The Dubbing Database
Advertisement

Sirenat gazmore is the Albanian dub of Bubble Guppies. It premiered on Bang Bang in Albania and Kosovo during 2013. Its last airing on said-channel was on 2023[1].

As of August 29, 2022, the dub currently airs on sister-channel Çufo[2].

Cast[]

Character Actor
Molli
Jessika Kasemi
Gobi
Geni Caka
Gill
Erken Meço
Noni
Krishten Shalavaci
Una
Megi Mysliu
Dima
Eni Rabdishta[3]
Zoti Gruper
Gruper (credits)
Vasjan Lami
Unidentified voice (ep. 38, 39)
Receptionist
(Call a Clambulance!)
Mimoza Zotaj
Nurse
(Call a Clambulance!)
Gladiola Harizaj
Director Lobster
(Who's Gonna Play the Big Bad Wolf?)
Ervin Bejleri
Marty Snailer
("The Crayon Prix")
Additional voices
Grejsi Morina
Maria Saqellari
Frensis Karaj
Alba Buçka
Armir Shkurti
Ejona Torba
Nigela Ruka
Ervin Bejleri
Pjerin Vlashi
Anisa Dervishi
Xhelil Aliu
Suela Xhonuzi
Lorenc Kaja
Klodjana Keco
Aida Gërmenji
Technical staff
Translation
Adaptation
Blerta Shëngjergji (ep. 1-37)
Audio engineer
Eris Thaka (season 1)
Fatjon Leka (ep. 21-37)
Video editing
Advin Hajdaraj (season 1)
Paris Prifti (ep. 21-37)
Dubbing director
Glejdis Kola (ep. 1-37)
Dubbing studio
"Jess" Doscographic

Episodes[]

Albanian title Original title
Albania United States
FIRST SEASON
1 6 Lajmëre ambulancën Call a Clambulance!
2 16 Gara e ngjyrave The Crayon Prix!
3 8 Qenushi gazmor Bubble Puppy!
4 3 Më ndërto një ndërtesë Build Me a Building!
5 17 Edhe patat marshojnë Ducks in a Row!
6 4 Picë për të qeshur The Grumpfish Special!
7 18 Guri i Hënës The Moon Rocks!
8 12 Kush do të bëhet ujku i keq? Who's Gonna Play the Big Bad Wolf?
9 5 Rokerë të vërtetë We Totally Rock!
10 2 Basketboll i çuditshëm Fishketball!
11 7 Legjenda e Këmbërozit! The Legend of Pinkfoot
12 19 Fluturimi i parë Gup, Gup and Away!
13 Po vjen pula e pranverës The Spring Chicken is Coming!
14 20 Takim me ketrin Boy Meets Squirrel!
15 11 Viçi i vogël Have a Cow!
16 10 Njëqind vjetori i karkalecave! Super Shrimptennial Celebration!
17 1 Gëzuar ditën e midhjeve Happy Clam Day!
18 9 Në kërkim të dinozaurëve Can You Dig It?
19 14 Ushqim për qenushin Bubble Bites!
20 15 Festë në shtëpinë e fantazmave Haunted House Party!
SECOND SEASON
21 Tek shenja X X Marks the Spot!
22 Gëzuar festat Peshku turivarur Happy Holidays, Mr. Grumpfish!
23 Rinoceronti i vetmuar The Lonely Rhino!
24 Përralla e mrekullueshme e qenushit gazmor - Pjesa 1 Bubble Puppy's Fin-tastic Fairy Tale! Part One
25 27 Parada e lopçarëve The Cowgirl Parade!
26 Zjarrfikësi Gill në shërbimin tuaj Firefighter Gil to the Rescue!
27 29 Dhëmbi i shkëputur A Tooth on the Looth!
28 Kamioni gjigant Humunga-Truck!
29 39 Karta e bibliotekës Check It Out!
30 Festë në plazh The Beach Ball!
31 Vëllezërit Skampini The Sizzling Scampinis!
32 Në kantierin e ndërtimit Construction Psyched!
33 34 Abrakadabra Bubble-Cadabra!
34 33 Sër Noni "i miri" Sir Nonny the Nice!
35 37 Rosakët gazmorë Bubble Duckies!
36 38 Garë me trena Triple Track Train Race!
37 35 Vetëm hundën e Sfinksit Only the Sphinx Nose!
38 36 Le të vijnë insektet Bring on the Bugs!
39 40 Ditë e mirë për flokët Good Hair Day!
THIRD SEASON
40 44 Bëhuni gati për shkollë Get Ready for School!
41 45 Konkursi policisë The Police Cop-etition!
42 46 Zhytja me feçkë e elefantëve The Elephant Trunk-a-Dunk!
43 47 Teatri i super-baletit The Super Ballet Bowl!
44 48 Magjistari i Oz-trailisë The Wizard of Oz-tralia!
45 49 Jeta në arktik The Arctic Life!
46 50 Dashuria për qenushin Puppy Love!
47 41 Qenushi dhe unaza (Pjesa e parë) The Puppy and the Ring! Part One
48 52 Parkingu argëtues The Amusement Parking Lot!
49 43 Mirëmëngjes Zoti Buzëvarur Good Morning, Mr. Grumpfish!
50 51 Lepuri perlë The Oyster Bunny!
51 54 Orkestra fluturuese e paidentifikuar The Unidentified Flying Orchestra!
52 55 Përdorni shqisat Come to Your Senses!

Gallery[]

Credits[]

Episode cards[]

Notes[]

  • As with other dubs by "Jess" Discographic, the dub was produced illegally and unauthorized by Paramount.
  • Like the majority of Albanian dubs, all of the songs are left undubbed, with Albanian subtitles on screen, with the exception of dialogue.
    • The only exception to this is the "Lunchtime" song, which is dubbed starting from episode 38.
  • To isolate the background music, a vocal remover was used. Otherwise, looped instrumental from other dialogue-less parts are used. In other cases, stock-music is used, even in scenes where there was no dialogue originally.
  • This dub is incomplete, as only the first 52 episodes from the first 3 seasons were dubbed.
  • The name of the dubbing studio is credited incorrectly as ""Jess" Doscographic" in season 1.
  • There is no localized logo used during the beginning of "The Super Ballet Bowl!".
  • In season 3, starting from episode 44, there are various mixing errors, including dialogue being in seperate audio channels.

References[]


Advertisement