The Dubbing Database
Advertisement

Under the Sea is the theme song from Disney’s The Little Mermaid. It serves as the signature song of the Jamaican crab, Sebastian. Written by Alan Menken and Howard Ashman, the song was influenced by the Calypso style of Trinidad and Tobago.

Sebastian sings this song to implore Ariel to remain underwater and resist her desire in order to become a human in order to spend her life with Prince Eric, with whom she has fallen in love. Sebastian warns her of problems with human life while, at the same time, exploring carefree underwater lives. However, Flounder and Ariel sneak off just before Sebastian finishes his song.

Lyrics[]

English[]

Singer: Samuel E. Wright
Ariel, listen to me! The human world, it's a mess...
Life under the sea is better than any'ting they got up there!

The seaweed is always greener in somebody else's lake
You dream about going up there, but that is a big mistake
Just look at 'de world around you right here on the ocean floor
Such wonderful things surround you
What more is you lookin' for?

Under the sea
Under the sea
Darling it's better, down where it's wetter, take it from me!
Up on the shore they work all day, out in the sun they slave away,
While we devotin' full-time to floatin', under the sea!

Down here all the fish is happy, as off through the waves they roll
The fish on the land ain't happy
They sad 'cause they in their bowl
But fish in the bowl is lucky
They in for a worser fate
One day when the boss get hungry...
(Guess who gon' be on the plate?)
Uh-oh!

Under the sea
Under the sea
Nobody beat us, fry us and eat us in fricassee!
We what 'de land folks loves to cook
Under the sea we off the hook
We got no troubles, life is the bubbles!

Under the sea (Under the sea)
Under the sea (Under the sea)
Since life is sweet here, we got the beat here naturally
(Naturally-y-y-y)
Even the sturgeon an' the ray, 
They get the urge 'n' start to play
We got the spirit
You got to hear it under the sea!

The newt play the flute,
The carp play the harp,
The plaice play the bass, 
And 'dey soundin' sharp!
The bass play the brass,
The chub play the tub,
The fluke is the duke of soul! (Yeah)

The ray he can play, 
The ling's on the strings,
The trout rockin' out, 
The blackfish she sings
The smelt and the sprat, 
They know where it's at,
An' oh! That blowfish blow!

Yeah, under the sea! (Under the sea)
Under the sea (Under the sea)
When the sardine begin the beguine, it's music to me
(Music is to me)
What do they got? A lot of sand!
We got a hot crustacean band!

Each little clam here know how to jam here under the sea!
Each little slug here cuttin' a rug here under the sea!

Each little snail here know how to wail here
That's why it's hotter under the water!
Yah, we in luck here
Down in the muck here under the sea!

Bulgarian[]

В Морския Свят (V Morskiya Svyat)[]

Ариел, чуй ме сега. Там горе е пълен хаос.
Тук, в морския свят, животът е несравнимо по-хубав.
 
Светът горе те привлича, изглежда така желан.
Мечтаеш си там да идеш – това е познат капан.
Огледай света сияен във тази подводна шир –
Безброй чудеса омайни изникват край теб безспир.
 
В морския свят, в морския свят
Тук, надълбоко, в пясъка мокър, сме у дома.
Горе работят много те, жаркото слънце ги пече,
Ние доволни плуваме волни в морския свят.
 
Тук рибите са щастливи във своя просторен дом,
А рибите по земята си блъскат носа в стъкло,
Не знаят какво ги чака, жадуват за свобода,
Но щом огладнее шефът, завършвам в чинията.
 
В морския свят, в морския свят
Няма капани, нито тигани, няма и глад.
Ние сме скъп деликатес, но тук сме далеч от всеки стрес,
Дните се нижат, нямаме грижи.
 
В морския свят, в морския свят
Всичко се сплита в лудия ритъм, хайде, ела!
Даже есетрата сама включва се в нашата игра,
Никой не спира, радост извира в морския свят.
 
Костурът – флейтист, шаранът – арфист,
Писия в захлас ми свири на бас,
Ленивият скат тръби до откат,
Водата навред кипи.
 
Кефалът на всички струни е цар,
Пъстървата има певчески дар,
Тритонът брои и почвам на три,
Морето вече ври.
 
В морския свят, в морския свят
С тези сардини, морски богини, аз съм богат.
Мидите даже пеят в хор,
Заедно с тях сме тесен отбор,
Порските котки плуват без лодки
В морския свят.
 
Всяка медуза шие си блуза
В морския свят.
Плуват рапани със каравани,
Слънцето грее, вятърът пее,
Тук, под водата, вечно е лято
В морския свят.

Ariel, chui may sega. Tam gore a pullin khaos.
Took, vieu morskia svyat, zhivotot a nesravnimo po-khubav.
 
Svetot gore te privlica, izglezhda taka zhelan.
Mechtayesh si tam da idesh – tova a poznat capan.
Ogleday sveta siyaen vov tazi podvodnaya shere –
Bezbroy chudes omajny iznikvat kray theb bezzpyr.
 
Vieu morskia svyat, vieu morskia svyat
Took, naddleboco, vieu pias moker, sme o doma.
Gore rabotyat mnogo te, zharkoto slantse guy peche,
Nie dovolny plouvamé volny vieu morskia svyat.

Took ribite sa shchastlivi vov svoya prostoren dome,
A ribite po zemyata si bluskat nosa vieu stucklo,
Na znayat kakvo guy chaka, zhaduvat za svoboda,
No szczom ogladneye sheffot, zavershvam vieu chiniyata.

Vieu morskia svyat, vieu morskia svyat
Nyama capani, nito tigani, nyama yi glad.
Nie sme scupp delicates, no took sme dalec ot vseki stress,
Dnite seh nizhat, nyamame grigie.

Vieu morskia svyat, vieu morskia svyat
Vsichko seh splita vieu ludia rhythm, khaideh, ela!
Daze essetrata sama vklyuchva seh vieu nashata igra,
Nikoy na spira, radost izvira vieu morskia svyat.

Costurate – fleytist, charenotte – arfist,
Pisia vieu zakhlas mee sviri na bas,
Leniviate skat truby do otkat,
Vodata navred kipi.
 
Kefallot na vsichki struny a tsar,
Pustervata ima pevceski dar,
Tritone broi yi pochvam na tree,
Moreto veche vrie.
 
Vieu morskia svyat, vieu morskia svyat
S thézy sardini, morsky bogini, az sum bogat.
Midite daze peyat vieu khor, zayedno s chakh sme tesen othbor,
Porskyte kotki pluvat bez lodki
Vieu morskia svyat.
 
Vsyaka medusa shiye si blues
Vieu morskia svyat.
Pluvat rapani suss karavani,
Slantzeto grahe, vyaterot pee,
Took, pod vodata, vechno a lato
Vieu morskia svyat.

Cantonese[]

海底世界 (Hoidei Seigai)[]

這海草成綠草千倍 在這清幽湖內
你卻妄作夢想變人 誰不知這全錯誤
看看這個湖世界 海底的美好境界
多少珍寶將你環抱 竟不知足你真恐怖
 
海底國度
海底國都
小寶貝 在湖中比那凡塵好海裏好
一走上岸個個做死 好天曬死一生恐怖
怎比我哋遊水可過日 開心到老
 
海中的魚青春不老
綠水之中無制度
要像岸上太多苦惱
活於缸中任人舞
活於缸內仍算還好
沒有更曳的去路
餓了你便拿去填肚
點樣死法估不到
 
海底國度 海底國都
不必要任人拋煮隨便 又不必過冬
一跳上岸要炸定煲
生活在海底鈎都不到
一生冇麻煩 瞓着好好
開心到老(海底真好)
 
