nonna (season 1)
Tsuru Nohara (season 2) |
Angiolina Quinterno | |
![]() |
Porkazoid (season 1) (named, no speaking roles)
Maialino (season 2) |
Roberto Stocchi | |
![]() |
Ruko (season 1)
Moeko Sakurada (season 2) |
Alessandra Korompay (season 1) | |
Gilberta Crispino (season 2) | |||
![]() |
Simone Crisari | ||
![]() |
Bocciato Aquattroesami[nb 3]
|
Paolo Vivio |
Technical staff | |||
Dubbing director
|
Massimo Corizza | ||
---|---|---|---|
Dubbing assistant
|
Daniela Inserra (season 1) | ||
Luciano De Santis (season 2) | |||
Sound
|
D.P.T. (season 1) | ||
C.T.A. (season 2) | |||
Dialogue adaptation
|
Massimo Corizza | ||
Leondardo Piferi (season 1) | |||
Susanna Piferi (season 1) | |||
Elisabetta Polci (season 1) | |||
Onorati Carmen (season 1) | |||
Antonella Giannini (season 1) | |||
Paola Giannetti (season 1) | |||
Daniela Papa (season 1) | |||
Roberta Bacciocchi (season 1) | |||
Luisito Moriones (season 2) | |||
Dubbing sound
|
Maurizio Messi (season 2) | ||
Dubbing mix
|
Cristian Polini (season 1) | ||
Mauro Lopez (season 2) | |||
Post production
|
Massimo Baldasseroini (season 1) |
Broadcast[]
Season 1[]
The dub was first broadcast on Italia 1 in Italy on July 2, 2005 at 1:00 PM. It was a translation of the Vitello Productions English dub, with 52 episodes in the season, recorded in Rome by the studio E.T.S. European Television Service. Italian dubs, including anime, are often recorded in Milan, so the cast based in Rome is rather unique. The dub would air repeats on Boing in July 2006 and Italia 1 in November 2006 through September 8, 2007[5], and again on Hiro starting on June 18, 2009, weekdays at 9:05 PM[6]. All of the main characters retained their Japanese names, except for Ginnosuke, being named Gary like in the English dub. Most secondary characters had their names localized in a way matching neither the Japanese version nor the English version, but in a way that sounded Japanese. A new theme song, titled "Shin Chan", was recorded for the dub by Giorgio Vanni, featuring El Tigre. The song was produced by Giorgio Vanni, A. Valeri Manera, and Max Longhi, and distributed by RTI SPA.
Season 2[]
On May 19, 2009, it was announced that new episodes in Italian would start broadcasting on Cartoon Network from June 15, 2009, Mondays to Fridays at 3:00 PM. A contest was also held on Cartoon Network’s Italian website from June 22 to July 12[7]. Between episodes 26 and 27 there was a break in the broadcast to dub other episodes. New episodes would again be broadcast by Cartoon Network, starting with episode 27, on October 7, 2009, airing again at 3:00 PM in addition to a slot at 9:15 PM[8][9]. In total, 50 episodes from the Spanish dub, 387 through 438 (excluding episodes 413 and 415), were dubbed into Italian. The second wave of episodes would make a small update to the ending theme, adding some Italian dubbing credits in place of Luk Internacional’s logo and broadcasting the song in full where a small part had previously been cut. This season would also rerun on Boing starting in March 2010. Licensed by Spanish company Luk Internacional S.A., this dub was based on their own European Spanish dub, which is close to the Japanese original and has no censorship. As such, the opening song "Ora wa Ninkimono" and the ending song "Parijona Daisakusen" are used, and starting with episode 61, episodes are grouped together to contain three segments instead of the two segments in each Japanese episode used as the dub’s source material. Unlike the Spanish dub, some major text is localized. The season was dubbed by CD Cine Dubbing in Rome. Many voice actors from the first season reprised their roles, although Shinnosuke and his parents were recast. The writing between both seasons is similar and common phrases are retained, although the names of most secondary characters were again modified compared to the Japanese version to create humor.
