Sunđer Bob Kockalone (written in Cyrillic script as Сунђер Боб Коцкалоне) is one of two Serbian dubs of SpongeBob SquarePants. It has previously aired on Pink Kids and TV Vijesti, and it is currently airing on Nickelodeon, Nicktoons and B92. Dubbed in-house by B92, it premiered on said channel in Yugoslavia on 28 June 2002. The first ten seasons were dubbed, after which it was succeeded by Gold Digi Net's dub of the same title due to a change in B92's management leading the channel to stop producing dubs in-house.
The dub features a highly "Serbianised" script, akin to unlicensed voice-overs of films that were released on pirated VHS tapes in Yugoslavia during the 1970s-90s. This lead the dub to become a cult classic in Serbia, where it became one of the most-watched programs on B92 — among general audiences, let alone children — and had a large amount of DVDs and merchandise released.
Controversy occurred when the B92 dub was replaced with the Gold Digi Net dub, which lead to the B92 cast being featured for the dub of the film Sponge on the Run, long after the B92 dub of the series had been succeeded by the Gold Digi Net one.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
Sunđer Bob Kockalone
Сунђер Боб Коцкалоне |
Vladislava Đorđević Владислава Ђорђевић |
|
![]() |
Karen
Карен | ||
![]() |
Sendi Obraščić
Сенди Обрашчић | ||
![]() |
Gđa. Pufna
Гђа. Пуфна | ||
![]() |
Biserka
Бисерка |
||
![]() |
Margaret Kockalone
Маргарет Коцкалоне | ||
![]() |
Baka Kockalone
Бака Коцкалоне |
||
![]() |
Betsi Kraba
Бетси Краба | ||
![]() |
Stenli S. Kockalone
Стенли С. Коцкалоне | ||
![]() |
Triton
Тритон | ||
![]() |
Keba Kraba
Кеба Краба | ||
![]() |
Patrik Zvezda
Патрик Звезда |
Dimitrije Stojanović Димитрије Стојановић |
|
![]() |
Lignjoslav Pipak
Лигњослав Пипак |
||
![]() |
Plankton
Планктон | ||
![]() |
Gusar Zakrpa
Гусар Закрпа | ||
![]() |
Školjkaboj
Шкољкабој | ||
![]() |
Leteći Holanđanin
Летећи Холанђанин |
||
![]() |
Lari Jastog
Лари Јастог | ||
![]() |
Painty the Pirate
|
||
![]() |
Rođak Ajnc
Рођак Ајнц | ||
![]() |
Grgeč/Debeli Grga
Гргеч/Дебели Грга | ||
![]() |
Kralj Neptun
Краљ Нертун |
Dimitrije Stojanović Димитрије Стојановић (season 1) | |
Mladen Andrejević Младен Андреjевић (season 6) | |||
Žika Milenković Жика Миленковић (season 10) | |||
![]() |
Kraljica Amfitrita
Краљица Амфитрита |
Vera Čukić Вера Чукић (season 6) | |
Vladislava Đorđević Владислава Ђорђевић (season 10) | |||
![]() |
Triton
Тритон |
Bojan Žirović Боjан Жировић | |
![]() |
Tanasije Razozdani Talasić
Танасије Разоздани Таласић |
Zoran Kostić Cane Зоран Костић Цане[1] | |
![]() |
Pripovedač
Приповедач |
Đole Rahaja Ђоле Рахаја |
|
![]() |
Harold Kockalone
Харолд Коцкалоне | ||
![]() |
Lončić
Лончић | ||
![]() |
Lignjorad Fenserić
Лигњорад Фенсерић | ||
![]() |
Captain Blue SquarePants
| ||
![]() |
Prljavi m(j)ehur/mehurić
Прљави м(ј)ехур/мехурић |
Đole Rahaja Ђоле Рахаја (mostly) | |
Srđan Anđelić "Mjehur" Срђан Анђелић "Мjехур" ("The Bad Guy Club for Villains") | |||
![]() |
Raža
Ража |
Dimitrije Stojanović Димитрије Стојановић (seasons 2-3) | |
Žika Milenković Жика Миленковић (season 6) | |||
![]() |
P!nk
Пинк |
Tijana Dapčević Тиjана Дапчевић | |
Most female characters
|
Vladislava Đorđević Владислава Ђорђевић | ||
Additional voices
|
Nikola Živković Никола Живковић[note 2] | ||
Goran Dimitrijević Горан Димитриjевић | |||
Nikola Gregović Никола Греговић[note 1] |
Technical staff | |||
Dialog recorder
|
Vladimir Janković Slonče Владимир Jанковић Слонче (seasons 1–2, late 3-8) | ||
---|---|---|---|
Robert Klajn Роберт Клаjн (mid season 3) | |||
Nikola Gregović Никола Греговић (mid season 9) | |||
Vladan Slijepčević Владан Слиjепчевић (late season 9-10) | |||
Director
|
Đole Rahaja Ђоле Рахаја | ||
Lip-sync editing
|
Nikola Živković Никола Живковић (seasons 1–4, late 6-7) | ||
Nikola Uspenski Никола Успенски (mid season 5) | |||
Branislav Petrović Banana Бранислав Петровић Банана (late season 5-6) | |||
Nikola Živković Никола Живковић (season 8) | |||
Nikola Gregović Никола Греговић (seasons 9-10) | |||
Mix and sound designer
|
Nikola Živković Никола Живковић (seasons 1–4, 9-10) | ||
Vladimir Uspenski Владимир Успенски (mid season 5) | |||
Nikola Gregović Никола Греговић (mid season 9) | |||
Producers
|
Vladan Tripković Владан Трипковић | ||
Supervisors
|
Miroslav Živanović Мирослав Живановић (seasons 8-10) | ||
Translators
|
Miki Ristić Мики Ристић (seasons 1–6) | ||
Nedeljko Kovačić Недељко Ковачић (late season 6-7) | |||
Dimitrije Stojanović Димитрије Стојановић (seasons 8-10) | |||
Production manager
|
Đorđe Lukić Ђорђе Лукић |
Episodes[]
- This section is incomplete. You can help The Dubbing Database by finishing it.
