Under the Sea is the theme song from Disney’s The Little Mermaid. It serves as the signature song of the Jamaican crab, Sebastian. Written by Alan Menken and Howard Ashman, the song was influenced by the Calypso style of Trinidad and Tobago.
Sebastian sings this song to implore Ariel to remain underwater and resist her desire in order to become a human in order to spend her life with Prince Eric, with whom she has fallen in love. Sebastian warns her of problems with human life while, at the same time, exploring carefree underwater lives. However, Flounder and Ariel sneak off just before Sebastian finishes his song.
Lyrics[]
English[]
- Singer: Samuel E. Wright
Ariel, listen to me! The human world, it's a mess... Life under the sea is better than any'ting they got up there! The seaweed is always greener in somebody else's lake You dream about going up there, but that is a big mistake Just look at 'de world around you right here on the ocean floor Such wonderful things surround you What more is you lookin' for? Under the sea Under the sea Darling it's better, down where it's wetter, take it from me! Up on the shore they work all day, out in the sun they slave away, While we devotin' full-time to floatin', under the sea! Down here all the fish is happy, as off through the waves they roll The fish on the land ain't happy They sad 'cause they in their bowl But fish in the bowl is lucky They in for a worser fate One day when the boss get hungry... (Guess who gon' be on the plate?) Uh-oh! Under the sea Under the sea Nobody beat us, fry us and eat us in fricassee! We what 'de land folks loves to cook Under the sea we off the hook We got no troubles, life is the bubbles! Under the sea (Under the sea) Under the sea (Under the sea) Since life is sweet here, we got the beat here naturally (Naturally-y-y-y) Even the sturgeon an' the ray, They get the urge 'n' start to play We got the spirit You got to hear it under the sea! The newt play the flute, The carp play the harp, The plaice play the bass, And 'dey soundin' sharp! The bass play the brass, The chub play the tub, The fluke is the duke of soul! (Yeah) The ray he can play, The ling's on the strings, The trout rockin' out, The blackfish she sings The smelt and the sprat, They know where it's at, An' oh! That blowfish blow! Yeah, under the sea! (Under the sea) Under the sea (Under the sea) When the sardine begin the beguine, it's music to me (Music is to me) What do they got? A lot of sand! We got a hot crustacean band! Each little clam here know how to jam here under the sea! Each little slug here cuttin' a rug here under the sea! Each little snail here know how to wail here That's why it's hotter under the water! Yah, we in luck here Down in the muck here under the sea!
Bulgarian[]
В Морския Свят (V Morskiya Svyat)[]
Ариел, чуй ме сега. Там горе е пълен хаос. Тук, в морския свят, животът е несравнимо по-хубав. Светът горе те привлича, изглежда така желан. Мечтаеш си там да идеш – това е познат капан. Огледай света сияен във тази подводна шир – Безброй чудеса омайни изникват край теб безспир. В морския свят, в морския свят Тук, надълбоко, в пясъка мокър, сме у дома. Горе работят много те, жаркото слънце ги пече, Ние доволни плуваме волни в морския свят. Тук рибите са щастливи във своя просторен дом, А рибите по земята си блъскат носа в стъкло, Не знаят какво ги чака, жадуват за свобода, Но щом огладнее шефът, завършвам в чинията. В морския свят, в морския свят Няма капани, нито тигани, няма и глад. Ние сме скъп деликатес, но тук сме далеч от всеки стрес, Дните се нижат, нямаме грижи. В морския свят, в морския свят Всичко се сплита в лудия ритъм, хайде, ела! Даже есетрата сама включва се в нашата игра, Никой не спира, радост извира в морския свят. Костурът – флейтист, шаранът – арфист, Писия в захлас ми свири на бас, Ленивият скат тръби до откат, Водата навред кипи. Кефалът на всички струни е цар, Пъстървата има певчески дар, Тритонът брои и почвам на три, Морето вече ври. В морския свят, в морския свят С тези сардини, морски богини, аз съм богат. Мидите даже пеят в хор, Заедно с тях сме тесен отбор, Порските котки плуват без лодки В морския свят. Всяка медуза шие си блуза В морския свят. Плуват рапани със каравани, Слънцето грее, вятърът пее, Тук, под водата, вечно е лято В морския свят.
Ariel, chui may sega. Tam gore a pullin khaos. Took, vieu morskia svyat, zhivotot a nesravnimo po-khubav. Svetot gore te privlica, izglezhda taka zhelan. Mechtayesh si tam da idesh – tova a poznat capan. Ogleday sveta siyaen vov tazi podvodnaya shere – Bezbroy chudes omajny iznikvat kray theb bezzpyr. Vieu morskia svyat, vieu morskia svyat Took, naddleboco, vieu pias moker, sme o doma. Gore rabotyat mnogo te, zharkoto slantse guy peche, Nie dovolny plouvamé volny vieu morskia svyat. Took ribite sa shchastlivi vov svoya prostoren dome, A ribite po zemyata si bluskat nosa vieu stucklo, Na znayat kakvo guy chaka, zhaduvat za svoboda, No szczom ogladneye sheffot, zavershvam vieu chiniyata. Vieu morskia svyat, vieu morskia svyat Nyama capani, nito tigani, nyama yi glad. Nie sme scupp delicates, no took sme dalec ot vseki stress, Dnite seh nizhat, nyamame grigie. Vieu morskia svyat, vieu morskia svyat Vsichko seh splita vieu ludia rhythm, khaideh, ela! Daze essetrata sama vklyuchva seh vieu nashata igra, Nikoy na spira, radost izvira vieu morskia svyat. Costurate – fleytist, charenotte – arfist, Pisia vieu zakhlas mee sviri na bas, Leniviate skat truby do otkat, Vodata navred kipi. Kefallot na vsichki struny a tsar, Pustervata ima pevceski dar, Tritone broi yi pochvam na tree, Moreto veche vrie. Vieu morskia svyat, vieu morskia svyat S thézy sardini, morsky bogini, az sum bogat. Midite daze peyat vieu khor, zayedno s chakh sme tesen othbor, Porskyte kotki pluvat bez lodki Vieu morskia svyat. Vsyaka medusa shiye si blues Vieu morskia svyat. Pluvat rapani suss karavani, Slantzeto grahe, vyaterot pee, Took, pod vodata, vechno a lato Vieu morskia svyat.
Cantonese[]
海底世界 (Hoidei Seigai)[]
這海草成綠草千倍 在這清幽湖內 你卻妄作夢想變人 誰不知這全錯誤 看看這個湖世界 海底的美好境界 多少珍寶將你環抱 竟不知足你真恐怖 海底國度 海底國都 小寶貝 在湖中比那凡塵好海裏好 一走上岸個個做死 好天曬死一生恐怖 怎比我哋遊水可過日 開心到老 海中的魚青春不老 綠水之中無制度 要像岸上太多苦惱 活於缸中任人舞 活於缸內仍算還好 沒有更曳的去路 餓了你便拿去填肚 點樣死法估不到 海底國度 海底國都 不必要任人拋煮隨便 又不必過冬 一跳上岸要炸定煲 生活在海底鈎都不到 一生冇麻煩 瞓着好好 開心到老(海底真好) 海底最好(海底真好) 海中太自由 舒適最自然 哼曲越好 即使那鱘魚與熱魚 都説想演奏都不客套 歌聲我自豪 請傾聽這濤 海底跳舞 它竟識吹笛豎琴你也好 結魚也就騷 招數有兩套 鋰魚在合奏 說條最愛鼓 就是樂有新路數 奏樂遙魚胸襟似跳舞 這鯉魚舞蹈 墨魚人看像 青花魚行過就最熟路數 奏樂這雞泡好 海中過活(海底真好) 真的最好(海底真好) 沙甸魚都成 哩種配盡玩意 而且鬼咁好 它得到時會喝熱沙 海裏邊一僕也都奏樂 蜆仔也在行 一起奏樂 望海底這裏 一塊歡愉 想跳舞及時 海底這裏 小蝸牛 高歌以後 一起創熱潮 海底這深處 好玩更得意 生於這一處 海底這裏
ze5 hoi2 cou2 sing4 luk6 cou2 cin1 pui5 zoi6 ze5 cing1 jau1 wu4 noi6 nei5 koek3 mong5 zok3 mung6 soeng2 bin3 jan4 seoi4 bat1 zi1 ze5 cyun4 co3 ng6 hon3 hon3 ze5 go3 wu4 sai3 gaai3 hoi2 dai2 dik1 mei5 hou2 ging2 gaai3 do1 siu2 zan1 bou2 zoeng3 nei5 waan4 pou5 ging2 bat1 zi1 zuk1 nei5 zan1 hung2 bou3 hoi2 dai2 gwok3 dou6 hoi2 dai2 gwok3 dou1 siu2 bou2 bui3 zoi6 wu4 zung1 bei2 naa5 faan4 can4 hou2 hoi2 lei5 hou2 jat1 zau2 soeng5 ngon6 go3 go3 zou6 sei2 hou2 tin1 saai3 sei2 jat1 saang1 hung2 bou3 zam2 bei2 ngo5 dei2 jau4 seoi2 ho2 gwo3 jat6 hoi1 sam1 dou3 lou5 hoi2 zung1 dik1 jyu4 cing1 ceon1 bat1 lou5 luk6 seoi2 zi1 zung1 mou4 zai3 dou6 jiu3 zoeng6 ngon6 soeng5 taai3 do1 fu2 nou5 wut6 jyu1 gong1 zung1 jam6 jan4 mou5 wut6 jyu1 gong1 noi6 jing4 syun3 waan4 hou2 mut6 jau5 gang3 jai6 dik1 heoi3 lou6 ngo6 liu5 nei5 bin6 naa4 heoi3 tin4 tou5 dim2 joeng6 sei2 faat3 gu2 bat1 dou3 hoi2 dai2 gwok3 dou6 hoi2 dai2 gwok3 dou1 bat1 bit1 jiu3 jam6 jan4 paau1 zyu2 ceoi4 bin6 jau6 bat1 bit1 gwo3 dung1 jat1 tiu3 soeng5 ngon6 jiu3 zaa3 ding6 bou1 saang1 wut6 zoi6 hoi2 dai2 ngau1 dou1 bat1 dou3 jat1 saang1 mou5 maa4 faan4 fan3 zyu3 hou2 hou2 hoi1 sam1 dou3 lou5 ( hoi2 dai2 zan1 hou2 ) hoi2 dai2 zeoi3 hou2 ( hoi2 dai2 zan1 hou2 ) hoi2 zung1 taai3 zi6 jau4 syu1 sik1 zeoi3 zi6 jin4 hang1 kuk1 jyut6 hou2 zik1 sai2 naa5 cam4 jyu4 jyu5 jit6 jyu4 dou1 syut3 soeng2 jin2 zau3 dou1 bat1 haak3 tou3 go1 seng1 ngo5 zi6 hou4 cing2 king1 ting3 ze5 tou4 hoi2 dai2 tiu3 mou5 taa1 ging2 sik1 ceoi1 dek6 syu6 kam4 nei5 jaa5 hou2 git3 jyu4 jaa5 zau6 sou1 ziu1 sou3 jau5 loeng5 tou3 lei5 jyu4 zoi6 hap6 zau3 syut3 tiu4 zeoi3 ngoi3 gu2 zau6 si6 lok6 jau5 san1 lou6 sou3 zau3 lok6 jiu4 jyu4 hung1 kam1 ci5 tiu3 mou5 ze5 lei5 jyu4 mou5 dou6 mak6 jyu4 jan4 hon3 zoeng6 cing1 faa1 jyu4 hang4 gwo3 zau6 zeoi3 suk6 lou6 sou3 zau3 lok6 ze5 gai1 paau3 hou2 hoi2 zung1 gwo3 wut6 ( hoi2 dai2 zan1 hou2 ) zan1 dik1 zeoi3 hou2 ( hoi2 dai2 zan1 hou2 ) saa1 din6 jyu4 dou1 sing4 lei1 zung2 pui3 zeon6 waan2 ji3 ji4 ce2 gwai2 gam3 hou2 taa1 dak1 dou3 si4 wui2 hot3 jit6 saa1 hoi2 lei5 bin1 jat1 buk6 jaa5 dou1 zau3 lok6 hin2 zai2 jaa5 zoi6 hang4 jat1 hei2 zau3 lok6 mong6 hoi2 dai2 ze5 lei5 jat1 faai3 fun1 jyu4 soeng2 tiu3 mou5 kap6 si4 hoi2 dai2 ze5 lei5 siu2 waa1 ngau4 gou1 go1 ji5 hau6 jat1 hei2 cong3 jit6 ciu4 hoi2 dai2 ze5 sam1 cyu3 hou2 waan2 gang3 dak1 ji3 saang1 jyu1 ze5 jat1 cyu3 hoi2 dai2 ze5 lei5
Catalan[]
Sota La Mar[]
Una alga sempre és més verda Si està al llac del teu veí. Somies anar a la terra P'rò, en canvi, ho tens tot aquí. Adona’t del que t’envolta Aquí, al fons de l’oceà. Tantíssimes meravelles! Què més es pot demanar? Sota la mar, Sota la mar. Entre sirenes, Mai passes penes. Ets popular! Mentre allà es maten treballant Sota aquell sol espaterrant, Tu estàs tan fresca, Flotes, fas gresca, Sota la mar! Aquí els peixos són feliços, Quan juguen amb els corrents. Allà viuen tots molt tristos, Tancats en uns recipients. I això és els que tenen xamba, Que encara pot ser pitjor. Si a l’amo li agafa gana... Et tiren en un cassó. Oh, no! Sota la mar, Sota la mar Mai no et fregeixen Ni se’t cruspeixen Aamb el caviar! ¿Tens por que els homes morts de fam Sota la mar et tirin l’ham? Què t’empatolles, Pensa en bombolles Sota la mar! Sota la mar! Sota la mar! Sota la mar! Lluny de la xarxa, Hi ha molta marxa. Llar, dolça llar! Sí! Llar, dolça llar, llar! Mira la manta i l’esturió, Senten el rimte a l'interior. Sempre hi ha festa, Sona l’orquestra Sota la mar! La flauta, el tritó. I l’arpa, la carpa. El baix, el llenguado. Pura passió! Detall del metall. Millor amb percussió. I puc veure el duc del soul. Sí! La manta m’encanta, inclús la medusa. Gira la truita i surt la cantant. Els peixos petits són molt atrevits. N’hi ha algun que bufa fort! Sota la mar, Sota la mar! Les ballarines són les sardines, és singular! Espectacular! Què hi ha allà dalt? Pols, sorra i gent! Tu aquí tens música i bon ambient! I les cloïsses ballen felices Sota la mar! I les baboses Són més marxoses Sota la mar! Tots els cargols actuen quan vols. A sota les ones No hi ha persones, Però la vida és Més divertida Sota la mar!