Release[]
The first 26 episodes of the second season of the dub were released on the Nintendo eShop for Nintendo 3DS in Europe and Africa on December 22, 2016 with its first three volumes, and finished on December 29, 2016 with the remaining two volumes, totaling to 26 episodes in the season. The first volume was free and the rest cost €1.99/£1.79 each. Volume 1 contained episodes 8 and 10 of the season, and the rest each contained six of the remaining episodes in numbered order (1-6, 7 and 9 and 11-14, 15-20, 21-26). The opening and ending themes were replaced with instrumental versions of "PLEASURE" and "DO-shite" for this release. The episodes, which were slightly rearranged in broadcast and even segment order on Cartoon Network, were also reverted to match the Spanish dub’s order of episodes from 387 to 412. Any text translated into Italian on Cartoon Network and Boing was not translated here.
The Nintendo Anime Channel[2] application on the system also allowed users to stream episodes 8, 10, and 13[10] for free until it was removed from the Nintendo eShop on September 30, 2018, and shut down a month later, on October 31, 2018.[11] Around this time, all five volumes were also removed from the Nintendo eShop, although informational pages for them still remain on Nintendo's European websites[12].
Music[]
Song | Singer(s) | ||
Shin Chan (season 1)
|
Giorgio Vanni (lead vocals) | ||
---|---|---|---|
El Tigre (backing vocals) | |||
Massimo Corizza | |||
Sigla iniziale (season 2)
|
Monica Bertolotti | ||
Sigla finale (season 2)
|
Monica Bertolotti | ||
Monica Bertolotti |
Episodes[]
Gallery[]
Episode cards[]
Season 1[]
Season 2[]
Credits[]
Season 1[]
Season 2[]
Notes[]
- Some of Shinnosuke's common phrases were changed in the first season, such as "Mamacita" in English to "Mammola" or "Mammolita" (Misae is sometimes nicknamed "Mitsy", her English name, echoing Shinnosuke calling her "Mitz" in English), or "Coolie-oolie" in English to "Fantasticoso! Mozzafiatante!". Other jokes were added, such as Shinnosuke's inability to remember Keichi's name, often confusing it for other words like "Cornici" or "Pernici", and Shin frequently calling Hiroshi "papozzo". He frequently teases his friends by calling them "Eustorgio", as if he loves them like said character in a fictional soap opera. Action Mask/Masked Muchacho is "Ragazzo mascherado", Shin often dances the "culu culu culu shabadì shabadà"/"mele mele" and "dell'elefante", and Chocobi/Choccy Chews are named "Scrocchia e crocchia".
- Shin-chan often calls Kazama "Ciuffettino" (or "Ciuffetto"), a reference to the classic Italian novel character of the same name, and whose hairstyle also resembles Kazama's. The nickname serves as a replacement for "Coz" from the English dub.
- Season 2 is uncensored.
Errors[]
- Episodes 74 and 75 both contain segments named "Andiamo a fare un picnic".
- A similar error also occurs in the Red Angel Media English dub.
- Episodes 20 and 21 are switched compared with the English dub.
Footnotes[]
References[]
- ↑ https://it.wikipedia.org/wiki/Episodi_di_Shin_Chan_(stagioni_italiane)
- ↑ 2.0 2.1 https://www.neogaf.com/threads/nintendo-anime-channel.991388/post-227350354
- ↑ https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/shinchan.htm
- ↑ https://it.wikipedia.org/wiki/Personaggi_di_Shin_Chan
- ↑ https://tvprofil.com/it/serie-tv/8519774/shin-chan
- ↑ https://antoniogenna.wordpress.com/2009/06/19/ieri-e-oggi-in-tv-19-giugno-2009-con-i-dati-auditel-del-18-giugno/
- ↑ https://www.tvblog.it/post/14077/shin-chan-gli-episodi-inediti-e-un-concorso-arrivano-su-cartoon-network
- ↑ https://www.e-duesse.it/senza-categoria/su-cartoon-network-i-nuovi-episodi-di-shin-chan-d87
- ↑ https://anime.everyeye.it/notizie/cartoon-network-arrivano-i-nuovi-episodi-di-crayon-shin-chan-62902.html
- ↑ https://youtu.be/lBcMGJ70chM
- ↑ https://www.reddit.com/r/3DS/comments/a7g0qo/what_happened_to_the_nintendo_anime_channel/
- ↑ https://www.nintendo.it/Cerca/Cerca-299117.html?q=shin%20chan&f=148614-2744
|