海底最好(海底真好)
海中太自由 舒適最自然
哼曲越好
即使那鱘魚與熱魚
都説想演奏都不客套
歌聲我自豪
請傾聽這濤 海底跳舞
 
它竟識吹笛豎琴你也好
結魚也就騷 招數有兩套
鋰魚在合奏 說條最愛鼓
就是樂有新路數
 
奏樂遙魚胸襟似跳舞
這鯉魚舞蹈
墨魚人看像
青花魚行過就最熟路數
奏樂這雞泡好
 
海中過活(海底真好)
真的最好(海底真好)
沙甸魚都成 哩種配盡玩意
而且鬼咁好
 
它得到時會喝熱沙
海裏邊一僕也都奏樂
蜆仔也在行 一起奏樂
望海底這裏
一塊歡愉 想跳舞及時
海底這裏
 
小蝸牛 高歌以後
一起創熱潮
海底這深處
好玩更得意
生於這一處
海底這裏

ze5 hoi2 cou2 sing4 luk6 cou2 cin1 pui5 zoi6 ze5 cing1 jau1 wu4 noi6
nei5 koek3 mong5 zok3 mung6 soeng2 bin3 jan4 seoi4 bat1 zi1 ze5 cyun4 co3 ng6
hon3 hon3 ze5 go3 wu4 sai3 gaai3 hoi2 dai2 dik1 mei5 hou2 ging2 gaai3
do1 siu2 zan1 bou2 zoeng3 nei5 waan4 pou5 ging2 bat1 zi1 zuk1 nei5 zan1 hung2 bou3

hoi2 dai2 gwok3 dou6
hoi2 dai2 gwok3 dou1
siu2 bou2 bui3 zoi6 wu4 zung1 bei2 naa5 faan4 can4 hou2 hoi2 lei5 hou2
jat1 zau2 soeng5 ngon6 go3 go3 zou6 sei2 hou2 tin1 saai3 sei2 jat1 saang1 hung2 bou3
zam2 bei2 ngo5 dei2 jau4 seoi2 ho2 gwo3 jat6 hoi1 sam1 dou3 lou5

hoi2 zung1 dik1 jyu4 cing1 ceon1 bat1 lou5
luk6 seoi2 zi1 zung1 mou4 zai3 dou6
jiu3 zoeng6 ngon6 soeng5 taai3 do1 fu2 nou5
wut6 jyu1 gong1 zung1 jam6 jan4 mou5
wut6 jyu1 gong1 noi6 jing4 syun3 waan4 hou2
mut6 jau5 gang3 jai6 dik1 heoi3 lou6
ngo6 liu5 nei5 bin6 naa4 heoi3 tin4 tou5
dim2 joeng6 sei2 faat3 gu2 bat1 dou3

hoi2 dai2 gwok3 dou6 hoi2 dai2 gwok3 dou1
bat1 bit1 jiu3 jam6 jan4 paau1 zyu2 ceoi4 bin6 jau6 bat1 bit1 gwo3 dung1
jat1 tiu3 soeng5 ngon6 jiu3 zaa3 ding6 bou1
saang1 wut6 zoi6 hoi2 dai2 ngau1 dou1 bat1 dou3
jat1 saang1 mou5 maa4 faan4 fan3 zyu3 hou2 hou2
hoi1 sam1 dou3 lou5 ( hoi2 dai2 zan1 hou2 )

hoi2 dai2 zeoi3 hou2 ( hoi2 dai2 zan1 hou2 )
hoi2 zung1 taai3 zi6 jau4 syu1 sik1 zeoi3 zi6 jin4
hang1 kuk1 jyut6 hou2
zik1 sai2 naa5 cam4 jyu4 jyu5 jit6 jyu4
dou1 syut3 soeng2 jin2 zau3 dou1 bat1 haak3 tou3
go1 seng1 ngo5 zi6 hou4
cing2 king1 ting3 ze5 tou4 hoi2 dai2 tiu3 mou5

taa1 ging2 sik1 ceoi1 dek6 syu6 kam4 nei5 jaa5 hou2
git3 jyu4 jaa5 zau6 sou1 ziu1 sou3 jau5 loeng5 tou3
lei5 jyu4 zoi6 hap6 zau3 syut3 tiu4 zeoi3 ngoi3 gu2
zau6 si6 lok6 jau5 san1 lou6 sou3

zau3 lok6 jiu4 jyu4 hung1 kam1 ci5 tiu3 mou5
ze5 lei5 jyu4 mou5 dou6
mak6 jyu4 jan4 hon3 zoeng6
cing1 faa1 jyu4 hang4 gwo3 zau6 zeoi3 suk6 lou6 sou3
zau3 lok6 ze5 gai1 paau3 hou2

hoi2 zung1 gwo3 wut6 ( hoi2 dai2 zan1 hou2 )
zan1 dik1 zeoi3 hou2 ( hoi2 dai2 zan1 hou2 )
saa1 din6 jyu4 dou1 sing4 lei1 zung2 pui3 zeon6 waan2 ji3
ji4 ce2 gwai2 gam3 hou2

taa1 dak1 dou3 si4 wui2 hot3 jit6 saa1
hoi2 lei5 bin1 jat1 buk6 jaa5 dou1 zau3 lok6
hin2 zai2 jaa5 zoi6 hang4 jat1 hei2 zau3 lok6
mong6 hoi2 dai2 ze5 lei5
jat1 faai3 fun1 jyu4 soeng2 tiu3 mou5 kap6 si4
hoi2 dai2 ze5 lei5

siu2 waa1 ngau4 gou1 go1 ji5 hau6
jat1 hei2 cong3 jit6 ciu4
hoi2 dai2 ze5 sam1 cyu3
hou2 waan2 gang3 dak1 ji3
saang1 jyu1 ze5 jat1 cyu3
hoi2 dai2 ze5 lei5

Catalan[]

Sota La Mar[]

Una alga sempre és més verda 
Si està al llac del teu veí.
Somies anar a la terra 
P'rò, en canvi, ho tens tot aquí.

Adona’t del que t’envolta 
Aquí, al fons de l’oceà.
Tantíssimes meravelles!
Què més es pot demanar?

Sota la mar,
Sota la mar.
Entre sirenes, 
Mai passes penes.
Ets popular!

Mentre allà es maten treballant 
Sota aquell sol espaterrant, 
Tu estàs tan fresca, 
Flotes, fas gresca, 
Sota la mar!

Aquí els peixos són feliços, 
Quan juguen amb els corrents. 
Allà viuen tots molt tristos, 
Tancats en uns recipients.

I això és els que tenen xamba, 
Que encara pot ser pitjor. 
Si a l’amo li agafa gana...
Et tiren en un cassó.
Oh, no!

Sota la mar,
Sota la mar
Mai no et fregeixen 
Ni se’t cruspeixen 
Aamb el caviar!

¿Tens por que els homes morts de fam
Sota la mar et tirin l’ham?
Què t’empatolles,
Pensa en bombolles 
Sota la mar!
Sota la mar!

Sota la mar! 
Sota la mar!
Lluny de la xarxa, 
Hi ha molta marxa.
Llar, dolça llar!
Sí! Llar, dolça llar, llar!

Mira la manta i l’esturió,
Senten el rimte a l'interior.
Sempre hi ha festa,
Sona l’orquestra
Sota la mar!

La flauta, el tritó.
I l’arpa, la carpa.
El baix, el llenguado.
Pura passió!

Detall del metall.
Millor amb percussió.
I puc veure el duc del soul.
Sí!

La manta m’encanta, inclús la medusa.
Gira la truita i surt la cantant.

Els peixos petits són molt atrevits.
N’hi ha algun que bufa fort!

Sota la mar,
Sota la mar!
Les ballarines són les sardines, és singular!
Espectacular!

Què hi ha allà dalt?
​Pols, sorra i gent!
Tu aquí tens música i bon ambient!

I les cloïsses
ballen felices 
Sota la mar!

I les baboses
​Són més marxoses 
Sota la mar!

Tots els cargols actuen quan vols.
A ​sota les ones
No hi ha persones, 
Però la vida és
​Més divertida 
Sota la mar!

Czech[]

Pod Hladinou[]

Ariel buď rozumná.
Lidskej svět je hroznej.
Život ve vodě je mnohem lepší než svět lidí nahoře.
 
Je známo, že lepší zdá se, co nám není na dosah.
Ty sníš o té zemské kráse, tak šíleně až jde strach.
Nech chvílek a hloupích plánu, spořádně se podívát
Co krás je v oceánu co mužeš si více přát.
 
Pod hladinou, Pod hladinou
Lépe je tady máme víc vody ve mrak mou
Tam na březích máj práci jen
V žáru se dřou po dlouhý den
Mi jako plouci mužem jen plouci
Pod hladinou.
 
U nás maj to rybky lepší.
Ve vlnkách si zaplavou.
Tam na souši rybky brečí, neb jen v akvariu jsou.
I tam ještě štěstí mají.
Pak příde i horší věc
Když pán řekne, že se nají.
Co tak asi bude péc.
Óó ne.
 
Pod hladinou, Pod hladinou
Nás nezardousí nás nepletou si se svačinou.
Lidi tě daj na horkej tuk, pod hladinou si volnej kluk.
Náš svět je hravý nás tu žít baví.
 
Pod hladinou (Pod hladinou). Pod hladinou (Pod hladinou).
Život je sladký, nás lidské zmatky opominou (opominou hou hou hou)
Rejnocha přítel jeseter spolu se pustí do svých her.
Lidi pryč odvás, máme tu vodvas
Pod hladinou.
 