№ | Serbian title | Original title | |
---|---|---|---|
FIRST SEASON | |||
1 | Тражи се радник Traži se radnik |
Help Wanted | |
Усисивач на дну мора Usisivač na dnu mora |
Reef Blower | ||
Чај у Сендиној кућици на дрвету Čaj u Sendinoj kućici na drvetu |
Tea at the Treedome | ||
16 | Дан заљубљених Dan zaljubljenih |
Valentine's Day | |
Папир Papir |
The Paper | ||
SECOND SEASON | |||
32 | Притисак Pritisak |
Pressure | |
Димљени кикирики Dimljeni kikiriki |
The Smoking Peanut | ||
THIRD SEASON | |||
41 | Зелене алге дома мог Zelene alge doma mog |
The Algae's Always Greener | |
Сунђер спасилац на дужности Sunđer spasilac na dužnosti |
SpongeGuard on Duty | ||
42 | Сунђер Бобов клуб Sunđer Bobov klub |
Club SpongeBob | |
Мој љупки морски коњић Moj ljupki morski konjić |
My Pretty Seahorse |
Gallery[]
Dubbing credits[]
Notes[]
- The dubbing credits are added as scrolling text over the original credits. Some time cards were also localised. However, the majority of text was not localised but instead translated through a narrator.
- When a song is played in an episode, it is also used over the ending credits.
- The scene in "Just One Bite" where Squidward triggers a security system leading to two gas explosions, which was censored from broadcasts in the US and most other countries from January 2002 onwards, is retained in this dub and still airs on B92. However, it is censored on Nickelodeon and Nicktoons.
- The dub contains several references to B92:
- The episode "SB-129" was renamed "SB-192" which is a reference to the network that airs SpongeBob in that country, B92.
- Most of the Bikini Bottom News reporters and announcers were voiced by well-known TV and radio presenters for B92: Miloš Maksimović, Zoran Kesić (24 sata sa Zoranom Kesićem), Miloš Urošević (Galileo), Srđan Anđelić "Mjehur" (Devedesetdvojke), Pavle Veljković (Stand By; Radio B92), Dragan Ilić, Gorica Nešović (both Ilić and Nešović worked on the show Dizanje) and Goran Dimitrijević.
- In the episode "Earworm," Squidward mentions that he will listen to Radio B92, rather than a "little public radio."
- The song "Sweet Victory" was dubbed, making this, Hebrew and Georgian the only dubs to have the song dubbed.
- This dub contains several references to Serbia:
- In the episodes "Party Pooper Pants" and "Atlantis SquarePantis," New Encino was localized as New Belgrade - including in the song "Back in Encino" - while the other episodes of the Patchy the Pirate era like "Christmas Who?," "The Sponge Who Could Fly," and "Ugh," it has its original name.
- In the episode "Atlantis SquarePantis," Patchy actually mentions the song "Crna dama," by the band Smak, rather than Frampton Comes Alive! while he destroys the audio cassette. Also, when he talks to Potty on the phone, he mentions that he was stuck on the Gazela Bridge, rather than being stuck on US Route 101, since the setting is based on New Belgrade.
- In the episode "Missing Identity," when Patrick finds a record of the band StingRay 5000 in a dumpster, the name of the band is localized as Pasta ZZ, as Đole Rahaja (Đorđe Lukić) and Branislav Petrović were the past members of the band.
- In the episode "Don't Look Now," Reef Cinema was changed to "Bioskop Jadran," a reference to the cinema located in Novi Sad.
- In the episode "Boating Buddies," the cowboy character speaks in Croatian (Ijekavian).
- Mermaid Man and Triton are both called Triton in this dub.
- Squidward's Serbian name Lignjoslav is based on the given name Miroslav, mixed with the word lignja, meaning squid, replacing the "Miro-" part.
- This is one of the few dubs where SpongeBob is voiced by a woman. Gold Digi Net's Serbian DVD dub, the first Slovenian dub, Nickelodeon's Lithuanian voice-over, the Armenian dub, and the North Macedonian dub from MRT1 also have this.
- Karen's voice is highly vocoded in this dub.
- The theme song has been re-recorded numerous times, with different versions being played depending on the episode. These re-recordings feature some variations, with some being sung by Dimitrije Stojanović as Painty the Pirate, and others being sung by him and Vladislava Đorđević as various characters they voiced in the dub. They also feature different variations of the end of the song, with some featuring Vladislava Đorđević laughing or saying "To sam ja!" (That's me!) in her SpongeBob voice after the flute part.
References[]
- ↑ Cane, rambo u crtaću (sr) (03. 08. 2009).
Footnotes[]
|