Czech[]
Pod Hladinou[]
Ariel buď rozumná. Lidskej svět je hroznej. Život ve vodě je mnohem lepší než svět lidí nahoře. Je známo, že lepší zdá se, co nám není na dosah. Ty sníš o té zemské kráse, tak šíleně až jde strach. Nech chvílek a hloupích plánu, spořádně se podívát Co krás je v oceánu co mužeš si více přát. Pod hladinou, Pod hladinou Lépe je tady máme víc vody ve mrak mou Tam na březích máj práci jen V žáru se dřou po dlouhý den Mi jako plouci mužem jen plouci Pod hladinou. U nás maj to rybky lepší. Ve vlnkách si zaplavou. Tam na souši rybky brečí, neb jen v akvariu jsou. I tam ještě štěstí mají. Pak příde i horší věc Když pán řekne, že se nají. Co tak asi bude péc. Óó ne. Pod hladinou, Pod hladinou Nás nezardousí nás nepletou si se svačinou. Lidi tě daj na horkej tuk, pod hladinou si volnej kluk. Náš svět je hravý nás tu žít baví. Pod hladinou (Pod hladinou). Pod hladinou (Pod hladinou). Život je sladký, nás lidské zmatky opominou (opominou hou hou hou) Rejnocha přítel jeseter spolu se pustí do svých her. Lidi pryč odvás, máme tu vodvas Pod hladinou. To mlok právě fouk a kapr si brnk A platýz dal bas, a zimpís si plnk. Ty okoune trup ať plousť hrale plouť. I král soulo hrál tu svou. A rejnochu rej ten zas nemá čas A pstruch ten má sluch, a losos má hlas. I sleď vaří pleť až proť hraje slot. A verlyby se cpou. Tak! Vochó! Jéé! Pod hladinou (Pod hladinou). Pod hladinou (Pod hladinou). Sardinky jsou a rozjedou šou, tu muziku mou (báječnou). Všechno co maj je písku cent. Nám hraje sám korýš klácký vent. I malý ráček hraje a skáče, pod hladinou. Tančí tu rybky to sou vám vtípky, pod hladinou. Každý tvor malý, písničku vábí. Máme tu hody, máme víc vody. Bez žádné vady, šťastni jsme tady Pod hladinou
Danish[]
Havet Er Skønt[]
Ariel, hør nu på mig, menneskenes verden er et stort rod. Livet under vandet er bedre end noget af det de har deroppe Ja søgræs er altid grønnest i naboens fiskedam Du si'r du vil op på jorden men det er da synd og skam Hernede i havets verden er alt det du holder af Lykken for dig her er den hvad mere vil du da ha' Havet er skønt Havet er skønt Alle er kåde her i det våde alt er til pynt Oppe på land er jobbet hårdt Solen er varm og livet kort Her kan vi svømme flyde og drømme Havet er skønt Og fiskene her er glade her plasker de nok så kækt Deroppe bli'r fisk så flade og spræller når de bli'r stegt De holder jer i akvarier ja det lyder helt barokt Men det er kun for' bevare jer - til den dag hvor i bli'r kogt Oh nej! Havet er skønt Havet er skønt Ingen bli'r slået renset og flået stoppet med grønt Menneskene ser os kun som mad Her er du fri og frisk og glad Livsglæden bobler her mellem gopler Havet er skønt! Havet er skønt! Havet er skønt! Havet er skønt! Her kan vi spille tralle og trille dejlig musik Lyt til en rokke og en stør de har det fineste gehør Følg melodien hør harmonien Havet er skønt En ål slår på stål En sej ta'r på vej Makrel spiller selv på gæller og skal En tun på basun En laks spiller sax En torsk driver dorsk i soul En krebs bruger knips En sild bli'r helt vild En spætte og helt har rytme og stil En brisling ta'r fat med trat tratte rat En trompet fisk gi'r den et trut Havet er skønt! Havet er skønt! Havet er skønt! Havet er skønt! Når en sej gubbi gin the beguine, er festen begyndt Oppe på land er der kun sand Mod os er de det rene vand Østers som klemmer ofte de stemmer Havet er skønt Hver lille reje, ta'r sin skalmeje Havet er skønt Hør vores snegle, to tur til Vejle Det er blandt andet, derfor at vandet Det er så yndet, bliv dog i dyndet Havet er skønt
Finnish[]
Aalloissa Siis[]
Ariel, tiedätkö siis.. Noista ihmisistä, mitäs niistä! Elämä aalloissa on parempaa kuin tuolla ylhäällä. Vai ylhäällä aina siellä On ruohokin vihreempää Siis sinne sä tahdot mennä Vaan totuutta etkö nää Oi, katsopas maailmaa täältä Nyt pohjalla meren tään Niin hurmaavaa kaikki täällä Et tahdo kai enempää Aalloissa siis, aalloissa siis Parempi täällä myös sadesäällä, muusta nyt viis Ylhäällä tehdään töitäkin Raadetaan vaikka öitäkin Leikimme täällä, hyvällä päällä, aalloissa siis On kaloilla täällä hauskaa Ne vedessä peuhaa noin Kas, maalla ei niillä hauskaa Sen kuvitella mä voin Kas, kalat ne maljakossa Jo ihan on hädissään Ne ihmiset ahdingossa Syö jos ovat nälissään Oi voi! Aaltoihin siis, aaltoihin siis Kukaan ei paista, maista ei saakaan meitä nyt kii Ne meidät paistaa tahtoo vaan Koukutpa piiloon katoaa Huolet ei paina, hauskaa on aina Aalloissa siis (aalloissa siis), aalloissa siis (aalloissa siis) Hauskaa on täällä ja joka säällä, ja muusta viis (Siis muusta nyt vi-vi-viis!) Sampi ja kaunis rauskukin Yhtyvät leikkiin kumpikin Hauskaa on meillä ja myöskin teillä, aalloissa siis Ja yks soittaa noin Ja tuo taasen näin Ja nuotitkin on kai taas väärinpäin Ja kaikki ne soittaa taas tavallaan Tuo pullukka jammaa vaan (Jee!) Ja rausku se soittaa kielilläkin Ja laulaakin saa, no tuo tietenkin Ja kalat on kaikki villinä niin Ja puhaltaakin saa! Aalloissa siis, aalloissa siis Sardiinit alkaa tanssia salsaa, nautin jo niin Mitä ne sai? No santaa vain! Mä bändini näin kaloista sain Simpukat jammaa, ei muista mammaa, aalloissa siis Etanat täällä, on meno päällä , aalloissa siis Kaikki ne soittaa, parhaansa koittaa, Jokainen näkki, selvä kuin pläkki Riemuitsee täällä villillä päällä Aalloissa siis!
French[]
Sous L'Océan[]
Les algues sont toujours plus tendres Dans l'étang de notre voisin Tu rêves d'aller là-haut plus loin Il ne faut pas te méprendre Pourquoi quitter ce monde exquis Ce ballet, cette harmonie ? Un flot de merveilles t'inonde À 20 000 lieux à la ronde Sous l'océan, sous l'océan Chérie, c'est splendide Là où c'est humide Assurément Et sur la terre, quelle vie d'enfer Sous le soleil ils triment, quelle misère Pendant qu'on barbote, pendant qu'on gigote Sous l'océan Ici tous les poissons rigolent Ils combattent, ils batifolent Pour eux la terre c'est pas très drôle Comme ils s'ennuient dans le bol Mais dans le bocal, c'est le bonheur Jusqu'au jour où sonne ton heure Quand le patron a une fringale Devine qui va dans la poêle ? Sous l'océan, sous l'océan Personne ne nous blesse, nous frit, nous réduit en bouillabaisse Nous que les humains mijotent sans cesse Sous l'océan on est à l'aise On se fait pas de scrupules, nous on se déambule Sous l'océan (sous l'océan) On est fous de la danse On tient la cadence, naturellement Même l'esturgeon, même la raie Sont toujours prêts à s'amuser Toujours de la fête, ça c'est le bien-être Sous l'océan Tout le monde souffle à fond, la carpe joue de la harpe Le bass à la basse, quel rythme et quel son La perche s'époumone pendant que tout résonne Et le thon nous donne le ton La raie au maillet, morue à l'archet Haddock danse le rock, on jazz dans la vase La plie, le turbo suivent le tempo Et oh, quelle belle impro Sous l'océan (sous l'océan) Quand la sardine me joue la biguine, m'épate et fait rire Mais qu'ont-ils donc ? Une poignée de sable Nous, on est tous vraiment formidable Toutes nos coquilles ici s'émoustillent Sous l'océan Toutes nos petites crevettes adorent faire trempette Sous l'océan Tous nos escargots s'éclatent au saxo Oui, ça fait très bien d'être sous-marin Mais quelle chance a-t-on de vivre bien au fond Sous l'océan
German[]
1990[]
Unter dem Meer[]
Der Seetang blüht immer grüner wenn er dich von fern' erfreut deshalb willst du zu den Menschen doch das hast du schnell bereut Schau deine Welt doch genau an ja, hier wo du schwimmst und lebst voll Wunder siehst du das Blau dann sag selbst, was du noch erstrebst Unter dem Meer, unter dem Meer wo wär das Wasser besser und nasser als es hier wär ? die droben schuften wie verrückt 'drum wirken sie auch so bedrückt wo hasst man Streben, wo lebt man eben ? unter dem Meer Bei uns sind die Fische glücklich man tummelt sich und hat Spaß an Land bist du gar nicht glücklich du landest in einem Glas Dem Schicksal bist du echt schnuppe du bist schon ein armer Fisch hat dein Boss mal Lust auf Suppe schwupps, bist du auf seinem Tisch (oh nein) Unter dem Meer, unter dem Meer niemand frittiert dich, brät und serviert dich hier zum Verzehr der Mensch hat uns zum Fressen gern doch hier sind seine Haken fern lass Stress und Hass sein, Leben muss Spaß sein unter dem Meer (unter dem Meer) Unter dem Meer (unter dem Meer) ist es nicht toll hier, ganz wundervoll hier voller Esprit sogar die Sprotten und der Lachs die spielen spottend mit zum Flachs wir spielen alle, Zander und Qualle unter dem Meer Die Kröt' spielt die Flöt' die Larv' zupft die Harf' die Brass' schlägt den Bass klingt der Sound nicht scharf ? der Barsch bläst den Marsch die Schlei spielt Schalmai und hier ist der King of Soul, yeah Der Hecht jazzt nicht schlecht der Schellfisch singt Hot der Wal bläst nasal der Butt am Fagott der Molch und der Lurch die schwimmen nur durch und der Fisch, der bläst sich auf Unter dem Meer, unter dem Meer wenn der Delphin beginnt den Beginn will ich immer mehr was haben die außer viel Sand? nur wir sind außer Rand und Band denn jedes Tier hier, das musiziert hier unter dem Meer Selbst jede Schnecke kriecht aus der Ecke unter dem Meer jede Languste kommt aus der Puste 's ist unter Wasser heißer und nasser ja, uns geht's toll hier, ganz wundervoll hier unter dem Meer