To mlok právě fouk a kapr si brnk
A platýz dal bas, a zimpís si plnk.
Ty okoune trup ať plousť hrale plouť.
I král soulo hrál tu svou.
A rejnochu rej ten zas nemá čas
A pstruch ten má sluch, a losos má hlas.
I sleď vaří pleť až proť hraje slot.
A verlyby se cpou.
 
Tak! Vochó!
 
Jéé! Pod hladinou (Pod hladinou). Pod hladinou (Pod hladinou).
Sardinky jsou a rozjedou šou, tu muziku mou (báječnou).
Všechno co maj je písku cent.
Nám hraje sám korýš klácký vent.
I malý ráček hraje a skáče, pod hladinou.
Tančí tu rybky to sou vám vtípky, pod hladinou.
Každý tvor malý, písničku vábí.
Máme tu hody, máme víc vody.
Bez žádné vady, šťastni jsme tady
Pod hladinou

Danish[]

Havet Er Skønt[]

Ariel, hør nu på mig, menneskenes verden er et stort rod.
Livet under vandet er bedre end noget af det de har deroppe
 
Ja søgræs er altid grønnest i naboens fiskedam
Du si'r du vil op på jorden men det er da synd og skam
Hernede i havets verden er alt det du holder af
Lykken for dig her er den hvad mere vil du da ha'
 
Havet er skønt Havet er skønt
Alle er kåde her i det våde alt er til pynt
Oppe på land er jobbet hårdt
Solen er varm og livet kort
Her kan vi svømme flyde og drømme
Havet er skønt
 
Og fiskene her er glade her plasker de nok så kækt
Deroppe bli'r fisk så flade og spræller når de bli'r stegt
De holder jer i akvarier ja det lyder helt barokt
Men det er kun for' bevare jer - til den dag hvor i bli'r kogt
 
Oh nej!
Havet er skønt Havet er skønt
Ingen bli'r slået renset og flået stoppet med grønt
Menneskene ser os kun som mad
Her er du fri og frisk og glad
Livsglæden bobler her mellem gopler
 
Havet er skønt! Havet er skønt!
Havet er skønt! Havet er skønt!
Her kan vi spille tralle og trille dejlig musik
Lyt til en rokke og en stør de har det fineste gehør
Følg melodien hør harmonien
Havet er skønt
 
En ål slår på stål
En sej ta'r på vej
Makrel spiller selv på gæller og skal
En tun på basun
En laks spiller sax
En torsk driver dorsk i soul
En krebs bruger knips
En sild bli'r helt vild
En spætte og helt har rytme og stil
En brisling ta'r fat med trat tratte rat
En trompet fisk gi'r den et trut
 
Havet er skønt! Havet er skønt!
Havet er skønt! Havet er skønt!
Når en sej gubbi gin the beguine, er festen begyndt
Oppe på land er der kun sand
Mod os er de det rene vand
Østers som klemmer ofte de stemmer
Havet er skønt
Hver lille reje, ta'r sin skalmeje
Havet er skønt
Hør vores snegle, to tur til Vejle
Det er blandt andet, derfor at vandet
Det er så yndet, bliv dog i dyndet
Havet er skønt

Finnish[]

Aalloissa Siis[]

Ariel, tiedätkö siis..
Noista ihmisistä, mitäs niistä!
Elämä aalloissa on parempaa kuin tuolla ylhäällä.
 
Vai ylhäällä aina siellä
On ruohokin vihreempää
Siis sinne sä tahdot mennä
Vaan totuutta etkö nää
 
Oi, katsopas maailmaa täältä
Nyt pohjalla meren tään
Niin hurmaavaa kaikki täällä
Et tahdo kai enempää
 
Aalloissa siis, aalloissa siis
Parempi täällä myös sadesäällä, muusta nyt viis
Ylhäällä tehdään töitäkin
Raadetaan vaikka öitäkin
Leikimme täällä, hyvällä päällä, aalloissa siis
 
On kaloilla täällä hauskaa
Ne vedessä peuhaa noin
Kas, maalla ei niillä hauskaa
Sen kuvitella mä voin
 
Kas, kalat ne maljakossa
Jo ihan on hädissään
Ne ihmiset ahdingossa
Syö jos ovat nälissään
 
Oi voi!
Aaltoihin siis, aaltoihin siis
Kukaan ei paista, maista ei saakaan meitä nyt kii
Ne meidät paistaa tahtoo vaan
Koukutpa piiloon katoaa
Huolet ei paina, hauskaa on aina
 
Aalloissa siis (aalloissa siis), aalloissa siis (aalloissa siis)
Hauskaa on täällä ja joka säällä, ja muusta viis (Siis muusta nyt vi-vi-viis!)
Sampi ja kaunis rauskukin
Yhtyvät leikkiin kumpikin
Hauskaa on meillä ja myöskin teillä, aalloissa siis
 
Ja yks soittaa noin
Ja tuo taasen näin
Ja nuotitkin on kai taas väärinpäin
Ja kaikki ne soittaa taas tavallaan
Tuo pullukka jammaa vaan (Jee!)
Ja rausku se soittaa kielilläkin
Ja laulaakin saa, no tuo tietenkin
Ja kalat on kaikki villinä niin
Ja puhaltaakin saa!
 
Aalloissa siis, aalloissa siis
Sardiinit alkaa tanssia salsaa, nautin jo niin
Mitä ne sai?
No santaa vain!
Mä bändini näin kaloista sain
 
Simpukat jammaa, ei muista mammaa, aalloissa siis
Etanat täällä, on meno päällä , aalloissa siis
Kaikki ne soittaa, parhaansa koittaa,
Jokainen näkki, selvä kuin pläkki
Riemuitsee täällä villillä päällä
Aalloissa siis!

French[]

Sous L'Océan[]

Les algues sont toujours plus tendres
Dans l'étang de notre voisin
Tu rêves d'aller là-haut plus loin
Il ne faut pas te méprendre
 
Pourquoi quitter ce monde exquis
Ce ballet, cette harmonie ?
Un flot de merveilles t'inonde
À 20 000 lieux à la ronde
 
Sous l'océan, sous l'océan
Chérie, c'est splendide
Là où c'est humide
Assurément
 
Et sur la terre, quelle vie d'enfer
Sous le soleil ils triment, quelle misère
Pendant qu'on barbote, pendant qu'on gigote
Sous l'océan
 
Ici tous les poissons rigolent
Ils combattent, ils batifolent
Pour eux la terre c'est pas très drôle
Comme ils s'ennuient dans le bol
 
Mais dans le bocal, c'est le bonheur
Jusqu'au jour où sonne ton heure
Quand le patron a une fringale
Devine qui va dans la poêle ?
 
Sous l'océan, sous l'océan
Personne ne nous blesse, nous frit, nous réduit en bouillabaisse
Nous que les humains mijotent sans cesse
Sous l'océan on est à l'aise
 
On se fait pas de scrupules, nous on se déambule
Sous l'océan (sous l'océan)
On est fous de la danse
On tient la cadence, naturellement
 
Même l'esturgeon, même la raie
Sont toujours prêts à s'amuser
Toujours de la fête, ça c'est le bien-être
Sous l'océan
 
Tout le monde souffle à fond, la carpe joue de la harpe
Le bass à la basse, quel rythme et quel son
La perche s'époumone pendant que tout résonne
Et le thon nous donne le ton
 
La raie au maillet, morue à l'archet
Haddock danse le rock, on jazz dans la vase
La plie, le turbo suivent le tempo
Et oh, quelle belle impro
 
Sous l'océan (sous l'océan)
Quand la sardine me joue la biguine, m'épate et fait rire
Mais qu'ont-ils donc ? Une poignée de sable
Nous, on est tous vraiment formidable
 
Toutes nos coquilles ici s'émoustillent
Sous l'océan
Toutes nos petites crevettes adorent faire trempette
Sous l'océan
 
Tous nos escargots s'éclatent au saxo
Oui, ça fait très bien d'être sous-marin
Mais quelle chance a-t-on de vivre bien au fond
Sous l'océan

German[]

1990[]

Unter dem Meer[]

Der Seetang blüht immer grüner
wenn er dich von fern' erfreut
deshalb willst du zu den Menschen
doch das hast du schnell bereut

Schau deine Welt doch genau an
ja, hier wo du schwimmst und lebst
voll Wunder siehst du das Blau dann
sag selbst, was du noch erstrebst

