Tiny Toons is the Latin American Spanish dub of Tiny Toon Adventures.
Broadcast[]
Prior to the premiere, in Spain, the newspaper "La Vanguardia" reported on July 29, 1990 that Televisión Española (TVE) had signed a contract with Warner Bros. to acquire the transmission rights for some of its films, also including Tiny Toons. It would thus premiere on Friday, November 9, 1990, on the digital satellite channel Canal+.
In Mexico it premiered in 1991 on Televisa (Canal 5). The lastime it was broadcast regularly on the channel was in 2004, but the specials of the series as well as its movie were still broadcast occasionally during vacations or holidays until 2011. It officially premiered it on June 20, 2020, becoming the fourth Warner Bros. animated series to be shown on Azteca 7 (Freakazoid! was the first before 1998, Pinky and the Brain and Animaniacs were the other two and were released on June 15).
In Peru it was broadcast by three television channels. It first premiered in 1990 on Panamericana TV, as part of the children's program Nubeluz. Between the middle and before the end (approx 1997 or 1998) it was broadcast on América Televisión. By the 2000s, it was broadcast by Frecuencia Latina, which to this day it's still broadcast since 2010.
Cast[]
Character | Actor[2] | ||
---|---|---|---|
![]() |
Buster Bunny
|
Marcelo Rodríguez | |
Rafael Monsalve (some lines in episode 84) | |||
![]() |
Babsy Bunny
|
Elena Prieto | |
![]() |
Pato Plucky
|
Juan Carlos Vázquez | |
Orlando Noguera (seasons 3 (some episodes)) | |||
Juan Guzmán (seasons 3 (singing in episode 90)) | |||
Carmen Olarte (baby) | |||
![]() |
Hamton Pig
|
José Gómez Jerez (season 1) | |
Juan Guzmán (seasons 2-3) | |||
![]() |
Elvira Duff
|
Josefina Núñez (seasons 1 episodes 1-24) | |
Giset Blanco (seasons 1-3 (episode 14 and the rest from episode 30)) | |||
![]() |
Montana Max
|
Edilú Martínez | |
![]() |
Achusi
| ||
![]() |
Fifi La Fume
|
Carmen Olarte | |
![]() |
Shirley McLoon
|
María T. Hernández | |
Livia Méndez (episodes 90, 93) | |||
![]() |
Dizzy Devil
|
Carmelo Fernández (season 1) | |
Rubén León (seasons 2-3) | |||
![]() |
Peluso
|
José Gómez Jerez | |
Rafael Monsalve (episode 21b) | |||
![]() |
Pio-pí
|
Magdalena Parrilla | |
![]() |
Gogo Dodo
|
Frank Carreño | |
![]() |
Bocasucia
|
unknown (season 1) | |
Luis Carreño (season 2) | |||
![]() |
Arnold
|
Orlando Noguera | |
![]() |
Federico, la Rata
|
Orlando Noguera (episodes 17c and 40) | |
Sergio Sáez (episode 28c) | |||
unknown (episode 56c) | |||
![]() |
Ruperta, la Rata
|
Carmen Olarte (episode 17c) | |
unknown (episode 28c) | |||
![]() |
Bugs Bunny
|
Rafael Monsalve (season 1) | |
Orlando Noguera (seasons 2-3) | |||
Rolando Felizola (episode 73) | |||
![]() |
Pato Lucas
|
Framk Maneiro | |
![]() |
Porky
|
Ezequiel Serrano | |
![]() |
Elmer Gruñón
|
Alberto Arvelo | |
![]() |
Sam Bigotes
|
Raúl Xiques (seasons 1-2) | |
unknown (episodes 87-92) | |||
Frank de Carip (episode 97) | |||
Additional voices
|
Alfredo Sandoval | ||
Armando Volcanes | |||
Carlos Arraiz | |||
Daniel Jiménez | |||
Domingo Moreno | |||
Jesús Lista | |||
Gladys Yáñez | |||
Gonzalo Camacho | |||
Jesús Rondón | |||
Elisa Stella | |||
Luis Pérez Pons | |||
Juan Carlos Ariza | |||
Magdalena Parrilla | |||
María Elena Davila (season 1) | |||
Rogelio Lezama | |||
Rossana Cicconi | |||
Rubén Antonio Pérez | |||
Sebastián Falco | |||
Sergio Sáez | |||
Sócrates Serrano | |||
Ramón Aguilera | |||
Alí Rondón | |||
Henry Salvat | |||
Ricardo Mirabal | |||
Anabella Nuñez | |||
Lucía Intriago | |||
Néstor Peraza | |||
Antonio Delli | |||
Larisa Asuaje | |||
Claudia Nieto | |||
Yulika Krausz | |||
Voice-over
|
Rubén Antonio Pérez | ||
José Gómez (episode 24) |
Technical staff | |||
Dubbing and cast director
|
Manuel Sánchez | ||
---|---|---|---|
Music Adaptation
|
Elena Prieto | ||
Music directors
|
Elena Prieto | ||
Ricardo Mirabal | |||
Technical operator
|
José Luis Acosta |
Trivia[]
- Max Montana was named backwards (Montana Max) in some episodes, as is the case in the original.
- Roderick and Rhubella Rat are translated as Federico and Ruperta in their first appearance in "Butt Out", but from episode 28c "Miniature Goof" the names are no longer translated and are retained from the original. In episode 40, "The Acme Bowl", Roderick's name is again translated at the beginning. However, Rhubella continued to have the same untranslated name in episode 56, she only had her name translated in her first appearance. And yet, Roderick still had the same name translated in the same episode.
- In the third season, Yosemite Sam began to be called his original name rather than "Sam Bigotes".
- From the second season on, the intro is redubbed.
- In episode 79, Babs Bunny sings a segment of the intro, but with a more faithful translation to the original. It also happens in Tiny Toons Spring Break Special.
- In episode 82, Dizzy is called "Dizzy Devil", his original name unchanged, when in the intro he is called "Dizzy Terremoto".
- In episode 84, Plucky's full name is retained from the original, but in that same episode he’s later El Pato Plucky. In episodes like 85, his original name is used again.
- In the intro, the line "We crack up all the censors" doesn’t mention censorship when the intro is redubbed in season two, and is only mentioned when something similar was in the intro of the Christmas special.
- The intro also changes where they say "Soy Buster, Soy Babsy", which actually says "We're tiny, we're toony" until something similar in the intro of the Easter special.
- In the episode, "Miniature Goof", Roderick the Rat is voiced by Sergio Sáez, the voice of Cosmo from The Fairly OddParents, and interestingly, his first voice was Orlando Noguera, who also dubbed Cosmo later.
- All episodes were dubbed without exceptions. However, some deleted scenes were never dubbed, such as in the first episode where Buster gets a sombrero colored in when he is created.
- In the original version, Buster Bunny's voice is changed in the last episodes, going from Charlie Adler to John Kassir. A similar case occurs in this dub, where the voice goes from Marcelo Rodríguez to Rafael Monsalve in the final and special episodes and later to José Manuel Vieira in "Tiny Toons' Night Ghoulery".
- The dubbing was not properly preserved over time, even in its availability on Max, in comparison to the original audio, the sound is lower, even with high definition sound.
References[]
|