1998[]
Unten im Meer[]
Die Fische in Nachbars Wellen seh'n immer viel schöner aus. Zu Menschen sich zu gesellen, das erntet dir kein' Applaus. Die Wunder, die uns umgeben, sind bunter im Ozean Sie bieten ein bess'res Leben, hier unten und fern vom Land. Unten im Meer, unten im Meer. Bei jedem Wetter ist es viel netter und bietet mehr Als dieses Land, das oben sitzt, wo jeder schuftet und nur schwitzt. Wir schwimmen besser hier im Gewässer unten im Meer. Die Fische sind hier zufrieden, sie lieben das kühle Nass. An Land sind sie nicht zufrieden, da schweben sie hinter Glas. Es könnte noch schlimmer werden, du weißt, was dem Fisch passiert Denn sollten die hungrig werden, wird Fischi pochiert serviert, Unten im Meer, unten im Meer. Sind keine Tische, wo man die Fische frisst und verzehrt. Oben riskiert du deine Haut, unten sind Angelhaken out. Hier sind wir sicher, lachen und kichern unten im Meer. Unten im Meer (Unten im Meer), Unten im Meer (Unten im Meer) Bleib' lieber nass, das Wasser macht Spaß, was willst du denn mehr? Mehr als im Meer erlebst du nie, so eine schöne Harmonie Immer gehabt hier, wir sind begabt hier unten im Meer. So toll spielt der Molch, der Karpfen spontan. Die Scholle auf Bass, mit solchem Elan. Der Barsch spielt Appell, der Wels liebt es schnell Die Flunder ist full of Soul, -Yeah- Der Rochen regiert, der Lachs musiziert Und alles rotiert, wenn Bess konzertiert. Die Sprotten sind flott, die Heringe hot Der Butt bläst die Bude voll. Yeah. Unten im Meer (Unten im Meer), Unten im Meer (Unten im Meer) Wenn der Delphin beginnt die Beguine, dann freut mich das sehr. Was haben die? Nur Sand und Strand, wir sind für heiße Rhythmen bekannt. Jede Vongole liebt Rock 'n Roll hier unten im Meer. Und alle Schnecken tanzen und steppen unten im Meer. Nicht nur normale, auch die mit Schale Jede Koralle und jede Qualle Sogar die Wale, Mensch-Meier, alle ! Unten im Meer
Greek[]
Μες Στο Βυθό (Mes Sto Vythó)[]
Σεμπάστιαν, αν τα 'βλεπες όλα αυτά εκεί πάνω. Το καράβι έπλεε με τον άνεμο κι ο ουρανός είχε γεμίσει φώτα. Λοιπόν λοιπόν άκουσέ με, ο κόσμος εκεί πάνω είναι χάλια. Η ζωή στον βυθό είναι πολύ καλύτερη από τον κόσμο των ανθρώπων Θα κάνεις μεγάλο λάθος αν φύγεις ποτέ από δω, Θα δεις πως δε θα μπορέσεις να ζεις έξω απ' το νερό. Για κοίτα να δεις τριγύρω, τα θαύματα στο βυθό Μικρά γελαστά κοράλλια σου γνέφουνε "Μείνε εδώ". Μες στο βυθό, μες στο βυθό, Ό,τι ζητήσεις, ό,τι ποθήσεις είναι εδώ. Πάνω στη γη σκληρή δουλειά, κάτω απ' τον ήλιο, στη σκλαβιά Κι εμείς γελάμε και τραγουδάμε μες στο βυθό. Ψαράκια ευτυχισμένα στα κύματα κολυμπούν, Ψαράκια δυστυχισμένα στη γυάλα μελαγχολούν. Καημένο γυαλοψαράκι, το μέλλον σου σκοτεινό Μια μέρα που θα ξυπνήσεις θα είσαι τηγανητό. Μες στο βυθό, μες στο βυθό, Είμαστε ωραίοι, τα έχουμε όλα μες στο νερό. Ολόφρεσκοι και ζωντανοί κι ούτε τ' αγκίστρι θα μας βρει Τόσο φευγάτοι, μπουρμπουληθράτοι Μες στο βυθό (Μες στο βυθό), Μες στο βυθό (Μες στο βυθό), Για όποιον θέλει, γλυκιά σαν μέλι, είν' η ζωή (είν' η ζωή), Κάθε ψαράκι λογικό μπαίνει στον πιο τρελό ρυθμό. Μείνε μαζί μας, μπες στη γιορτή μας μες στο βυθό. Για δες! Φλογέρα ο ροφός και άρπα ο σαργός, Στο μπάσο η σουπιά; Ακούω καλά; Η γόπα πνευστά, ο γαύρος κρουστά, Σαξόφωνο και μαγκιά. Η ρέγγα μπορεί να παίξει βιολί, Η γλώσσα περνά, τα μπλουζ τραγουδά, Τα μύδια κοιτούν, τα στρείδια γελούν, Φυσήξτε δυνατά. Ναι! Μες στο βυθό (Μες στο βυθό), Μες στο βυθό (Μες στο βυθό), Να και η σαρδέλα μέσα στην τρέλα και στο χορό (Μέσα στο χορό). Τι παραπάνω, απορώ, έχουν εκεί έξω απ' το νερό, Είμαστε ωραίοι, ψαρομοιραίοι μες στο βυθό. Κοίτα καμάρι το καλαμάρι το πονηρό, Όλοι γλεντάνε σαν μια παρέα Και η ζωή μας είναι σπουδαία Είμαστε ωραίοι, ψαρομοιραίοι, μες στο βυθό.
Sempástian, an ta 'vlepes óla aftá ekeí páno. To karávi éplee me ton ánemo ki o ouranós eíche gemísei fóta. Loipón loipón ákousé me, o kósmos ekeí páno eínai chália. I zoí ston vythó eínai polý kalýteri apó ton kósmo ton anthrópon Tha káneis megálo láthos an fýgeis poté apó do, Tha deis pos de tha boréseis na zeis éxo ap' to neró. Gia koíta na deis trigýro, ta thávmata sto vythó Mikrá gelastá korállia sou gnéfoune "Meíne edó". Mes sto vythó, mes sto vythó, Ó, ti zitíseis, ó, ti pothíseis eínai edó. Páno sti gi sklirí douleiá, káto ap' ton ílio, sti sklaviá Ki emeís geláme kai tragoudáme mes sto vythó. Psarákia eftychisména sta kýmata kolympoún, Psarákia dystychisména sti gyála melancholoún. Kaiméno gyalopsaráki, to méllon sou skoteinó Mia méra pou tha xypníseis tha eísai tiganitó. Mes sto vythó, mes sto vythó, Eímaste oraíoi, ta échoume óla mes sto neró. Olófreskoi kai zontanoí ki oúte t' ankístri tha mas vrei Tóso fevgátoi, bourmpoulithrátoi Mes sto vythó (Mes sto vythó), Mes sto vythó (Mes sto vythó), Gia ópoion thélei, glykiá san méli, eín' i zoí (eín' i zoí), Káthe psaráki logikó baínei ston pio treló rythmó. Meíne mazí mas, bes sti giortí mas mes sto vythó. Gia des! Flogéra o rofós kai árpa o sargós, Sto báso i soupiá; Akoúo kalá; I gópa pnefstá, o gávros kroustá, Saxófono kai mankiá. I rénga boreí na paíxei violí, I glóssa perná, ta blouz tragoudá, Ta mýdia koitoún, ta streídia geloún, Fysíxte dynatá. Nai! Mes sto vythó (Mes sto vythó), Mes sto vythó (Mes sto vythó), Na kai i sardéla mésa stin tréla kai sto choró (Mésa sto choró). Ti parapáno, aporó, échoun ekeí éxo ap' to neró, Eímaste oraíoi, psaromoiraíoi mes sto vythó. Koíta kamári to kalamári to poniró, Óloi glentáne san mia paréa Kai i zoí mas eínai spoudaía Eímaste oraíoi, psaromoiraíoi, mes sto vythó.
Hebrew[]
בתוך הים (Betoch Hayam)[]
אריאל, הקשיבי אלי, עולם בני האנוש מבולבל. החיים מתחת למים, טובים הרבה יותר מהחיים על היבשה. עשב ים של השכן תמיד נראה יותר ירוק, לא כדאי להסתכן, וסתם ללכת יותר רחוק. תראי מה שיש סביב לך, כאן על הקרקעית הים. הכל נהדר כאן כל כך, אז למה לרוץ לשם? בתוך הים, בתוך הים, לנו כאן טוב, כי פה כה רטוב, בתוך מי הים. שם על החוף בני האדם, רק מתאמצים, עובדים כולם, ואילו אנו, כיף לכולנו, בתוך הים! דגים נבראו בטבע, בים הם מאושרים. אבל גם בדרך קבע, אותם אנשים תופסים. כל עוד הם לנוי וצבע, עדיין ברי מזל. אותם גם אוכלים לשובע, וזה כבר מאד חבל... הו לא! בתוך הים, בתוך הים, שם לא אוכלים, צולים, מטגנים, בתוך בשמן חם! מרק סרטנים הוא מעדן, ואם נצוף זה מסוכן, אך במצולות יש רק מעלות כאן, בתוך הים! (בתוך הים) בתוך הים! (בתוך הים) אלה חיינו, זה עולמנו, אין כמו הים! אין כמו הים, ים, ים, עם דגי הריה והחדקן נשתעשע כל הזמן, יש לנו כוח, בואו לשמוח, בתוך הים! תזמורת גדולה וגם מקהלה, חליל וגיטר, גם בס וסיטר, תרועות נשיפה, תופים בתנופה, הנה גם החצוצרה! (כן!) יש כלי נקישה ליד כלי מיתר, וגם דג אלתית רוקד הוא ושר, סרדין, קרפיון, דיונון, וסלמון, באים הם בהמון! בתוך הים (בתוך הים), בתוך הים (בתוך הים), כל הדגים תמיד חוגגים, כי זה מקומם! (כי זה מקומם!) כאן בין החול והגלים, יש להקות של סרטנים, גם לצדפות יש מה לעשות כאן, בתוך הים! כל חילזון חומד לו לצון כאן, בתוך הים! לכל שבלול יש קול כה צלול, לכן כה נעים כאן כל הימים, נעים וחמים, כולם חברים כאן, בתוך הים!
Ariel, hakshivi elai, Olam bnei ha'enosh mevulbal. Hachaim mitachat lamaim, Tovim harbe yoter mehachaim al hayabasha. Esev yam shel hashachen tamid nir-eh yoter yarok, Lo kedai lehistaken, vestam lalechet yoter rachok. Tir'i ma sheyesh saviv lach, kan al karka'it hayam. Hakol nehedar kan kol kach, az lama laruts lesham? Betoch hayam, betoch hayam, Lanu kan tov, ki po ko ratov, betoch mei hayam. Sham al hachof bnei ha'adam, rak mit-amtsim, ovdim kulam, Ve'ilu anu, kef lechulanu, betoch hayam! Dagim nivre'u bateva, bayam hem me'usharim. Aval gam bederech keva, otam anashim tofsim. Kol od hem lenoy vatseva, adayin barei mazal. Otam gam ochlim lasova, veze kvar me'od chaval... Ho lo! Betoch hayam, betoch hayam, Sham lo ochlim, tsolim, metagnim, betoch shemen cham! Merak sartanim hu ma'adan, ve-im natsuf ze mesukan, Ach bamtsulot yesh rak ma'alot kan, Betoch hayam! (Betoch hayam) Betoch hayam! (Betoch hayam) Eleh chaiyeinu, ze olamenu, ein kmo hayam! Ein kmo hayam, yam, yam, Im d'gei haRaya vehaChidkan nishta'ashe'a kol hazman, Yesh lanu koach, bo'u lismoach, betoch hayam! Tizmoret gdola vegam mak'hela, Chalil vegitar, gam bass vesitar, Tru'ot neshifa, tupim bitnufa, Hineh gam hachatsotsra! (Ken!) Yesh klei nekisha leyad klei meitar, Vegam dag Eeltit roked hu veshar, Sardin, Karpiyon, Dyonon, veSalmon, Ba-im hem behamon! Betoch hayam (Betoch hayam), betoch hayam (Betoch hayam), Kol hadagim tamid chogegim, ki ze mekomam! (Ki ze mekomam!) Kam bein hachol vehagalim, yesh lehakot shel sartanim, Gam latsdafot yesh ma la'asot kan, betoch hayam! Kol chilazon chomed lo latson kan, betoch hayam! Lechol shablul yesh kol ko tsalul, Lachen ko na-im kan kol hayamim, na-im vechamim, Kulam chaverim kan, betoch hayam!