Unter dem Meer, unter dem Meer
wo wär das Wasser besser und nasser
als es hier wär ?
die droben schuften wie verrückt
'drum wirken sie auch so bedrückt
wo hasst man Streben, wo lebt man eben ?
unter dem Meer

Bei uns sind die Fische glücklich
man tummelt sich und hat Spaß
an Land bist du gar nicht glücklich
du landest in einem Glas

Dem Schicksal bist du echt schnuppe
du bist schon ein armer Fisch
hat dein Boss mal Lust auf Suppe
schwupps, bist du auf seinem Tisch (oh nein)

Unter dem Meer, unter dem Meer
niemand frittiert dich, brät und serviert dich
hier zum Verzehr
der Mensch hat uns zum Fressen gern
doch hier sind seine Haken fern
lass Stress und Hass sein, Leben muss Spaß sein
unter dem Meer (unter dem Meer)

Unter dem Meer (unter dem Meer)
ist es nicht toll hier, ganz wundervoll hier
voller Esprit
sogar die Sprotten und der Lachs
die spielen spottend mit zum Flachs
wir spielen alle, Zander und Qualle
unter dem Meer

Die Kröt' spielt die Flöt'
die Larv' zupft die Harf'
die Brass' schlägt den Bass
klingt der Sound nicht scharf ?
der Barsch bläst den Marsch
die Schlei spielt Schalmai
und hier ist der King of Soul, yeah

Der Hecht jazzt nicht schlecht
der Schellfisch singt Hot
der Wal bläst nasal
der Butt am Fagott
der Molch und der Lurch
die schwimmen nur durch
und der Fisch, der bläst sich auf

Unter dem Meer, unter dem Meer
wenn der Delphin beginnt den Beginn
will ich immer mehr
was haben die außer viel Sand?
nur wir sind außer Rand und Band
denn jedes Tier hier, das musiziert hier
unter dem Meer

Selbst jede Schnecke kriecht aus der Ecke
unter dem Meer
jede Languste kommt aus der Puste
's ist unter Wasser heißer und nasser
ja, uns geht's toll hier, ganz wundervoll hier
unter dem Meer

1998[]

Unten im Meer[]

Die Fische in Nachbars Wellen seh'n immer viel schöner aus.
Zu Menschen sich zu gesellen, das erntet dir kein' Applaus.
Die Wunder, die uns umgeben, sind bunter im Ozean
Sie bieten ein bess'res Leben, hier unten und fern vom Land.
 
Unten im Meer, unten im Meer.
Bei jedem Wetter ist es viel netter und bietet mehr
Als dieses Land, das oben sitzt, wo jeder schuftet und nur schwitzt.
Wir schwimmen besser hier im Gewässer unten im Meer.
 
Die Fische sind hier zufrieden, sie lieben das kühle Nass.
An Land sind sie nicht zufrieden, da schweben sie hinter Glas.
Es könnte noch schlimmer werden, du weißt, was dem Fisch passiert
Denn sollten die hungrig werden, wird Fischi pochiert serviert,
 
Unten im Meer, unten im Meer.
Sind keine Tische, wo man die Fische frisst und verzehrt.
Oben riskiert du deine Haut, unten sind Angelhaken out.
Hier sind wir sicher, lachen und kichern unten im Meer.
 
Unten im Meer (Unten im Meer), Unten im Meer (Unten im Meer)
Bleib' lieber nass, das Wasser macht Spaß, was willst du denn mehr?
Mehr als im Meer erlebst du nie, so eine schöne Harmonie
Immer gehabt hier, wir sind begabt hier unten im Meer.
 
So toll spielt der Molch, der Karpfen spontan.
Die Scholle auf Bass, mit solchem Elan.
Der Barsch spielt Appell, der Wels liebt es schnell
Die Flunder ist full of Soul, -Yeah-
Der Rochen regiert, der Lachs musiziert
Und alles rotiert, wenn Bess konzertiert.
Die Sprotten sind flott, die Heringe hot
Der Butt bläst die Bude voll.
 
Yeah.
Unten im Meer (Unten im Meer), Unten im Meer (Unten im Meer)
Wenn der Delphin beginnt die Beguine, dann freut mich das sehr.
Was haben die? Nur Sand und Strand, wir sind für heiße Rhythmen bekannt.
Jede Vongole liebt Rock 'n Roll hier unten im Meer.
Und alle Schnecken tanzen und steppen unten im Meer.
Nicht nur normale, auch die mit Schale
Jede Koralle und jede Qualle
Sogar die Wale, Mensch-Meier, alle !
Unten im Meer

Greek[]

Μες Στο Βυθό (Mes Sto Vythó)[]

Σεμπάστιαν, αν τα 'βλεπες όλα αυτά εκεί πάνω.
Το καράβι έπλεε με τον άνεμο κι ο ουρανός είχε γεμίσει φώτα.
 
Λοιπόν λοιπόν άκουσέ με, ο κόσμος εκεί πάνω είναι χάλια.
Η ζωή στον βυθό είναι πολύ καλύτερη από τον κόσμο των ανθρώπων
 
Θα κάνεις μεγάλο λάθος αν φύγεις ποτέ από δω,
Θα δεις πως δε θα μπορέσεις να ζεις έξω απ' το νερό.
Για κοίτα να δεις τριγύρω, τα θαύματα στο βυθό
Μικρά γελαστά κοράλλια σου γνέφουνε "Μείνε εδώ".
 
Μες στο βυθό, μες στο βυθό,
Ό,τι ζητήσεις, ό,τι ποθήσεις είναι εδώ.
Πάνω στη γη σκληρή δουλειά, κάτω απ' τον ήλιο, στη σκλαβιά
Κι εμείς γελάμε και τραγουδάμε μες στο βυθό.
 
Ψαράκια ευτυχισμένα στα κύματα κολυμπούν,
Ψαράκια δυστυχισμένα στη γυάλα μελαγχολούν.
Καημένο γυαλοψαράκι, το μέλλον σου σκοτεινό
Μια μέρα που θα ξυπνήσεις θα είσαι τηγανητό.
 
Μες στο βυθό, μες στο βυθό,
Είμαστε ωραίοι, τα έχουμε όλα μες στο νερό.
Ολόφρεσκοι και ζωντανοί κι ούτε τ' αγκίστρι θα μας βρει
Τόσο φευγάτοι, μπουρμπουληθράτοι
Μες στο βυθό (Μες στο βυθό),
Μες στο βυθό (Μες στο βυθό),
Για όποιον θέλει, γλυκιά σαν μέλι, είν' η ζωή (είν' η ζωή),
Κάθε ψαράκι λογικό μπαίνει στον πιο τρελό ρυθμό.
Μείνε μαζί μας, μπες στη γιορτή μας μες στο βυθό.
 
Για δες!
Φλογέρα ο ροφός και άρπα ο σαργός,
Στο μπάσο η σουπιά; Ακούω καλά;
Η γόπα πνευστά, ο γαύρος κρουστά,
Σαξόφωνο και μαγκιά.
 
Η ρέγγα μπορεί να παίξει βιολί,
Η γλώσσα περνά, τα μπλουζ τραγουδά,
Τα μύδια κοιτούν, τα στρείδια γελούν,
Φυσήξτε δυνατά.
 
Ναι!
Μες στο βυθό (Μες στο βυθό),
Μες στο βυθό (Μες στο βυθό),
Να και η σαρδέλα μέσα στην τρέλα και στο χορό (Μέσα στο χορό).
Τι παραπάνω, απορώ, έχουν εκεί έξω απ' το νερό,
Είμαστε ωραίοι, ψαρομοιραίοι μες στο βυθό.
Κοίτα καμάρι το καλαμάρι το πονηρό,
Όλοι γλεντάνε σαν μια παρέα
Και η ζωή μας είναι σπουδαία
Είμαστε ωραίοι, ψαρομοιραίοι, μες στο βυθό.

Sempástian, an ta 'vlepes óla aftá ekeí páno.
To karávi éplee me ton ánemo ki o ouranós eíche gemísei fóta.

Loipón loipón ákousé me, o kósmos ekeí páno eínai chália.
I zoí ston vythó eínai polý kalýteri apó ton kósmo ton anthrópon

Tha káneis megálo láthos an fýgeis poté apó do,
Tha deis pos de tha boréseis na zeis éxo ap' to neró.
Gia koíta na deis trigýro, ta thávmata sto vythó
Mikrá gelastá korállia sou gnéfoune "Meíne edó".

