Sirenat gazmore is the Albanian dub of Bubble Guppies. It premiered on Bang Bang in Albania and Kosovo during 2013. Its last airing on said-channel was on 2023[1].
As of August 29, 2022, the dub currently airs on sister-channel Çufo[2].
Përralla e mrekullueshme e qenushit gazmor - Pjesa 1
Bubble Puppy's Fin-tastic Fairy Tale! Part One
25
27
Parada e lopçarëve
The Cowgirl Parade!
26
Zjarrfikësi Gill në shërbimin tuaj
Firefighter Gil to the Rescue!
27
29
Dhëmbi i shkëputur
A Tooth on the Looth!
28
Kamioni gjigant
Humunga-Truck!
29
39
Karta e bibliotekës
Check It Out!
30
Festë në plazh
The Beach Ball!
31
Vëllezërit Skampini
The Sizzling Scampinis!
32
Në kantierin e ndërtimit
Construction Psyched!
33
34
Abrakadabra
Bubble-Cadabra!
34
33
Sër Noni "i miri"
Sir Nonny the Nice!
35
37
Rosakët gazmorë
Bubble Duckies!
36
38
Garë me trena
Triple Track Train Race!
37
35
Vetëm hundën e Sfinksit
Only the Sphinx Nose!
38
36
Le të vijnë insektet
Bring on the Bugs!
39
40
Ditë e mirë për flokët
Good Hair Day!
THIRD SEASON
40
44
Bëhuni gati për shkollë
Get Ready for School!
41
45
Konkursi policisë
The Police Cop-etition!
42
46
Zhytja me feçkë e elefantëve
The Elephant Trunk-a-Dunk!
43
47
Teatri i super-baletit
The Super Ballet Bowl!
44
48
Magjistari i Oz-trailisë
The Wizard of Oz-tralia!
45
49
Jeta në arktik
The Arctic Life!
46
50
Dashuria për qenushin
Puppy Love!
47
41
Qenushi dhe unaza (Pjesa e parë)
The Puppy and the Ring! Part One
48
52
Parkingu argëtues
The Amusement Parking Lot!
49
43
Mirëmëngjes Zoti Buzëvarur
Good Morning, Mr. Grumpfish!
50
51
Lepuri perlë
The Oyster Bunny!
51
54
Orkestra fluturuese e paidentifikuar
The Unidentified Flying Orchestra!
52
55
Përdorni shqisat
Come to Your Senses!
Gallery[]
Credits[]
Episode cards[]
S1E1 title card
S1E2 title card
Notes[]
As with other dubs by "Jess" Discographic, the dub was produced illegally and unauthorized by Paramount.
Like the majority of Albanian dubs, all of the songs are left undubbed, with Albanian subtitles on screen, with the exception of dialogue.
The only exception to this is the "Lunchtime" song, which is dubbed starting from episode 38.
To isolate the background music, a vocal remover was used. Otherwise, looped instrumental from other dialogue-less parts are used. In other cases, stock-music is used, even in scenes where there was no dialogue originally.
This dub is incomplete, as only the first 52 episodes from the first 3 seasons were dubbed.
The name of the dubbing studio is credited incorrectly as ""Jess" Doscographic" in season 1.
There is no localized logo used during the beginning of "The Super Ballet Bowl!".
In season 3, starting from episode 44, there are various mixing errors, including dialogue being in seperate audio channels.