Hindi[]
समुन्दर में (Samundar Mein)[]
एरियल, हमारी बात सुनो इंसानी दुनिया खतरनाक है हमारी जल कि दुनिया, उनकी दुनिया से अनेक अच्छी है हाँ लगता है भालो सब कुछ, जो है दूसरी दुनिया का जहां जाना चाहता है तुम, सब कुछ है बेकार वहां ज़रा गौर से देखो ठीक से, बोलो क्या है कम यहां? जन्नत जैसा है यह देखो समुन्दर कि दुनिया! समुन्दर में! समुन्दर में! नमी ही नमी है, कोई ना कमी है, समुन्दर में वहां धरती पर कितना है काम? यहाँ बस है पानी में आराम यहां ना तो मजदूरी, ना यह मजबूरी, समुन्दर में यहां मछलियां सब है खुश, झूमे नाचे लहरों में पर धरती पर मछलियों को, हैं रखते कैदी जैसे उनकी तोह किस्मत है फूटी, उन्होंने येह ना जाना कि एक दिन वोह बन जायेंगे, किसी का स्वादिष्ट खाना अरे ना! समुन्दर में! समुन्दर में! ना हम पकेंगे, ना हम तलेंगे, रसोई में हमें खाने वालों से रहना दूर, नही तोह बन जायेंगे तंदूर यहां ना डरना, मस्ती खूब करना, समुन्दर में! (समुन्दर में!) समुन्दर में! (समुन्दर में!) मीठी है भाषा, ना कोई निराशा, समुन्दर में! (समुन्दर में! तर.... तर....) तरह तरह के मछलियाँ, दिखाते अपनी हुनर जहां खूब मनोरंजन, करते हैं सब जन, समुन्दर में! सा-रे-गा-मा-पा या पा-धा-नी-सा बतायें येह धुन समुन्दर के गुण बजए बांसुरी, सितार, तबला, ळो गूंज उठी शहनाई (Yeah !) यह मछली कि ताल बिल्कुल बेमिसाल बजए कोई साज़, कोई दे आवाज़ हैं संगीत सरगम, लहरों में हरदम, चाहे सुर हो न हो! Yeah! समुन्दर में! (समुन्दर में!) समुन्दर में! (समुन्दर में!) सुबह हो या शाम, हो धूम धाम, गान सुनाएं (गान सुनाएं) भूल जायेगा उस पार कि तोह, सुन के हमारे बैंड बाजों को बजाते हैं ताली, गायेँ क़व्वाली, समुन्दर में! बजाये सीटियां, शंख सीपियाँ, समुन्दर में! जिंदगी मस्त हर जबरदस्त, बुलबुला समा, हम सब हैं जमा हमेशा है जीना, तान के सीना, समुन्दर में!
Ariel, hamari baat suno Insani duniya khatarnak hai Hamari jal ki duniya, unki duniya se anek achchhi hai Haan lagta hai bhalo sab kuchh, jo hai dusri duniya ka Jahan jana chahta hai tum, sab kuchh hai bekaar vahan Zara gaur se dekho theek se, bolo kya hai kam yahan? Jannat jaisa hai yeh dekho samundar ki duniya! Samundar mein! Samundar mein! Nami hi nami hai, koi na kami hai, samundar mein Vahan dharti par kitna hai calm? Yahan bas hai pani mein aaraam Yahan na to majduri, na yeh majboori, samundar mein Yahan machhaliyan sab hai khush, jhume nache lehron mein Par dharati par machhaliyon ko, hain rakhte kaidi jaise Unki toh kismat hai footy, unhonne yeh na jana Ki ek din voh ban jayenge, kisi ka swadisht khana Are na! Samundar mein! Samundar mein! Na hum pakenge, na hum talenge, rasoi mein Hamein khane valon se rehna door, nahi toh ban jayenge tandoor Yahan na darna, masti khoob karana, samundar mein! (Samundar mein!) Samundar mein! (Samundar mein!) Meethi hai bhasha, na koi nirasha, samundar mein! (Samundar mein! tar.... tar....) Tarah tarah ke machhaliyaan, dikhaate apni hunar jahan Khoob manoranjan, karte hain sab jan, samundar mein! Sa-re-ga-ma-pa ya pa-dha-ni-sa Batayen yeh dhun samundar ke gun Bajaye bansuri, sitar, tabla, lo goonj uthi shehnai (Yeah!) Yah machhali ki taal bilkul bemisal Bajaye koi saaz, koi de awaz Hain sangeet sargam, lehron mein hardam, chahe sur ho na ho! Yeah! Samundar mein! (Samundar mein!) Samundar mein! (Samundar mein!) Subah ho ya shaam, ho dhoom dhaam, gaan sunaaen (Gaan sunaaen) Bhool jayega us par ki toh, sun ke hamare band bazon ko Bajate hain taali, gayen kavvali, samundar mein! Bajaye sitiyan, shankh sipiyaan, samundar mein! Zindagi mast har jabardast, Bulbula sama, hum sab hain jama Hamesha hai jeena, taan ke seena, samundar mein!
Hungarian[]
Ringat A Víz[]
Ariel, hallgass meg gyermekem Az emberek világa nagyon gubancos Itt az óceán mélyében minden sokkal jobb mint odafent bármi A hínár mindig zöldebb, ha más vizében ring, ne álmodj más világról, a földnél jobb a víz. Csak nézd ezt a mély vidéket, a tengerfenék oly szép! Oly csodás itt lent az élet, hát mi másra vágynál még? Ringat a víz, ringat a víz! Hidd el, te kedves, jobb ahol nedves, a tenger hív! A parton izzad fent a nép, tűz a Nap reménytelen, Mi meg csak úszunk, mindent megúszunk, ringat a víz! A mélyben a hal mind boldog, a hullámok hátán él. A szárazon gyötrik gondok, mert akváriumban él. Szerencsés a díszhal ott bent, várhatna rá rosszabb vég! Mert hogyha a főnök éhes, ne tudd kiből készít lét! Ó ne! Ringat a víz, ringat a víz! Senki se bánt itt, és ami számít, az nem az íz! Az ember úgy szeret, ha főz, a vízben nincsen semmi gőz, élünk és halunk, nincs semmi bajunk! Ringat a víz! (Ringat a víz) Ringat a víz! (Ringat a víz) Boldogan élünk, vígan zenélünk, ritmusa hív! (Ritmusa hív) Amint a rája és a tok beindul, máris hallható : Jó ez az ütem, nem csal a fülem, a zene hív! A gőte flőte száll, márna hárfa zeng, Harcsa basszus ám oly merész, A réz fújja sok keszeg, pont a ponty a dob, Egy se bús ha jól szól! (Jee) Rája üt rája, a csík húzza, Hát beráng a pisztráng, cigányhal dalol, És csapat kis tok mind tudja, ropni jó, A trombitahal úgy fúj! Ringat a víz! (Ringat a víz) Ringat a víz! (Ringat a víz) A hering mixel, őrjítő tviszttel, a zene hív! (Hív a jó zene) Nem sóder ez, hanem föveny, látod, a banda táncolni kezd : Minden kis kagyló tudja, hogy így jó, ringat a víz! Ha lassú a csiga, nincs semmi hiba, ringat a víz! Aki csak él itt, vígan zenél, Míg elrejt a tenger, nem lát az ember, Élhetünk szépen, itt lenn a mélyben, Ringat a víz!
Icelandic[]
Í Grænum Sjó[]
Aríel. Hlustaðu á mig. Þarna uppi er allt í steik. Lífið neðansjávar er langtumbetra en uppi þar. Í sjónum er sífelld sveifla, ég segi og skrifa það. Þig þyrstir í fasta landi, en þarft alltaf að fara í bað. Hvar finnurðu slíka fegurð? Hvar finnurðu frið og ró? Ég segi þér þetta er málið. Hér þarf hvorki hatt né skó. Í grænum sjó. Í grænum sjó. Hér áttu heima, hættu að dreyma, hlustaðu á mig. Uppi þeir streða títt og ótt. Slíta sér út af fram á nótt. Á meðan við fljótum, og skjótum með rótum. Í grænum sjó. Hér er alltaf allt í standi, og eilífur fiskafans. En þorskar á þurru landi, þeir gera þar stuttan stans. Þeir lenda í þröngum búrum, og enda á einum stað. Á diskum hjá svongu fólki. Þú ættir að reyna það Ónei Í grænum sjó. Í grænum sjó. Hér ertu hólpin, hér aldrei étin, hlustaðu á mig. Uppi þeir háma þig í sig. Uppi er hitinn 100 stig. Þú ert í lagi, í heilu lagi. Í grænum sjó (Í grænum sjó) Í grænum sjó (Í grænum sjó) Óþarfi að fara, úr þessum þara, hlustaðu mig (Hlustaðu á mig-ig-ig-ig) Styrjur og skötur eiga til, að spila á hljóðfæri og spil. Hérna er fjörið. Hérna er stuðið. Í grænum sjó. Heyr flautunnar óm, og hörpunnar hljóm. Og bassann í gang, og syngjandi þang, Og látúnið hátt, og trommunar slátt, Og þarna fer blúsarinn (Já) Sæfinnur : Heyr taktfastan ál, og strengi í smá mál, Og silunga dansa, og söngur með glans Sjá bleikt út á hlið, og blátt niður á við Og gúbbífiskur blæs. Já! Í grænum sjó (Í grænum sjó) Í grænum sjó (Í grænum sjó) Sardínur sveima,tónarnir streyma Hlustaðu á mig (hlustaðu á mig) Hvað þarftu að sækja upp á land. Hérna er hörku sædýraband. Hver einasta aða, gerir þig glaða. Í grænum sjó Marglittumambó, Miðnæturtangó Í grænum sjó Saxafón sniglar, fjölhæfir fiskar. Hérna er hitinn, hérna er svitinn. Hér áttu heima, hættu að dreyma Í grænum sjó
Italian[]
In Fondo Al Mar[]
Ariel, ascoltami. Il mondo degli umani è un pasticcio. La vita sotto il mare è meglio di qualsiasi cosa abbiano lassù. Le alghe del tuo vicino ti sembran più verdi, sai Vorresti andar sulla terra; non sai che gran sbaglio fai Se poi ti guardassi intorno vedresti che il nostro mar È pieno di meraviglie, che altro tu vuoi di più? In fondo al mar, in fondo al mar Tutto bagnato è molto meglio, credi a me Quelli lassù che sgobbano Sotto quel sole svengono Mentre col nuoto ce la spassiamo In fondo al mar Quaggiù tutti sono allegri, guizzando di qua e di là Invece là sulla terra il pesce è triste assai Rinchiuso in una boccia, che brutto destino avrà Se all’uomo verrà un po’ fame il pesce si papperà Oh, no! In fondo al mar, in fondo al mar Nessuno ci frigge o ci cucina in fricassea E non si rischia di abboccar No, non c’è un amo in fondo al mar La vita è ricca di bollicine In fondo al mar (In fondo al mar) In fondo al mar (In fondo al mar) Con questo ritmo la vita è sempre dolce così (dolce così) Anche la razza ed il salmon Sanno suonare con passion Qui c’è la grinta, ogni concerto È un successon Guarda qua! Il sarago suona il flauto La carpa l’arpa, la platessa il basso Poi c’è la tromba del pesce rombo Voilà, il luccio è il re del blues, sì La razza con il nasello al violoncello Con la sardina all’ocarina E, con l’orata, vedrai Che coro si farà Sì! In fondo al mar (In fondo al mar) In fondo al mar (In fondo al mar) Se la sardina fa una moina c’è da impazzir (c’è da impazzir) Che c’è di bello poi lassù? La nostra banda vale di più Ogni mollusco sa improvvisare In fondo al mar Ogni lumaca si fa un balletto In fondo al mar E tutti quanti ci divertiamo Qui sotto l’acqua, in mezzo al fango Ma che fortuna vivere insieme In fondo al mar