Mes sto vythó, mes sto vythó,
Ó, ti zitíseis, ó, ti pothíseis eínai edó.
Páno sti gi sklirí douleiá, káto ap' ton ílio, sti sklaviá
Ki emeís geláme kai tragoudáme mes sto vythó.

Psarákia eftychisména sta kýmata kolympoún,
Psarákia dystychisména sti gyála melancholoún.
Kaiméno gyalopsaráki, to méllon sou skoteinó
Mia méra pou tha xypníseis tha eísai tiganitó.

Mes sto vythó, mes sto vythó,
Eímaste oraíoi, ta échoume óla mes sto neró.
Olófreskoi kai zontanoí ki oúte t' ankístri tha mas vrei
Tóso fevgátoi, bourmpoulithrátoi
Mes sto vythó (Mes sto vythó),
Mes sto vythó (Mes sto vythó),
Gia ópoion thélei, glykiá san méli, eín' i zoí (eín' i zoí),
Káthe psaráki logikó baínei ston pio treló rythmó.
Meíne mazí mas, bes sti giortí mas mes sto vythó.

Gia des!
Flogéra o rofós kai árpa o sargós,
Sto báso i soupiá; Akoúo kalá;
I gópa pnefstá, o gávros kroustá,
Saxófono kai mankiá.

I rénga boreí na paíxei violí,
I glóssa perná, ta blouz tragoudá,
Ta mýdia koitoún, ta streídia geloún,
Fysíxte dynatá.

Nai!
Mes sto vythó (Mes sto vythó),
Mes sto vythó (Mes sto vythó),
Na kai i sardéla mésa stin tréla kai sto choró (Mésa sto choró).
Ti parapáno, aporó, échoun ekeí éxo ap' to neró,
Eímaste oraíoi, psaromoiraíoi mes sto vythó.
Koíta kamári to kalamári to poniró,
Óloi glentáne san mia paréa
Kai i zoí mas eínai spoudaía
Eímaste oraíoi, psaromoiraíoi, mes sto vythó.

Hebrew[]

בתוך הים (Betoch Hayam)[]

אריאל, הקשיבי אלי,
עולם בני האנוש מבולבל.
החיים מתחת למים,
טובים הרבה יותר מהחיים על היבשה.
 
עשב ים של השכן תמיד נראה יותר ירוק,
לא כדאי להסתכן, וסתם ללכת יותר רחוק.
תראי מה שיש סביב לך, כאן על הקרקעית הים.
הכל נהדר כאן כל כך, אז למה לרוץ לשם?
 
בתוך הים, בתוך הים,
לנו כאן טוב, כי פה כה רטוב, בתוך מי הים.
שם על החוף בני האדם, רק מתאמצים, עובדים כולם,
ואילו אנו, כיף לכולנו, בתוך הים!
 
דגים נבראו בטבע, בים הם מאושרים.
אבל גם בדרך קבע, אותם אנשים תופסים.
כל עוד הם לנוי וצבע, עדיין ברי מזל.
אותם גם אוכלים לשובע, וזה כבר מאד חבל...
הו לא!
 
בתוך הים, בתוך הים,
שם לא אוכלים, צולים, מטגנים, בתוך בשמן חם!
מרק סרטנים הוא מעדן, ואם נצוף זה מסוכן,
אך במצולות יש רק מעלות כאן,
בתוך הים! (בתוך הים)
בתוך הים! (בתוך הים)
 
אלה חיינו, זה עולמנו, אין כמו הים!
אין כמו הים, ים, ים,
עם דגי הריה והחדקן נשתעשע כל הזמן,
יש לנו כוח, בואו לשמוח, בתוך הים!
 
תזמורת גדולה וגם מקהלה,
חליל וגיטר, גם בס וסיטר,
תרועות נשיפה, תופים בתנופה,
הנה גם החצוצרה! (כן!)
יש כלי נקישה ליד כלי מיתר,
וגם דג אלתית רוקד הוא ושר,
סרדין, קרפיון, דיונון, וסלמון,
באים הם בהמון!
 
בתוך הים (בתוך הים), בתוך הים (בתוך הים),
כל הדגים תמיד חוגגים, כי זה מקומם! (כי זה מקומם!)
כאן בין החול והגלים, יש להקות של סרטנים,
גם לצדפות יש מה לעשות כאן, בתוך הים!
כל חילזון חומד לו לצון כאן, בתוך הים!
 
לכל שבלול יש קול כה צלול,
לכן כה נעים כאן כל הימים, נעים וחמים,
כולם חברים כאן, בתוך הים!

Ariel, hakshivi elai,
Olam bnei ha'enosh mevulbal.
Hachaim mitachat lamaim,
Tovim harbe yoter mehachaim al hayabasha.
 
Esev yam shel hashachen tamid nir-eh yoter yarok,
Lo kedai lehistaken, vestam lalechet yoter rachok.
Tir'i ma sheyesh saviv lach, kan al karka'it hayam.
Hakol nehedar kan kol kach, az lama laruts lesham?
 
Betoch hayam, betoch hayam,
Lanu kan tov, ki po ko ratov, betoch mei hayam.
Sham al hachof bnei ha'adam, rak mit-amtsim, ovdim kulam,
Ve'ilu anu, kef lechulanu, betoch hayam!
 
Dagim nivre'u bateva, bayam hem me'usharim.
Aval gam bederech keva, otam anashim tofsim.
Kol od hem lenoy vatseva, adayin barei mazal.
Otam gam ochlim lasova, veze kvar me'od chaval...
Ho lo!
 
Betoch hayam, betoch hayam,
Sham lo ochlim, tsolim, metagnim, betoch shemen cham!
Merak sartanim hu ma'adan, ve-im natsuf ze mesukan,
Ach bamtsulot yesh rak ma'alot kan,
Betoch hayam! (Betoch hayam)
Betoch hayam! (Betoch hayam)
 
Eleh chaiyeinu, ze olamenu, ein kmo hayam!
Ein kmo hayam, yam, yam,
Im d'gei haRaya vehaChidkan nishta'ashe'a kol hazman,
Yesh lanu koach, bo'u lismoach, betoch hayam!
 
Tizmoret gdola vegam mak'hela,
Chalil vegitar, gam bass vesitar,
Tru'ot neshifa, tupim bitnufa,
Hineh gam hachatsotsra! (Ken!)
Yesh klei nekisha leyad klei meitar,
Vegam dag Eeltit roked hu veshar,
Sardin, Karpiyon, Dyonon, veSalmon,
Ba-im hem behamon!
 
Betoch hayam (Betoch hayam), betoch hayam (Betoch hayam),
Kol hadagim tamid chogegim, ki ze mekomam! (Ki ze mekomam!)
Kam bein hachol vehagalim, yesh lehakot shel sartanim,
Gam latsdafot yesh ma la'asot kan, betoch hayam!
Kol chilazon chomed lo latson kan, betoch hayam!
 
Lechol shablul yesh kol ko tsalul,
Lachen ko na-im kan kol hayamim, na-im vechamim,
Kulam chaverim kan, betoch hayam!

Hindi[]

समुन्दर में (Samundar Mein)[]

एरियल, हमारी बात सुनो
इंसानी दुनिया खतरनाक है
हमारी जल कि दुनिया, उनकी दुनिया से अनेक अच्छी है
 
हाँ लगता है भालो सब कुछ, जो है दूसरी दुनिया का
जहां जाना चाहता है तुम, सब कुछ है बेकार वहां
ज़रा गौर से देखो ठीक से, बोलो क्या है कम यहां?
जन्नत जैसा है यह देखो समुन्दर कि दुनिया!
 
समुन्दर में! समुन्दर में!
नमी ही नमी है, कोई ना कमी है, समुन्दर में
वहां धरती पर कितना है काम?
यहाँ बस है पानी में आराम
यहां ना तो मजदूरी, ना यह मजबूरी, समुन्दर में
 
यहां मछलियां सब है खुश, झूमे नाचे लहरों में
पर धरती पर मछलियों को, हैं रखते कैदी जैसे
उनकी तोह किस्मत है फूटी, उन्होंने येह ना जाना
कि एक दिन वोह बन जायेंगे, किसी का स्वादिष्ट खाना
 
अरे ना!
समुन्दर में! समुन्दर में!
ना हम पकेंगे, ना हम तलेंगे, रसोई में
हमें खाने वालों से रहना दूर, नही तोह बन जायेंगे तंदूर
यहां ना डरना, मस्ती खूब करना, समुन्दर में!
 