Japanese[]
アンダー・ザ・シー (Under the Sea)[]
アリエル よく聞いてくれ 人間の世界は最低だよ 海の底の世界こそ どこよりも楽しいんだから 嵐でも 海藻の林は 安心 どこへも 行かないで 海底に いよう 海の連中は いつでも 陽気 見てごらん 周りを みんな集まった 素晴らしい 素晴らしい 海底で のんきにしていよう 陸じゃ 立ってるだけで くたびれるけれど 海じゃ ウキウキ 自由なのさ 素晴らしい 海に住んでハッピー 水は 広々 陸に住んで 気の毒 魚だって 水槽 それだって まだラッキー 運が悪けりゃ 突然 皿の上 料理されちまう オー ノー! 海底は 素晴らしい 水の泡になって消えたっていい 波の下の青い世界で 暮らそう 素敵な暮らしだ海の底 (素晴らしい) 素晴らしい (海の底) 生きてるだけだって いいじゃないか (いいじゃない いい いい) 遊ぶチョウザメ 踊るエイ 聴いて聴いて 海の底の音楽 アンダー・ザ・シー ウミトカゲ フルート スズキはハープ ヒラメはベース 最高ブラス鳴り響き カレイのソウル タラもマスもイワシも 総出でリズムに乗って 音楽だ フグが 膨らんで 吹きまくろう アンダー・ザ・シー (アンダー・ザ・シー) アンダー・ザ・シー (アンダー・ザ・シー) イワシ 並んでぎっちり ビギン (ぎっちり ビギン) 甲羅と鋏 音たて 俺たちゃ海のバンド 貝殻たちも鳴れ アンダー・ザ・シー ウミウシ ヒラヒラ ジルバ アンダー・ザ・シー 海底ほど いいとこは 他にない 素晴らしい 楽しく 過ごすのさ アンダー・ザ・シー
Arieru yoku kiitekure Ningen no sekai wa saitei da yo Umi no soko no seikatsu koso Doko yori mo tanoshiin dakara Arashi demo kaisou no hayashi wa anshin Doko eh mo ikanai de Kaitei ni iyou Umi no renchuu wa itsudemo youki Mite goran mawari wo Minna atsumatta Subarashii subarashii Kaitei de nonki ni shite iyou Riku ja tatteru dake de Kutabireru keredo Umi ja uki uki jiyuu na no sa Subarashii Umi ni sunde happii mizu wa hirogoro Riku ni sunde ki no doku sakana datte suisou Sore datte mada rakkii Un ga waruke rya Totsuzen sara no ue ryouri sarechimau Oh no! Kaitei wa subarashii Mizu no awa ni natte kieta tte ii Nami no shita no aoi sekai de kurasou Suteki na kurashi da umi no soko (Subarashii) Subarashii (Umi no soko) Ikiteru dake datte ii janai ka (Ii janai ii ii) Asobu chouzame Odoru ei kiite kiite Umi no soko no ongaku andaa za shii Umi tokage furuuto Suzuki wa haapu Hirame wa beesu Saikou burasu nari hibiki Karei no souru Tara mo masu mo iwashi mo Soude de rizumu ni notte ongaku da Fugu ga fukurande fukimakurou Andaa za shii (Andaa za shii) Andaa za shii (Andaa za shii) Iwashi narande gicchiri bigin (Gicchiri bigin) Koura to hasami oto tate Oretacha umi no bando Kaigara tachi mo nare Andaa za shii Ushiumi hirahira jiruba Andaa za shii Kaitei hodo ii toko wa Hoka ni nai subarashii Tanoshiku sogosu no sa Andaa za shii
Korean[]
저 바다 밑 (Jeo Bada Mit)[]
그래요, 그래요. 제 말 들어보세요. 인간 세상은 뒤죽박죽이에요. 바다 밑에서 사는 게 그 어느 세상에서 사는 거보다 낫다니까요! 저 건너편 바다 미역 더 싱싱해 뵈지만 네가 거길 가본대도 실망만 더 커질걸 네 주위를 보려무나 바로 아래 바다를 아름다운 네 주위를 한 번쯤 보려무나 저 바다 밑, 저 바다 밑 촉촉한 바다 밑 보렴, 언제나 즐겁지 사람은 뙤약볕 아래 종일토록 일하지만 우리는 종일 헤엄치지, 저 바다 밑 우린 모두 행복하지, 파도타기 즐거워 그 누구도 모르겠지 어항 속 고기들은 답답하고 지루하지, 불행하게 산다네 그 주인이 배고프면 잡아먹고 만다네 저 바다 밑, 저 바다 밑 아무도 우릴 잡거나 놀려대질 않아 우리는 눈치가 빨라, 미끼도 피할 줄 알아 안전한 세상, 근심이 없어 저 바다 밑 (저 바다 밑) 저 바다 밑 (저 바다 밑) 달콤한 세상, 모두가 행복하게 살리 철갑상어 가오리도 흥이 나 연주를 하네 이렇게 즐거운 하루 이틀, 저 바다 밑 플룻도 불고 하프도 치고 베이스 소리 신나게 들려 나팔도 불고 멋진 튜바 매력 있는 색소폰 현악기도 연주를 해 참지 못하고 흔들어 대고 노래하네 음치는 하나도 없어, 저음도 멋지네 저 바다 밑 (저 바다 밑) 저 바다 밑 (저 바다 밑) 여기에선 모든 것이 함께 노래하지 (노래를 하지) 무엇일까 많은 모래, 우리는 멋있는 밴드야 조개들까지 연주를 하지, 저 바다 밑 불량배까지 춤을 춘다네, 저 바다 밑 이 작은 달팽이들도 함께, 모두 즐거워 저 바다 밑에 사는 우린 참 운이 좋다네 저 바다 밑
Geuraeyo, geuraeyo. je mal deureoboseyo. ingan sesangeun dwijukbakjugieyo. Bada miteseo saneun ge geu eoneu sesangeseo saneun geoboda nasdanikkayo! Jeo geonneopyeon bada miyeok deo singsinghae boejiman Nega geogil gabondaedo silmangman deo keojilgeol Ne juwireul boryeomuna baro arae badareul Areumdaun ne juwireul han beonjjeum boryeomuna Jeo bada mit, jeo bada mit Chokchokhan bada mit boryeom, eonjena jeulgeopji Sarameun ttoeyakbyeot arae jongiltorok ilhajiman Urineun jongil heeomchiji, jeo bada mit Urin modu haengbokhaji, padotagi jeulgeowo Geu nugudo moreugessji eohang sok gogideureun Dapdaphago jiruhaji, bulhaenghage sandane Geu juini baegopeumyeon jabameokgo mandane Jeo bada mit, jeo bada mit Amudo uril japgeona nollyeodaejil anha Urineun nunchiga ppalla, mikkido pihal jul ara Anjeonhan sesang, geunsimi eopseo Jeo bada mit (Jeo bada mit) Jeo bada mit (Jeo bada mit) Dalkomhan sesang, moduga haengbokhage salli Cheolgapsangeo gaorido heungi na yeonjureul hane Ireohge jeulgeoun haru iteul, jeo bada mit Peullusdo bulgo hapeudo chigo Beiseu sori sinnage deullyeo Napaldo bulgo meosjin tyuba Maeryeok issneun saeksopon Hyeonakgido yeonjureul hae Chamji moshago heundeureo daego noraehane Eumchineun hanado eopseo, jeoeumdo meosjine Jeo bada mit (Jeo bada mit) Jeo bada mit (Jeo bada mit) Yeogieseon modeun geosi hamkke noraehaji (Noraereul haji) Mueosilkka manheun morae, urineun meosissneun baendeuya Jogaedeulkkaji yeonjureul haji, jeo bada mit Bullyangbaekkaji chumeul chundane, jeo bada mit I jageun dalpaengideuldo hamkke, modu jeulgeowo Jeo bada mite saneun urin cham uni johdane Jeo bada mit
Mandarin[]
在深海里 (Zài Shēnhǎi Lǐ)[]
爱丽儿听我说,人类世界乱糟糟的 生活在海底,要比它们上面好得多 别以为其他的水域,海藻总是更翠绿 你梦想到那片陆地,但那里充满危机 看周围的景物神奇,这里是你的领地 这理一切都属于你,你还要什么东西?! 在深海里,在深海里 亲爱的公主 海水滋润你 快乐美丽! 岸上的人寻寻觅觅,没力气 没时间休息 我们在海底,道避自在地,游来游去 海底的鱼欢欢喜喜,无忧无虑地嬉戏 岸上的鱼紧张兮兮,害怕被人报回去 被捉回去还不要紧,最怕后来不走运! 当老板他大发脾气,猜猜谁在盘子里?! 哦哦!在深海里,在深海里 没人伤害我 没人数负你 没人吃你 野蛮人都喜欢厨艺,深海里远离那渔具 烦恼都抛弃 快快乐乐地 在深海里 (在深海里),在深海里 (在深海里) 生活多甜蜜 快快乐乐地 唱着歌曲(快快乐乐唱歌曲) 就算你贪完想游戏,但请你先不要着急! 最重要的是 要听我一句:在深海里! 水螅吹长笛,鲤鱼弹竖琴 鲽鱼玩贝司,如此的好听 鲈鱼吹横管,跳鱼玩打击 领唱的是比目鱼 鳐鱼会拉小提琴 了不起 鳟鱼在摇曳,黑鱼在唱歌 西鮭也得到消息,参与这鱼类的音乐剧 对!啊哈! 耶! 在深海里 (在深海里),在深海里 (在深海里) 当沙丁鱼开始跳舞,音乐为我响起 让我们抓一把沙粒,把快乐酒满整个海底 每一只蛤蜊都一跌而起,在深海里(哈哈) 每一只蚰蜒都扭来扭去,在深海里 每一只蜗牛,都知遗原因, 我们的快乐,散发着热力 我们太幸运,只因为生活 在深海里
Mandarin (Taiwan)[]
在那海底 (Zài Nà Hǎidǐ)[]
愛莉兒, 妳聽我说 人的生活是一團乱 可是海底的世界 要比那人類的世界美十倍 妳總認為海底世界 比不上那陸地好 妳關心到人類世界 妳這想法有偏差 看看海底奇妙景物 圍绕身邊多開懷 生活在這绮麗世界 妳該想追求什麽? 在那海底, 在那海底 有海水滋潤,有海藻作伴 多麽愜意 岸上的人都要工作 不論是白天或黑夜 而我們只是逍遙自在的 在那海底 在海底的魚都快樂 随著波浪向前行 在陸地的魚不快樂 因為随時要擔心 雖然在魚缸裡的魚 天天有人餵東西 一旦想起日本料理 沙西米就上桌了 噢,不 在那海底,在那海底 没有人吃我,没有人捉我 自由來去 如果你不想被捉去 就乖乖待在深海裡 不會有煩惱 盡情得快活 在那海底 (在那海底),在那海底 (在那海底) 逍遙又自在 無憂又無慮 生活甜蜜 (嘻! 生活甜蜜 嘻嘻嘻) 就算能偶爾出水面 但離了水也活不久 想生命延續 請聽我一句, 留在海底 水螅吹横笛 鯉魚彈豎琴 電魚會彈貝斯 聲音多和諧 鱸魚吹横管 跳魚會打鼓 低音交给比目魚 (耶) 鰩魚是我們熟悉提琴手 鯙魚在跳舞 母魚在唱歌 就連小海魚也趕來參加 (*) 音樂會開始囉! 哈!哈哈! 耶!在那海底 (在那海底),在那海底 (在那海底) 沙丁魚跳著輕快的舞步 活撥的遊戲 讓我們把所有歡樂 散播海的每一個角落 所有的蛤蜊盡情地跳躍 在那海底 所有的蛞蝓开心地摇擺 在那海底 所有的海螺快樂地歌唱 忘掉那煩惱,忘掉那憂傷 開心地跳舞,開心地歌唱 在那海底
爱莉儿, 你听我说 人的生活是一团乱 可是海底的世界 要比那人类的世界美十倍 你总认为海底世界 比不上那陆地好 你关心到人类世界 你这想法有偏差 看看海底奇妙景物 围绕身边多开怀 生活在这绮丽世界 你该想追求什么? 在那海底,在那海底 有海水滋润,有海藻作伴 多么惬意 岸上的人都要工作 不论是白天或黑夜 而我们只是逍遥自在的 在那海底 在海底的鱼都快乐 随着波浪向前行 在陆地的鱼不快乐 因为随时要担心 虽然在鱼缸里的鱼 天天有人喂东西 一旦想起日本料理 沙西米就上桌了 噢,不 在那海底,在那海底 没有人吃我,没有人捉我 自由来去 如果你不想被捉去 就乖乖待在深海里 不会有烦恼 尽情得快活 在那海底 (在那海底),在那海底 (在那海底) 逍遥又自在 无忧又无虑 生活甜蜜 (嘻! 生活甜蜜 嘻嘻嘻) 就算能偶尔出水面 但离了水也活不久 想生命延续 请听我一句, 留在海底 水螅吹横笛 鲤鱼弹竖琴 电鱼会弹贝斯 声音多和谐 鲈鱼吹横管 跳鱼会打鼓 低音交给比目鱼 (耶) 鳐鱼是我们熟悉提琴手 鲷鱼在跳舞 母鱼在唱歌 就连小海鱼也赶来参加 (*) 音乐会开始啰! 哈! 哈哈! 耶! 在那海底 (在那海底),在那海底 (在那海底) 沙丁鱼跳着轻快的舞步 活拨的游戏 让我们把所有欢乐 散播海的每一个角落 所有的蛤蜊尽情地跳跃 在那海底 所有的蛞蝓开心地摇摆 在那海底 所有的海螺快乐地歌唱 忘掉那烦恼,忘掉那忧伤 开心地跳舞,开心地歌唱 在那海底
Norwegian[]
Her Må Du Bli[]
Ariel, hør på meg! Menneskeverden er meningsløs. Livet nede på bånn er bedre enn alt de har der oppe. Du må ikke tro at gresset som vokser på naboens grunn Er grønnere der enn sjøgress som bølger på havets bunn Ja, se deg omkring i vannet en verden som favner alt Det meste er her, alt annet må tas med en klype salt Kan du'kke bli? Her må du bli Som den kan låte, her i det våte min melodi Oppe på land er mas og slit, kan'ke forstå du lengter dit Se som jeg nyter, ligger og flyter, her må du bli Her svinser vi rundt og svanser i virvlende karusell Men kanskje du heller danser med tørrfisk og rød makrell? Selv gullfisk i fiskeboller kan gå på en riktig smell Nei, hold deg til oss som holder Akvariet naturell Å, nei! Her er vi fri! Her må du bli Ingen som slår oss, renser og flår oss, Bon apetit! Ikke end opp i kokebok, bare ligg unna fiskekrok Havhest og hummer solo på trommer Her er vi fri (Her er vi fri) Her skal det bli (Her skal det bli) Swing it på dypet, alt som kan krype, stemmer nå i (Vi stemmer i, i, i) Rokke og stør og rumpetroll danser nå rundt i rock'n' roll Klart du kan høre: "Vi har humøret!" Klart du må bli! Fløyte er flott og harpe er hot Spette på bass, kalypso og jazz Playback på bånd - vi gjør d'ikke sånn Vi jammer i live på bånn (Jaa) Rokke i rock og lange på lokk Ørret i gang og blekksprut i sang Smolt og sardin, de ber om Sordin mens blåsfisk tar en blås! Yeah ! Ariel, vi (Ariel vi) Syns du skal bli (Syns du skal bli) Gress mellom tærne skrubbsår på knærne, det få'kke vi (Det få'kke vi) De har en masse sand på land, her er vi hot i skalldyrsband Kamskjell og musling, storfisk og pusling er på parti Bløte, små snegler, prøver og feiler Disharmoni! Havhest og reker, bobler og leker Sving deg på halen, vannmusikalen går mot finalen. Her er moralen: Klart du må bli!