(समुन्दर में!)
समुन्दर में! (समुन्दर में!)
मीठी है भाषा, ना कोई निराशा, समुन्दर में! (समुन्दर में! तर.... तर....)
तरह तरह के मछलियाँ, दिखाते अपनी हुनर जहां
खूब मनोरंजन, करते हैं सब जन, समुन्दर में!
 
सा-रे-गा-मा-पा या पा-धा-नी-सा
बतायें येह धुन समुन्दर के गुण
बजए बांसुरी, सितार, तबला, ळो गूंज उठी शहनाई
(Yeah !)
यह मछली कि ताल बिल्कुल बेमिसाल
बजए कोई साज़, कोई दे आवाज़
हैं संगीत सरगम, लहरों में हरदम, चाहे सुर हो न हो!
 
Yeah! समुन्दर में! (समुन्दर में!)
समुन्दर में! (समुन्दर में!)
सुबह हो या शाम, हो धूम धाम, गान सुनाएं (गान सुनाएं)
भूल जायेगा उस पार कि तोह, सुन के हमारे बैंड बाजों को
 
बजाते हैं ताली, गायेँ क़व्वाली, समुन्दर में!
बजाये सीटियां, शंख सीपियाँ, समुन्दर में!
जिंदगी मस्त हर जबरदस्त,
बुलबुला समा, हम सब हैं जमा
हमेशा है जीना, तान के सीना, समुन्दर में!

Ariel, hamari baat suno
Insani duniya khatarnak hai
Hamari jal ki duniya, unki duniya se anek achchhi hai
 
Haan lagta hai bhalo sab kuchh, jo hai dusri duniya ka
Jahan jana chahta hai tum, sab kuchh hai bekaar vahan
Zara gaur se dekho theek se, bolo kya hai kam yahan?
Jannat jaisa hai yeh dekho samundar ki duniya!

Samundar mein! Samundar mein!
Nami hi nami hai, koi na kami hai, samundar mein
Vahan dharti par kitna hai calm?
Yahan bas hai pani mein aaraam
Yahan na to majduri, na yeh majboori, samundar mein
 
Yahan machhaliyan sab hai khush, jhume nache lehron mein
Par dharati par machhaliyon ko, hain rakhte kaidi jaise
Unki toh kismat hai footy, unhonne yeh na jana
Ki ek din voh ban jayenge, kisi ka swadisht khana

Are na!
Samundar mein! Samundar mein!
Na hum pakenge, na hum talenge, rasoi mein
Hamein khane valon se rehna door, nahi toh ban jayenge tandoor
Yahan na darna, masti khoob karana, samundar mein!

(Samundar mein!)
Samundar mein! (Samundar mein!)
Meethi hai bhasha, na koi nirasha, samundar mein! (Samundar mein! tar.... tar....)
Tarah tarah ke machhaliyaan, dikhaate apni hunar jahan
Khoob manoranjan, karte hain sab jan, samundar mein!

Sa-re-ga-ma-pa ya pa-dha-ni-sa
Batayen yeh dhun samundar ke gun
Bajaye bansuri, sitar, tabla, lo goonj uthi shehnai
(Yeah!)
Yah machhali ki taal bilkul bemisal
Bajaye koi saaz, koi de awaz
Hain sangeet sargam, lehron mein hardam, chahe sur ho na ho!
 
Yeah! Samundar mein! (Samundar mein!)
Samundar mein! (Samundar mein!)
Subah ho ya shaam, ho dhoom dhaam, gaan sunaaen (Gaan sunaaen)
Bhool jayega us par ki toh, sun ke hamare band bazon ko
 
Bajate hain taali, gayen kavvali, samundar mein!
Bajaye sitiyan, shankh sipiyaan, samundar mein!
Zindagi mast har jabardast,
Bulbula sama, hum sab hain jama
Hamesha hai jeena, taan ke seena, samundar mein!

Hungarian[]

Ringat A Víz[]

Ariel, hallgass meg gyermekem Az emberek világa nagyon gubancos
Itt az óceán mélyében minden sokkal jobb mint odafent bármi
 
A hínár mindig zöldebb, ha más vizében ring, ne álmodj más világról, a földnél jobb a víz.
Csak nézd ezt a mély vidéket, a tengerfenék oly szép!
Oly csodás itt lent az élet, hát mi másra vágynál még?
 
Ringat a víz, ringat a víz!
Hidd el, te kedves, jobb ahol nedves, a tenger hív!
A parton izzad fent a nép, tűz a Nap reménytelen,
Mi meg csak úszunk, mindent megúszunk, ringat a víz!
 
A mélyben a hal mind boldog, a hullámok hátán él.
A szárazon gyötrik gondok, mert akváriumban él.
Szerencsés a díszhal ott bent, várhatna rá rosszabb vég!
Mert hogyha a főnök éhes, ne tudd kiből készít lét!
 
Ó ne!
Ringat a víz, ringat a víz!
Senki se bánt itt, és ami számít, az nem az íz!
Az ember úgy szeret, ha főz, a vízben nincsen semmi gőz, élünk és halunk, nincs semmi bajunk!
 
Ringat a víz! (Ringat a víz) Ringat a víz! (Ringat a víz)
Boldogan élünk, vígan zenélünk, ritmusa hív! (Ritmusa hív)
Amint a rája és a tok beindul, máris hallható :
Jó ez az ütem, nem csal a fülem, a zene hív!
 
A gőte flőte száll, márna hárfa zeng,
Harcsa basszus ám oly merész,
A réz fújja sok keszeg, pont a ponty a dob,
Egy se bús ha jól szól! (Jee)
Rája üt rája, a csík húzza,
Hát beráng a pisztráng, cigányhal dalol,
És csapat kis tok mind tudja, ropni jó,
A trombitahal úgy fúj!
 
Ringat a víz! (Ringat a víz) Ringat a víz! (Ringat a víz)
A hering mixel, őrjítő tviszttel, a zene hív! (Hív a jó zene)
Nem sóder ez, hanem föveny, látod, a banda táncolni kezd :
 
Minden kis kagyló tudja, hogy így jó, ringat a víz!
Ha lassú a csiga, nincs semmi hiba, ringat a víz!
Aki csak él itt, vígan zenél,
Míg elrejt a tenger, nem lát az ember,
Élhetünk szépen, itt lenn a mélyben,
Ringat a víz!

Icelandic[]

Í Grænum Sjó[]

Aríel. Hlustaðu á mig.
Þarna uppi er allt í steik.
Lífið neðansjávar er langtumbetra en uppi þar.
 
Í sjónum er sífelld sveifla, ég segi og skrifa það.
Þig þyrstir í fasta landi, en þarft alltaf að fara í bað.
Hvar finnurðu slíka fegurð? Hvar finnurðu frið og ró?
Ég segi þér þetta er málið. Hér þarf hvorki hatt né skó.
 
Í grænum sjó. Í grænum sjó.
Hér áttu heima, hættu að dreyma, hlustaðu á mig.
Uppi þeir streða títt og ótt.
Slíta sér út af fram á nótt.
Á meðan við fljótum, og skjótum með rótum.
Í grænum sjó.
 
Hér er alltaf allt í standi, og eilífur fiskafans.
En þorskar á þurru landi, þeir gera þar stuttan stans.
Þeir lenda í þröngum búrum, og enda á einum stað.
Á diskum hjá svongu fólki.
Þú ættir að reyna það
Ónei
 
Í grænum sjó. Í grænum sjó.
Hér ertu hólpin, hér aldrei étin, hlustaðu á mig.
Uppi þeir háma þig í sig. Uppi er hitinn 100 stig.
Þú ert í lagi, í heilu lagi.
 
Í grænum sjó (Í grænum sjó) Í grænum sjó (Í grænum sjó)
Óþarfi að fara, úr þessum þara, hlustaðu mig (Hlustaðu á mig-ig-ig-ig)
Styrjur og skötur eiga til, að spila á hljóðfæri og spil.
Hérna er fjörið. Hérna er stuðið.
Í grænum sjó.
 
Heyr flautunnar óm, og hörpunnar hljóm.
Og bassann í gang, og syngjandi þang,
Og látúnið hátt, og trommunar slátt,
Og þarna fer blúsarinn (Já)
 
Sæfinnur : Heyr taktfastan ál, og strengi í smá mál,
Og silunga dansa, og söngur með glans
Sjá bleikt út á hlið, og blátt niður á við
Og gúbbífiskur blæs.
 
Já! Í grænum sjó (Í grænum sjó)
Í grænum sjó (Í grænum sjó)
Sardínur sveima,tónarnir streyma
Hlustaðu á mig (hlustaðu á mig)
Hvað þarftu að sækja upp á land.
Hérna er hörku sædýraband.
 