Polish[]
Na Morza Dnie[]
Ariel, posłuchaj mnie. Świat ludzi to koszmar! Życie pod wodą jest lepsze niż wszystko co oni tam mają na górze. To jasne, że wodorosty Najlepsze u obcych są, Chcesz przenieść się tam na górę, Lecz wielki popełniasz błąd. Rozejrzyj się wokół siebie, Bo tutaj na morza dnie, Cudownie jest proszę ciebie. Gdzie lepiej być może, gdzie? Na morza dnie, na morza dnie, Bo tam gdzie sucho, Może być krucho, posłuchaj mnie! Oni na górze, uwierz mi, W Słońcu harują całe dni. My tylko jemy i dryfujemy, Na morza dnie! Szczęśliwe są wolne ryby, Gdy kręcą się pośród fal. W akwarium zza szklanej szyby, Ze smutkiem zerkają w dal. Lecz w sumie akwarium takie, To nie jest najgorszy los. Gdy zeżre ją ktoś ze smakiem, Tak to jest dla ryby cios. A więc, Na morza dnie, na morza dnie. Nikt nas nie siecze, Ani nie piecze, A później je. Wiedząc, że ludzie chcą nas tak Likwidujemy każdy hak. I spokój wielki, Tylko bąbelki, Na morza dnie! Na morza dnie! Na morza dnie! Każdy swobodnie Tworzy melodie I śpiewa je! Jesiotr i płaszczka wiele dać Też z siebie mogą i tu grać. Wszystko tu w duchu Dobrego słuchu, Na morza dnie! Raz tu fletu jęk, A tam harfy brzęk. Płastuga ma bas I rżnie raz po raz. To trąbek jest dryg Największy u ryb, Gdzie indziej króluje soul! Nie wody to szum, A dźwięki to strun. Tu pstrąg zwija się, A okoń się drze. Tu stynki i szprot Zestroją się w lot, A dęciak w koral dmie! Na morza dnie. Na morza dnie! Kiedy sardyna, Ćwiczy begina Zgina i mnie! Co ludzie mają? - Tylko piach. My czadujemy po całych dniach! Nawet mięczaki, grają dla draki Na morza dnie. Ślimaki gołe, też są wesołe, Na morza dnie. A te w skorupie, też są nie głupie, Wszyscy tu wiodą życie pod wodą, Lepsze niż w górze, porzuć podróże. Zostań na dnie!
Portuguese (Brazil)[]
Aqui No Mar[]
O fruto do meu vizinho parece melhor que o meu Seu sonho de ir lá em cima eu creio que é engano seu Você tem aqui no fundo conforto até demais É tão belo o nosso mundo o que é que você quer mais? Onde eu nasci, onde eu cresci É mais molhado Eu sou vidrado Por tudo aqui Lá se trabalha o dia inteiro, lá são escravos do dinheiro A vida é boa, eu vivo à toa Onde eu nasci Um peixe vive contente Aqui debaixo do mar E o peixe que vai pra terra Não sabe onde vai parar Às vezes vai pra um aquário O que não é ruim de fato Mas quando o homem tem fome O peixe vai para o prato Não! Vou lhe contar Aqui no mar Ninguém nos segue, nem nos persegue pra nos fritar Se os peixes querem ver o sol Tomem cuidado com o anzol Até o escuro é mais seguro Aqui no mar Onde eu nasci, Neste oceano entra e sai ano, tem tudo aqui Os peixes param de nadar quando é hora de tocar Temos a bossa que é toda nossa Aqui no mar Tritão sopra a flauta e a carpa na harpa A solha no baixo melhor som não acho E aqui nos metais tem peixe demais Esperem que temos mais Ninguém toca mal, nem o bacalhau A truta dançando, o preto cantando Até o salmão vem para o salão E olhem quem vem soprar Aqui no mar Aqui no mar Até a sardinha entra na minha e vem cantar E se eles têm montes de areia Nós temos côro de sereia Qualquer molusco, sempre que eu busco sabe tocar Até a lesminha sai da conchinha e vem dançar Caracolzinho tira um sonzinho Por isso a gente daqui é quente Faz um programa até na lama Aqui no mar
Romanian[]
Într-un Ocean[]
Ariel, ascultă-mă! În lumea oamenilor e haos, viața sub apă e mai bună decât tot ce au ei acolo Nu cred că e foarte bine să pleci de la locul tău, Te duci după o himeră și asta e foarte rău Ia uită-te tu mai bine aici în oceanul tău, Totul din jur te încântă și asta e tot pe râu Într-un ocean, într-un ocean, Viața-i plăcută când este udă, e minunat Sus pe usca toți robotesc, În soare stau și se căznesc, Iar noi în apă stăm fără greamă Într-un ocean! Peștii noștri sunt foarte veseli, toată apa-i casa lor Peștii-n flori sunt în acvarii, de ocean le este dor Și dacă e închis în sticlă, e omul în preajma sa Să luagă un an de zimblei, să n-ajungă de mânca Pumăi! Într-un ocean, într-un ocean, E siguranță, e toleranță, noi vom trăi Nu vom ajunge farfurii, aici avem doar bucurii Nu sunt probleme, nu sunt sineme Într-un ocean, într-un ocean, stilul de afară nu se compară cu viața ta E toleranță, chiar și sturionul s-ar Juca cu o plătică dacă-ar vrea Viața-i plăcută și nu e scurtă, într-un ocean La flaut ușor, la harpă cu spor sau la contrabas O ținem la pas, trompete din plin și ritmul îl țin Nimic nu e mai plăcut Da, putem să cântăm, putem să dansăm Un sol sau un roc te pune pe foc De mișram sau sturion, plătică sau mon La flauta la trombon Da, într-un ocean, într-un ocean, Când ne apucăm noi toți să cântăm E minunat Cei de pe mal, e evident că nu au niciun pic de talent La noi e lege, muzica-i rege, într-un ocean Și orice pește cântă, regește, într-un ocean Orice metuză cântă, ți-amuză Nu te refuză, fără vreo scuză Cântă din puză sau din petuză Într-un ocean
Russian[]
В Мире Морском (V Mire Morskom)[]
Ариэль, слушай меня Ведь мир людей не для нас, А жизнь под водой Намного лучше, чем там наверху Заметь, что соседнем море Всегда голубей вода Грустишь о земном просторе, Но все это ерунда Взгляни-ка на мир подводный - Веселье и благодать Чудесный он и свободный О чем же еще мечтать? В мире морском, в мире морском Каждый добрее, каждый мокрее, Каждый знаком Там на земле весь день с утра Куча работы и жара Мы же беспечно резвимся вечно В мире морском У нас океан улыбок И равенство рыбьих прав А там наверху всех рыбок Сажают в стеклянный шкаф И это не худший случай Из разных надводных зол И если там будут кушать Тебя подадут на стол (О, нет!) В мире морском, в мире морском Тут нас не схватят, тут нас не сварят С лавровым листом Тут мы вдали от ловких рук Тут не поймают нас на крюк Пусть я - зануда, жизнь - это чудо В мире морском (В мире морском) В мире морском (В мире морском) Модные ритмы, строчки и рифмы Ночью и днем (День за днем) Здесь и осетр и даже скат Плавать без песен не хотят Целые сутки танцы и шутки В мире морском Один подудит, другой побренчит А кто-то из нас возьмет контрабас Потом на трубе и сам на себе А палтус король во всем (Да!) Потом как смычки споют окуньки А соло трески спасет от тоски А килька и шпрот возьмут пару нот И все пойдет вверх дном В мире морском (В мире морском) В мире морском (В мире морском) Все, что поется, - светит как солнце В сердце моем Лучше земных песков и гор Членистоногий подводный хор Даже ракушки гремят как хлопушки В мире морском Даже личинки пляшут лезгинку В мире морском Даже улитки дарят улыбки Вот от того-то всем так охота Жить в самом лучшем В самом певучем Мире морском
Swedish[]
Havet Är Djupt[]
Ariel, lyssna på mig, ett liv på land är för torrt, Men havet är djupt, i vågorna vågar man ha lite kul Du tror att i grannens vatten Är sjögräset alltid grönt Du drömmer att simma upp dit Det är inte mödan lönt Nej se dig omkring i viken Här finns ingen ytlighet Du kan inte bli besviken Det framgår med tydlighet Havet är djupt, Havet är djupt Nere på botten Här är det toppen Titta och njut Uppe på land finns bara spring Möda och slit för ingenting Men under ytan Där kan man flyta Havet är djupt Här nere är fiskar glada Här simmar man kring frivol Men fisken på land är ledsen Där simmar man i en skål Men fisk i en skål är lycklig Det blir mycket värre sen En dag när familj är hungrig "Vem hamnar på talriken" O nej Havet är djupt Havet är djupt Ingen kan ta oss Flå oss och ha oss I en ragu Folk har recept i någon bok Men vi kan fly från drag och krok Inga bekymmer Vi bara rymmer Havet är djupt (Havet är djupt) Havet är djupt (Havet är djupt) Och här i trakten Håller vi takten Räkan till sju (Räkna till sju-u-u...) Utan att krocka i en slör Svänger en rocka och en stör Ni måste höra Stick ner ett öra Havet är djupt En ödla på flöjt Man spelar förnöjt På harpa och bas På karpars kalas Tre braxar på sax Där trummar en lax En gös gillar ös och soul (Jaa) En stör har gehör Och stråkarna för Två långor på bal Och svartfisken gal En nors och en sill Kan inte stå still En blåsfisk blåser på Mellanspel Havet är djupt (Havet är djupt) Havet är djupt (Havet är djupt) När en sardin Tar av sin sordin Så lyssna och njut (Lyssna nu och njut) Och varför trängas på en strand Här är ett gäng som bildat ett band Musslor som rappar Snäckor som klappar Havet är djupt Svänger som attan Sulan på mattan Havet är djupt Sniglar som tutar Ingen vill sluta Livet på botten Verkar väl toppen Vi har det gott här Vattnet är vått här Havet är djupt
Serbo-Croatian (Croatian)[]
Na Morskom Dnu (На Морском Дну)[]
Ariela, slušaj me, ljudski svit to ti je kaos Život u moru je bolji od biločega tamo gori Ti htila bi poć na kopno, napustiti morsko dno Ti sanjaš o onom gori, al' pametno nije to Daj pogledaj oko sebe, dubine su tebi dom Tu imaš sve ča ti triba, u predivnom svitu tom Na morskom dnu, na morskom dnu Život nam godi, ovdi u vodi, lipše je tu Život na kopnu nije lak, prži te zvizdan, vruć je zrak Plivat je bolje, to je sve tvoje, na morskom dnu U moru su ribe sritne, jer tu su u svitu svom Na suhom baš nisu sritne, akvariji je njima dom Al' sve može biti gore, i to ti je slučaj čest Jer ljudi nas jako vole... sa blitvom za ručak jest. Oh, ne! Na morskom dnu, na morskom dnu Tu nas ne žele jest na gradele kao na tlu Mi smo za ljude objed fin ali se ne mirimo sa tim Nema problema, nema dilema Na morskom dnu, na morskom dnu Na morskom dnu, na morskom dnu Tu u dubini, sve nam se čini kao u snu Tu svaka raža, svaki špar Za vrući ritam ima dar Glazba se čuje, valovi struje Na morskom dnu Oj frule poj, ti don harfe zvon I pas svira bas, trombon kao grom Brancin tu sa njim, pa čuj bunja bruj Škarpun svira saksofon, yeah! I list svira kist, i gudi i gluj i zna svaki stvor Za naš riblji zbor, barbun i jarbun I trilja i rak i ribica balun. Na morskom dnu, na morskom dnu Kada sardele, plesati žele, ja bit ću tu Ča će ti pjesaka puni žal? Va vodi ima podmorski val Sretna i sliva, tu svako piva Na morskom dnu Gori i doli, di glava ne boli Na morskom dnu Tu je galama, zapivaj s nama Od svog tog zvuka muzika luda Tu na slobodi, u slanoj vodi Na morskom dnu!
Ариела, слушај ме, људски свит то ти је каос Живот у мору је бољи од билочега тамо гори Ти хтила би поћ на копно, напустити морско дно Ти сањаш о оном гори, ал' паметно није то Дај погледај око себе, дубине су теби дом Ту имаш све ча ти триба, у предивном свиту том На морском дну, на морском дну Живот нам годи, овди у води, липше је ту Живот на копну није лак, пржи те звиздан, врућ је зрак Пливат је боље, то је све твоје, на морском дну У мору су рибе сритне, јер ту су у свиту свом На сухом баш нису сритне, акварији је њима дом Ал' све може бити горе, и то ти је случај чест Јер људи нас јако воле... са блитвом за ручак јест. Ох, не! На морском дну, на морском дну Ту нас не желе јест на граделе као на тлу Ми смо за људе објед фин али се не миримо са тим Нема проблема, нема дилема На морском дну, на морском дну На морском дну, на морском дну Ту у дубини, све нам се чини као у сну Ту свака ража, сваки шпар За врући ритам има дар Глазба се чује, валови струје На морском дну Ој фруле пој, ти дон харфе звон И пас свира бас, тромбон као гром Бранцин ту са њим, па чуј буња бруј Шкарпун свира саксофон, yеах! И лист свира кист, и гуди и глуј и зна сваки створ За наш рибљи збор, барбун и јарбун И триља и рак и рибица балун. На морском дну, на морском дну Када сарделе, плесати желе, ја бит ћу ту Ча ће ти пјесака пуни жал? Ва води има подморски вал Сретна и слива, ту свако пива На морском дну Гори и доли, ди глава не боли На морском дну Ту је галама, запивај с нама Од свог тог звука музика луда Ту на слободи, у сланој води На морском дну!
Slovak[]
Pod Hladinou[]
"Ariel, počúvaj ma, ten svet ľudí je hrozný, život pod vodou je lepší, než čokoľvek, čo majú tam v hore." Aj riasy tie sú vždy krajšie, keď ozdobia cudzí dvor Ty snívaš ísť tiež tam hore, no a to je omyl tvoj Len sa dívaj vôkol seba, na tom krásnom morskom dne Tá nádhera vôkol teba, čo viac ešte môžeš chcieť? Pod hladinou, na dne morí Tam je to dobré, kde je to mokré, ver, ja to viem Tam hore stále pracujú, kým slnko zájde makajú Kým my tu dole, brázdime more, pod hladinou Dolu ryby žijú šťastne, keď len tak si plávajú Ryby hore sú nešťastné, smutné sú v akváriu Ale aj tak majú šťastie, horšie sa im môže stať Raz keď ľuďom hlad narastie na tanier ich môžu dať Ó, Pod hladinou, na dne morí Nikto nás neje, nikto nás v jedle neusmaží Tam nás robia na cesnaku, dole ich máme na háku A to je celé, žiť je tu skvelé, pod hladinou (pod hladinou) Pod hladinou (pod hladinou) Tu sa nám žije, v nás rytmus bije prirodzený (prirodzený) Aj starý jeseter s rajou k hudbe sa pridajú s chuťou Je to náš osud to treba počuť, pod hladinou Pre mloka flautu, pre pražmu harfu Losos hrá basa a má to farbu Pre tresku trúbku a sleďa taba Platesa je majstrom soul, jé Zahrá aj raja, na struny mreny Pstruh víri vzduch, ostriež spieva tiež Partelas a Derlas sa tiež trafila A štuka zafúka Pod hladinou (pod hladinou), pod hladinou (pod hladinou) Sardinky rezkú rumbu karibskú zatancujú (zatancujú si) A čo je hore? Piesku more...nám hrajú kraby a homáre Lastúra každá, vie ako hrať má, pod hladinou Mäkkýše malé tancujú stále, pod hladinou Všetci slimáci sú skvelí hráči, preto je lepšie pod vodou, kde sme Žijeme šťastne tu dolu v bahne, pod hladinou
Spanish (Latin America)[]
Bajo El Mar[]
Ariel, escúchame. Ese mundo está muy mal. La vida bajo el mar es mucho mejor que el mundo allá arriba Tú crees que en otros lagos las algas más verdes son. Y sueñas con ir arriba, ¡Qué gran equivocación! ¿No ves que tu propio mundo no tiene comparación? ¿Qué puede haber allá fuera que causa tal emoción? Bajo el mar, bajo el mar, Vives contenta, siendo sirena eres feliz. Sé que trabajan sin parar y bajo el sol para variar, Mientras nosotros siempre flotamos, Bajo el mar. Los peces son muy felices, aquí tienen libertad. Los peces allí están tristes, sus casas son de cristal. La vida de nuestros peces muy larga no suele ser, Si al dueño le apetece, a mí me van a comer. Bajo el mar, bajo el mar, Nadie nos fríe ni nos cocina en la sartén. Si no te quieres alinear bajo el mar te quedarás, Y sin problemas entre burbujas. Tú vivirás (Bajo el mar) Bajo el mar (Bajo el mar) Hay siempre ritmo en nuestro mundo al natural. La manta-raya tocará, el esturión se unirá, Siempre hay ritmo, ritmo marino, Bajo el mar. Oye la flauta, oye el arpa, Al contrabajo ponle atención. Verás la trompetas y el tambor, Disfruta de tu canción, sí. Con la marimba y el violín, Las truchas volteando, el otro cantando, Y sin olvidar los del clarín, Que empiece la función. Sí, Bajo el mar (Bajo el mar) Bajo el mar (Bajo el mar) Hay bailarinas, son las sardinas, ven a bailar. ¿Para qué quieres explorar si nuestra banda va a tocar? Hay castañuelas, son las almejas, bajo el mar. Y las babosas so tan hocosas, bajo el mar. El caracol es saxofonista, Y las burbujas llenan la pista, Para que bailes en esta fiesta, Bajo el mar.
Spanish (Spain)[]
Bajo El Mar[]
Tú piensas que en otros lagos Las algas más verdes son. Y sueñas con ir arriba, ¡Qué gran equivocación! ¿No ves que tu propio mundo No tiene comparación? ¿Qué puede haber allá fuera Que cause tal emoción? Bajo el mar, bajo el mar Vives serena, siendo sirena eres feliz Ellos trabajan sin parar Y bajo el sol para variar Mientras nosotros siempre flotamos Bajo el mar Los peces son muy felices, Aquí tienen libertad. Los peces allí están tristes, Sus casas son de cristal. La vida de aquellos peces Muy larga no suele ser. Si al dueño le apetece, A mí me van a comer, ¡Oh no! Bajo el mar, bajo el mar Nadie nos fríe ni nos cocina en la sartén Si no te quieres arriesgar Y los problemas evitar Entre burbujas debes quedarte Bajo el mar Bajo el mar, bajo el mar Hay siempre ritmo y lo sentimos al natural La manta-raya va a tocar, el esturión va a acompañar Tú sólo escucha, aquí está la marcha Bajo el mar Ya suena la flauta, carpa en el arpa Al contrabajo ponle atención Oirás las trompetas con el tambor Y el solo de saxofón, ¡sí! Con la marimba y el violín Las truchas bailando, el mero cantando Y el pezqueñín soplando el clarín Al fin soplará el trombón ¡Sí! Bajo el mar, bajo el mar Las bailarinas son las sardinas, ven a bailar ¿Qué mundos quieres explorar Si nuestra banda empieza a tocar? Y las almejas con castañuelas Bajo el mar Y las babosas son tan graciosas bajo el mar El caracol es un gran artista Y las burbujas llenan la pista Para que bailes en nuestra fiesta Bajo el mar
Tamil[]
ஆழ்கடலே (Aazhkadale)[]
ஏரியல் சொன்னா கேளு, மனிதவுலகம் ஒரு குப்பை கூடம், ஆனா நம்மளோட இந்த கடல் மனிதர்கள் பாக்காத ஒரு சொர்க்கலோகம். இக்கரைக்கு அக்கறை பச்சை, சொன்னா நீயும் கேட்டுக்கோ தரையில் வாழும் உன்னோட கனவு தவறு தான்னு தெரிஞ்சிக்கோ உன்ன சுத்தி ஆழ்கடலில் அதிசய உலகமே சந்தோஷமாய் நீயும் வாழ, வேற உனக்கு வேண்டாமே ஆழ்கடலே... ஆழ்கடலே ... சந்தோஷ காற்று, ஆனந்த ஊற்று உண்மையிதே ... அங்கே பகலில் வேலைசெய்வார் வெயிலிலே கருகி வாடுவார் ஆனந்தமாக நீந்துவோம் நாமே ஆழ்கடலில் ... அங்கும் இங்கும் மீன்கள் ஓடும் சந்தோஷமாய் ஆட்டம் போடும் அங்கே மீன்கள் வாழ்வோ சோகம் தொட்டிக்குள் சுதந்திரம் போகும் தொட்டிமீனின் வாழ்நாள் சிறிதே அதுதானே உண்மையே எஜமானின் வயிறு பசித்தால் உணவாக மாறுமே. இங்கே, ஆழ்கடலில் நம் உலகில் வறுப்படவேண்டாம், பயப்படவேண்டாம், சுதந்திரசமே! வலைகளின் தொல்லை இல்லையே தூண்டிலும் இங்கு இல்லையே துன்பங்கள் இல்லை, ஆனந்த எல்லை ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே) ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே) வாழ்க்கை என்னைக்கும், நாளோ பறக்கும் ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே...லே லே லே...) ஸ்டுர்ஜனும் ரேய் கூடவே இனைந்து ஆட்டம் போடுமே, வாழ்க்கையே ஜோரு, வாழ்ந்துதான் பாரு ஆழ்கடலே! குழல் ஓசையே, யாழ் ஓசையே கிட்டார் கேக்குமே, சோகம் போகுமே ட்ரம்பட் ஓசையே. டிரம்மில் ஓசையே ஃபுல் சாக்சோஃபோன் இசைக்கும் (ஆமா) இசை பொங்குமே, கடல் எங்குமே ஆட்டம் போடலாம், பாட்டு பாடலாம் நண்பரோடு நாம் துள்ளி ஓடலாம் குறும்புகள் செய்யலாம்... ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே) ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே) சுதந்திர காற்று, சந்தோஷ ஊற்று உற்சாகமே! அங்கிருப்பது மணல் மேடு, இங்கிருக்கு இன்னிசையின் வீடு சிப்பிகள் இங்கு தாளங்கள் போடும் ஆழ்கடலே! ஒற்றுமையாக நம்மினம் வாழும் ஆழ்கடலே! ஆனந்தம் தோன்றும், வேறென்ன வேண்டும்? தொல்லைகள் இல்லை, துன்பங்கள் இல்லை நன்றாக யோசி மனதார நேசி ஆழ்கடலே !!!