Hver einasta aða, gerir þig glaða. Í grænum sjó
Marglittumambó, Miðnæturtangó Í grænum sjó
Saxafón sniglar, fjölhæfir fiskar.
Hérna er hitinn, hérna er svitinn.
Hér áttu heima, hættu að dreyma
Í grænum sjó

Italian[]

In Fondo Al Mar[]

Ariel, ascoltami. Il mondo degli umani è un pasticcio.
La vita sotto il mare è meglio di qualsiasi cosa abbiano lassù.

Le alghe del tuo vicino ti sembran più verdi, sai
Vorresti andar sulla terra; non sai che gran sbaglio fai
Se poi ti guardassi intorno vedresti che il nostro mar
È pieno di meraviglie, che altro tu vuoi di più?
 
In fondo al mar, in fondo al mar
Tutto bagnato è molto meglio, credi a me
Quelli lassù che sgobbano
Sotto quel sole svengono
Mentre col nuoto ce la spassiamo
In fondo al mar
 
Quaggiù tutti sono allegri, guizzando di qua e di là
Invece là sulla terra il pesce è triste assai
Rinchiuso in una boccia, che brutto destino avrà
Se all’uomo verrà un po’ fame il pesce si papperà
 
Oh, no!
 
In fondo al mar, in fondo al mar
Nessuno ci frigge o ci cucina in fricassea
E non si rischia di abboccar
No, non c’è un amo in fondo al mar
La vita è ricca di bollicine
In fondo al mar (In fondo al mar)
In fondo al mar (In fondo al mar)
Con questo ritmo la vita è sempre dolce così (dolce così)
Anche la razza ed il salmon
Sanno suonare con passion
Qui c’è la grinta, ogni concerto
È un successon
 
Guarda qua!
 
Il sarago suona il flauto
La carpa l’arpa, la platessa il basso
Poi c’è la tromba del pesce rombo
Voilà, il luccio è il re del blues, sì
 
La razza con il nasello al violoncello
Con la sardina all’ocarina
E, con l’orata, vedrai
Che coro si farà
 
Sì! In fondo al mar (In fondo al mar)
In fondo al mar (In fondo al mar)
Se la sardina fa una moina c’è da impazzir (c’è da impazzir)
Che c’è di bello poi lassù?
La nostra banda vale di più
Ogni mollusco sa improvvisare
In fondo al mar
Ogni lumaca si fa un balletto
In fondo al mar
E tutti quanti ci divertiamo
Qui sotto l’acqua, in mezzo al fango
Ma che fortuna vivere insieme
In fondo al mar

Japanese[]

アンダー・ザ・シー (Under the Sea)[]

アリエル よく聞いてくれ
人間の世界は最低だよ
海の底の世界こそ
どこよりも楽しいんだから
 
嵐でも 海藻の林は 安心
どこへも 行かないで
海底に いよう
海の連中は いつでも 陽気
見てごらん 周りを
みんな集まった
 
素晴らしい 素晴らしい
海底で のんきにしていよう
陸じゃ 立ってるだけで
くたびれるけれど
海じゃ ウキウキ 自由なのさ
素晴らしい
 
海に住んでハッピー 水は 広々
陸に住んで 気の毒 魚だって 水槽
それだって まだラッキー
運が悪けりゃ
突然 皿の上 料理されちまう
オー ノー!
 
海底は 素晴らしい
水の泡になって消えたっていい
波の下の青い世界で 暮らそう
素敵な暮らしだ海の底
 
(素晴らしい)
素晴らしい
(海の底)
生きてるだけだって いいじゃないか
(いいじゃない いい いい)
 
遊ぶチョウザメ
踊るエイ 聴いて聴いて
海の底の音楽 アンダー・ザ・シー
 
ウミトカゲ フルート
スズキはハープ
ヒラメはベース
最高ブラス鳴り響き
カレイのソウル
タラもマスもイワシも
総出でリズムに乗って 音楽だ
フグが 膨らんで 吹きまくろう
 
アンダー・ザ・シー
(アンダー・ザ・シー)
アンダー・ザ・シー
(アンダー・ザ・シー)
イワシ 並んでぎっちり ビギン
(ぎっちり ビギン)
甲羅と鋏 音たて
俺たちゃ海のバンド
貝殻たちも鳴れ
アンダー・ザ・シー
ウミウシ ヒラヒラ ジルバ
アンダー・ザ・シー
海底ほど いいとこは
他にない 素晴らしい
楽しく 過ごすのさ
アンダー・ザ・シー

Arieru yoku kiitekure
Ningen no sekai wa saitei da yo
Umi no soko no seikatsu koso
Doko yori mo tanoshiin dakara
 
Arashi demo kaisou no hayashi wa anshin
Doko eh mo ikanai de
Kaitei ni iyou
Umi no renchuu wa itsudemo youki
Mite goran mawari wo
Minna atsumatta
 
Subarashii subarashii
Kaitei de nonki ni shite iyou
Riku ja tatteru dake de
Kutabireru keredo
Umi ja uki uki jiyuu na no sa
Subarashii
 
Umi ni sunde happii mizu wa hirogoro
Riku ni sunde ki no doku sakana datte suisou
Sore datte mada rakkii
Un ga waruke rya
Totsuzen sara no ue ryouri sarechimau
Oh no!
 
Kaitei wa subarashii
Mizu no awa ni natte kieta tte ii
Nami no shita no aoi sekai de kurasou
Suteki na kurashi da umi no soko
 
(Subarashii)
Subarashii
(Umi no soko)
Ikiteru dake datte ii janai ka
(Ii janai ii ii)
 
Asobu chouzame
Odoru ei kiite kiite
Umi no soko no ongaku andaa za shii
 
Umi tokage furuuto
Suzuki wa haapu
Hirame wa beesu
Saikou burasu nari hibiki
Karei no souru
Tara mo masu mo iwashi mo
Soude de rizumu ni notte ongaku da
Fugu ga fukurande fukimakurou
 
Andaa za shii
(Andaa za shii)
Andaa za shii
(Andaa za shii)
Iwashi narande gicchiri bigin
(Gicchiri bigin)
Koura to hasami oto tate
Oretacha umi no bando
Kaigara tachi mo nare
Andaa za shii
Ushiumi hirahira jiruba
Andaa za shii
Kaitei hodo ii toko wa
Hoka ni nai subarashii
Tanoshiku sogosu no sa
Andaa za shii

Korean[]

저 바다 밑 (Jeo Bada Mit)[]

그래요, 그래요. 제 말 들어보세요. 인간 세상은 뒤죽박죽이에요.
바다 밑에서 사는 게 그 어느 세상에서 사는 거보다 낫다니까요!

저 건너편 바다 미역 더 싱싱해 뵈지만
네가 거길 가본대도 실망만 더 커질걸
네 주위를 보려무나 바로 아래 바다를
아름다운 네 주위를 한 번쯤 보려무나
저 바다 밑, 저 바다 밑
촉촉한 바다 밑 보렴, 언제나 즐겁지
사람은 뙤약볕 아래 종일토록 일하지만
우리는 종일 헤엄치지, 저 바다 밑
 
우린 모두 행복하지, 파도타기 즐거워
그 누구도 모르겠지 어항 속 고기들은
답답하고 지루하지, 불행하게 산다네
그 주인이 배고프면 잡아먹고 만다네
 
저 바다 밑, 저 바다 밑
아무도 우릴 잡거나 놀려대질 않아
우리는 눈치가 빨라, 미끼도 피할 줄 알아
안전한 세상, 근심이 없어
저 바다 밑 (저 바다 밑)
저 바다 밑 (저 바다 밑)
달콤한 세상, 모두가 행복하게 살리
철갑상어 가오리도 흥이 나 연주를 하네
이렇게 즐거운 하루 이틀, 저 바다 밑
 
플룻도 불고 하프도 치고
베이스 소리 신나게 들려
나팔도 불고 멋진 튜바
매력 있는 색소폰
현악기도 연주를 해
참지 못하고 흔들어 대고 노래하네
음치는 하나도 없어, 저음도 멋지네
 
저 바다 밑 (저 바다 밑)
저 바다 밑 (저 바다 밑)
여기에선 모든 것이 함께 노래하지 (노래를 하지)
무엇일까 많은 모래, 우리는 멋있는 밴드야
조개들까지 연주를 하지, 저 바다 밑
불량배까지 춤을 춘다네, 저 바다 밑
이 작은 달팽이들도 함께, 모두 즐거워
저 바다 밑에 사는 우린 참 운이 좋다네
저 바다 밑

Geuraeyo, geuraeyo. je mal deureoboseyo. ingan sesangeun dwijukbakjugieyo.
Bada miteseo saneun ge geu eoneu sesangeseo saneun geoboda nasdanikkayo!