Ariel sonna kelu, manithavulagam oru kuppai koodam, Aana nammaloda intha kadal manithargal paakkaatha oru sorgalogam. Ikkaraikku akkarai pachai, Sonna neeyum kettukko Tharaiyil vaazhum unnoda kanavu Thavaru thaannu therinjiko Unna suththi aazhkadalil athisaya ulagame Santhoshamai neeyum vaazha, Vera unakku vendaame Aazhkadale... aazhkadale ... Santhosa kaatru, ananda ootru Unmaiyithe ... Ange pagalil velaiseivaar Veyilile karugi vaaduvaar Aanandhamaaga neendhuvom naame Aazhkadalil ... Angum ingum meengal odum Santhoshamai aattam podum Ange meengal vaazhvo sogam Thottikkul suthanthiram pogum Thottimeenin vaazhnaal sirithe Adhudhaane unmaiye Ejamaanin vayiru pasithaal Unavaaga maarume. Inge, aazhkadalil nam ulagil Varuppadavendam, bayappadavendaam, sudhanthirasame! Valaigalin thollai illaiye Thoondilum ingu illaiye Thunbangal illai, ananda ellai Aazhkadale... (Aazhkadale) Aazhkadale... (Aazhkadale) Vaazhkkai ennaikkum, naalo parakkum Aazhkadale... (Aazhkadale... le le le...) Sturgeon rey koodave inainthu autumn podume, Vaazhkkaiye joru, vaazhthuthaan paaru Aazhkadale! Kuzhal osaiye, yaazh osaiye Kittar kekkume, sogam pogume Trumpet osaiye. drummill osaiye Full saxofon isaikkum (Ama) Isai pongume, kadal engume Aattam podalaam, paattu paadalaam Nanbarodu naam thulli odalaam Kurumbugal seiyalaam... Aazhkadale... (Aazhkadale) Aazhkadale... (Aazhkadale) Suthanthira kaatru, santhosa ootru Urchaagame! Angiruppathu manal medu, Ingirukku innisaiyin veedu Chippies ingu thaalangal podum Aazhkadale! Ottrumaiyaaga namminam vaazhum Aazhkadale! Aanantham thondrum, verenna vendum? Thollaigal illai, Thunbangal illai Nanraaga yosi manathaara nesi Aazhkadale !!!
Thai[]
ใต้ท้องทะเล (Tai Thongthale)[]
แอเรียลฟังให้ดีๆ บนโลกมนุษย์แสนวุ่นวาย อยู่ใต้ท้องทะเล มันดีกว่าสิ่งใดๆบนผืนแผ่นดิน ต้นไม้น้ำที่บ่อของบ้านอื่น เธอเห็นสวยและชื่นหัวใจ เธอคงจะคิดอยากได้ขึ้นไป ที่คิดไว้มันผิดทั้งเพ จงมองดูให้รอบในโลกน้ำ ทะเลครามที่ล้วนงามมอง สุดแสนจะสดใสชวนใฝ่ปอง แล้วใยยังเล่าเคล้าโยเย ใต้ท้องทะเล ลึกลงในน้ำ แสนจะเย็นชื่นฉ่ำเช้าจนเย็นค่ำ จงเชื่อคำอย่าเหวง ฝูงคนบนโลกทำงานหาบคอน โดนแดดทั้งร้อนซึ่งทรมาณ พวกเราสิชื่นบาน ทั้งวันจะสำราญ ใต้ท้องทะเล พวกปลาในทะเลแสนเริงร่า ได้วกว่ายดั่งปลาคลื่นลม มาดูปลาบนบกแสนเศร้าซม หมักหมมตู้เรียกปลาหน้าแหย แต่ดูปลาในตู้ยังโชคดี ยังมียิ่งกว่านี้รอท่า เจ้าของนั้นถ้าเกิดหิวขึ้นมา ก็กลายเป็นอาหารคาเฟ่ห์ โธ่ เอ๋ย ใต้ท้องทะเล ฮ่ะ! เท่ห์เกินจะนับ ไม่มีใครมาจับทอดเรา เอามีดสับงับกินไม่เก๋ พวกเราคือสิ่งที่คนชอบกิน เราอยู่ในน้ำสิอันตราย แสนเย็นและสบายด้วยฟองที่พร่างพราย ใต้ท้องทะเล (ใต้ท้องทะเล) เร่มาสิจ๊ะ (ใต้ท้องทะเล) แจ๋วพอรึยังล่ะ พวกเรามีจังหวะแสนจะสุดเก๋ (สุดแสนจะเก๋ เฮ เฮ) ทั้งเจ้าสเตรอเจียนและกระเบน ยังอยากมาเล่นไม่เว้นวายวัน แถมฟลุตก็ยังมันส์เร็วรีบมาฟังกัน ใต้ท้องทะเล เจ้านุดท์เล่นที่ฟลุต เจ้าคาร์พเล่นที่ฮาร์พ เจ้าเบรสเล่นที่เบสก็ฟังเป็นทำนอง ปลาบราสเล่นเครื่องบาส ปลาป๋องเล่นที่กลอง ปลาฟลุคเป็นทั้งดยุคเพลงโซล เจ้ากระเบนก็เป็น ปลาลิงซอสตริง ปลาเทราท์ร๊อคไม่เบา แม่ปลาดำตัวนำ สเมลและสแปรทน่ะดูสุดจะเก๋า และปลาปั๊กเป้าเป่าปู๊ด ไม่มีที่ใด (ในท้องทะเล) ยอดไปกว่านี้ (ในท้องทะเล) ฝูงปลาซาร์ดีนมาเต้นรำบีกีนแหวกว่ายกันเป็นสาย ข้างบนมีฝุ่นและมีแต่ทราย พวกเราสิร้ายทั้งปลาและกุ้งปู แนะดูเจ้าหอยกาบได้ยินยังคอยงาบ (ใต้ท้องทะเล) แม้เจ้าพวกหอยทากเต้นกันจนขาลาก (ใต้ท้องทะเล) ทั้งเจ้าพวกหอยกู่เต้นกันจนคอผูก ไม่เคยจะว่างเว้นนี่แหละคือทะเล โชคดีแต่วุ่นวาย น้ำเย็นและผืนทราย ใต้ท้องทะเล
Ariel fang hai didi, bon lok manut saen wunwai Yu tai thongthale, man dikwa sing daidai bon phuen phaendin Tonmai nam thi bo kong ban uen Thoe hen suai lae chuen huachai Thoe kongcha khit yakdai khuenpai Thi khit wai man phit thangphe Chong mongdu hai rop nai lok nam Thale kram thi luan ngam mong Sut saen cha sotsai chuan fai pong Laeo yai yang lao khlao yoye Tai thongthale Luek long nai nam Saen cha yen chuen cham chao chon yen kham Chong chuea kha ma yaweng Fung khon bon lok thamngan hap khon Don daet thang ron sueng thonma na Phuakrao si chuenban Thangwan cha samran Tai thongthale Phuak pla nai thale saen roengra Dai wok wai dang pla kluen lom Ma du pla bon bok saen sao som Makmom tu riak pla na yae Tae du pla nai tu yang chokdi Yang mi yingkwa ni rotha Chaokhong nan tha koet hio khuenma Kok laipen ahan khafe Tho, oei, tai thongthale, ha! The koen cha nap Maimikhrai ma chap thot rao Ao mit sap ngap kin mai ke Phuakrao khue sing thi khon chop kin Rao yu nai nam si antarai Saen yen lae sabai duai fong thi prangphrai Tai thongthale (Tai thongthale) Re ma si cha (Tai thongthale) Chaeo pho rue yang la Phuakrao mi changwa saen cha sut ke (Sut saen cha ke, he, he) Thang chao sa troe chian lae kraben Yang yak ma len mai wen wai wan Thaem flut ko yang man reo rip ma fang kan Tai thongthale Chao Newt len thi Flute Chao Carp len thi Harp Chao Plaice len thi Bass ko fang pen thamnong Pla prat len khrueang Brass Pla pong len thi klong Pla Fluke pen thang dayuk phleng Soul Chao kraben ko pen Pla ling so satring Pla the ra rok maibao Mae pla dam tuanam Sa men lae sa praet na du sut cha kao Lae pla pak pao pao put Maimi thidai (Nai thongthale) Yot pai kwa ni (Nai thongthale) Fung pla Sardine ma tenram Beguine waekwai kan pen sai Khangbon mi fun lae mi tae sai Phuakrao si rai thang pla lae kung pu Nae du chao hoi kap daiyin yang khoi ngap (Tai thongthale) Mae chao phuak hoi thak ten kan chon kha lak (Tai thongthale) Thang chao phuak hoi ku ten kan chon kho phuk Maikhoei cha wangwen nilae khue thale Chokdi tae wunwai Namyen lae phuen sai Tai thongthale
Turkish[]
Deniz Dibi[]
Başka yerde de yosun var Daha yeşil değildir Çıkmak istersin yüzeye Düşünmen bile hata Etrafına bir bak şöyle Hayat deniz dibinde E bunca güzellik varken Sen daha ne istersin? Deniz dibi, deniz dibi Tatlım dur, dinle; kumsala gitme Su çok iyi Kumsalda çalışmak zordur Yok güneşten kaçma yolu Bizse sadece suda yüzer Deniz dibinde Balıklar mutludur burada Burada, su altında Balıklar mutsuz karada Yaşarlar kavanozda Siz çok şanslı sayılırsınız Sonları yakın aslında Çünkü patron acıkınca Olurlar ızgara Oh, yo Deniz dibi, deniz dibi Kimse tutamaz, pişirmez Bu hayat güvenli Onlar bizi sevseler de Burada yoktur olta derdi Hayat güzeldir, pek de keyifli Deniz dibi (Deniz dibi) Hey, deniz dibi (Deniz dibi) Evet, çocuk Tüm balıklar hep şarkı söyler Herkes neşeli (Evet, tabii) Bak işte vatoz mersinle Çalmaya başladı bile Bozma neşeni, dinle sen beni Deniz dibi Bak şimdi Semender flüt, yengeç harp çalar Pisi balığı da bas Azcık detone Levrek bakırda Kefal tubada Dil balığı da soul söyler Bizim vatoz ustadır yaylı çalgıda Alabalık, karabalık vokal Gümüş ve çeçen balığı tempoda Balon balığı şişer Deniz dibi (Deniz dibi) Deniz dibi (Deniz dibi) Sardalya dansı, yüzmesi bile Müzik gibi (Bir müzik gibi) Onların sıcak kumu varsa Bizim de yengeç koromuz var ha Her istiridye müzikten anlar Deniz dibi Her bir solucan hep dans eder Deniz dibi Müzik yapar tüm salyangozlar Ama farkında değil bu insanlar Çok şanslıyız Yok deniz gibisi Deniz dibi
Ukrainian[]
На Глибині (Na Hlybyni)[]
Оце дно - твій дім. Аріель, слухай мене. Світ людей - казна-що. Підводне життя - краще за будь-які принади на суші. Чи правда, що більше зілля в сусідовому ставку? Чи краще живеться зверху, ніж нам тут у холодку? Ти тільки поглянь навколо на це океанське дно. Не знайдеш ніде ніколи гарнішого, ніж воно. На глибині, на глибині Крабу видніше що вигідніше, тобто мені. Люди на сонці, як раби цілими днями гнуть горби. Краще на волі, плавай поволі коло рідні. Тут рибʼячі мирні душі не мучить ні сум, ні страх. А наші брати на суші сидять у скляних клітках. Та знай, що для тих нещасних я маю ше гіршу вість. Коли зголодніє власник Я знаю кого він зʼїсть. Отож. На глибині, на глибині І не січуть нас, і не печуть нас люди страшні. Рибам не бути на гачку, там де гачки на смітнику. Краб ти чи тюлька вік свій пробулькай на глибині. (На глибині.) На глибині. (На глибині.) Звуки казкові, риби ми зразкові і запальні. (І запальні-і-і) Навіть вусатий осетер хоче заграти нам тепер. Завжди є ноти в серці, якщо ти на глибині. Тритонові в тон прекрасно заграв Чудесний оркестр, який я зібрав. Живі духові і пан-барабан углиб закликають риб. Улюбленці муз є серед медуз. Форелева трель нас манить з осель. Танцює косяк, бо в нас тут тусяк плекає свій тан. Так. На глибині. (На глибині.) На глибині. (На глибині.) Серед сардин, оцих балерин, так файно мені. (Весело мені.) Там у полях - земля й біда. Тут у морях - пісні та вода. Отже, будь ласка, бік свій проляскай на глибині. Зграя одна ми зі слимаками на глибині. Равлик трубою зве за собою, кличе до дна, де сяють лускою Наші маестро з мореоркестру на глибині.
|