Jeo geonneopyeon bada miyeok deo singsinghae boejiman
Nega geogil gabondaedo silmangman deo keojilgeol
Ne juwireul boryeomuna baro arae badareul
Areumdaun ne juwireul han beonjjeum boryeomuna
Jeo bada mit, jeo bada mit
Chokchokhan bada mit boryeom, eonjena jeulgeopji
Sarameun ttoeyakbyeot arae jongiltorok ilhajiman
Urineun jongil heeomchiji, jeo bada mit
 
Urin modu haengbokhaji, padotagi jeulgeowo
Geu nugudo moreugessji eohang sok gogideureun
Dapdaphago jiruhaji, bulhaenghage sandane
Geu juini baegopeumyeon jabameokgo mandane
 
Jeo bada mit, jeo bada mit
Amudo uril japgeona nollyeodaejil anha
Urineun nunchiga ppalla, mikkido pihal jul ara
Anjeonhan sesang, geunsimi eopseo
Jeo bada mit (Jeo bada mit)
Jeo bada mit (Jeo bada mit)
Dalkomhan sesang, moduga haengbokhage salli
Cheolgapsangeo gaorido heungi na yeonjureul hane
Ireohge jeulgeoun haru iteul, jeo bada mit
 
Peullusdo bulgo hapeudo chigo
Beiseu sori sinnage deullyeo
Napaldo bulgo meosjin tyuba
Maeryeok issneun saeksopon
Hyeonakgido yeonjureul hae
Chamji moshago heundeureo daego noraehane
Eumchineun hanado eopseo, jeoeumdo meosjine
 
Jeo bada mit (Jeo bada mit)
Jeo bada mit (Jeo bada mit)
Yeogieseon modeun geosi hamkke noraehaji (Noraereul haji)
Mueosilkka manheun morae, urineun meosissneun baendeuya
Jogaedeulkkaji yeonjureul haji, jeo bada mit
Bullyangbaekkaji chumeul chundane, jeo bada mit
I jageun dalpaengideuldo hamkke, modu jeulgeowo
Jeo bada mite saneun urin cham uni johdane
Jeo bada mit

Mandarin[]

在深海里 (Zài Shēnhǎi Lǐ)[]

爱丽儿听我说,人类世界乱糟糟的
生活在海底,要比它们上面好得多
 
别以为其他的水域,海藻总是更翠绿
你梦想到那片陆地,但那里充满危机
看周围的景物神奇,这里是你的领地
这理一切都属于你,你还要什么东西?!
 
在深海里,在深海里
亲爱的公主 海水滋润你 快乐美丽!
岸上的人寻寻觅觅,没力气 没时间休息
我们在海底,道避自在地,游来游去
 
海底的鱼欢欢喜喜,无忧无虑地嬉戏
岸上的鱼紧张兮兮,害怕被人报回去
被捉回去还不要紧,最怕后来不走运!
当老板他大发脾气,猜猜谁在盘子里?!
 
哦哦!在深海里,在深海里
没人伤害我 没人数负你 没人吃你
野蛮人都喜欢厨艺,深海里远离那渔具
烦恼都抛弃 快快乐乐地
 
在深海里 (在深海里),在深海里 (在深海里)
生活多甜蜜 快快乐乐地 唱着歌曲(快快乐乐唱歌曲)
就算你贪完想游戏,但请你先不要着急!
最重要的是 要听我一句:在深海里!
 
水螅吹长笛,鲤鱼弹竖琴
鲽鱼玩贝司,如此的好听
鲈鱼吹横管,跳鱼玩打击
领唱的是比目鱼
鳐鱼会拉小提琴 了不起
鳟鱼在摇曳,黑鱼在唱歌
西鮭也得到消息,参与这鱼类的音乐剧
 
对!啊哈!
 
耶!
在深海里 (在深海里),在深海里 (在深海里)
当沙丁鱼开始跳舞,音乐为我响起
让我们抓一把沙粒,把快乐酒满整个海底
 
每一只蛤蜊都一跌而起,在深海里(哈哈)
每一只蚰蜒都扭来扭去,在深海里
每一只蜗牛,都知遗原因,
我们的快乐,散发着热力
我们太幸运,只因为生活
在深海里

Mandarin (Taiwan)[]

在那海底 (Zài Nà Hǎidǐ)[]

愛莉兒, 妳聽我说
人的生活是一團乱
可是海底的世界
要比那人類的世界美十倍
 
妳總認為海底世界
比不上那陸地好
妳關心到人類世界
妳這想法有偏差
看看海底奇妙景物
圍绕身邊多開懷
生活在這绮麗世界
妳該想追求什麽?
 
在那海底, 在那海底
有海水滋潤,有海藻作伴
多麽愜意
岸上的人都要工作
不論是白天或黑夜
而我們只是逍遙自在的
在那海底
 
在海底的魚都快樂
随著波浪向前行
在陸地的魚不快樂
因為随時要擔心
雖然在魚缸裡的魚
天天有人餵東西
一旦想起日本料理
沙西米就上桌了
 
噢,不
在那海底,在那海底
没有人吃我,没有人捉我
自由來去
如果你不想被捉去
就乖乖待在深海裡
不會有煩惱
盡情得快活
 
在那海底 (在那海底),在那海底 (在那海底)
逍遙又自在
無憂又無慮
生活甜蜜 (嘻! 生活甜蜜 嘻嘻嘻)
就算能偶爾出水面
但離了水也活不久
想生命延續
請聽我一句, 留在海底
 
水螅吹横笛
鯉魚彈豎琴
電魚會彈貝斯
聲音多和諧
鱸魚吹横管
跳魚會打鼓
低音交给比目魚 (耶)
鰩魚是我們熟悉提琴手
鯙魚在跳舞
母魚在唱歌
就連小海魚也趕來參加 (*)
音樂會開始囉!
 
哈!哈哈!
 
耶!在那海底 (在那海底),在那海底 (在那海底)
沙丁魚跳著輕快的舞步
活撥的遊戲
讓我們把所有歡樂
散播海的每一個角落
 
所有的蛤蜊盡情地跳躍
在那海底
所有的蛞蝓开心地摇擺
在那海底
所有的海螺快樂地歌唱
忘掉那煩惱,忘掉那憂傷
開心地跳舞,開心地歌唱
在那海底

爱莉儿, 你听我说
人的生活是一团乱
可是海底的世界
要比那人类的世界美十倍
 
你总认为海底世界
比不上那陆地好
你关心到人类世界
你这想法有偏差
看看海底奇妙景物
围绕身边多开怀
生活在这绮丽世界
你该想追求什么?
 
在那海底,在那海底
有海水滋润,有海藻作伴
多么惬意
岸上的人都要工作
不论是白天或黑夜
而我们只是逍遥自在的
在那海底
 
在海底的鱼都快乐
随着波浪向前行
在陆地的鱼不快乐
因为随时要担心
虽然在鱼缸里的鱼
天天有人喂东西
一旦想起日本料理
沙西米就上桌了
 
噢,不
在那海底,在那海底
没有人吃我,没有人捉我
自由来去
如果你不想被捉去
就乖乖待在深海里
不会有烦恼
尽情得快活
 
在那海底 (在那海底),在那海底 (在那海底)
逍遥又自在
无忧又无虑
生活甜蜜 (嘻! 生活甜蜜 嘻嘻嘻)
就算能偶尔出水面
但离了水也活不久
想生命延续
请听我一句, 留在海底
 
水螅吹横笛
鲤鱼弹竖琴
电鱼会弹贝斯
声音多和谐
鲈鱼吹横管
跳鱼会打鼓
低音交给比目鱼 (耶)
鳐鱼是我们熟悉提琴手
鲷鱼在跳舞
母鱼在唱歌
就连小海鱼也赶来参加 (*)
音乐会开始啰!
 
哈! 哈哈!
 
耶! 在那海底 (在那海底),在那海底 (在那海底)
沙丁鱼跳着轻快的舞步
活拨的游戏
让我们把所有欢乐
散播海的每一个角落
 
所有的蛤蜊尽情地跳跃
在那海底
所有的蛞蝓开心地摇摆
在那海底
所有的海螺快乐地歌唱
忘掉那烦恼,忘掉那忧伤
开心地跳舞,开心地歌唱
在那海底

Norwegian[]

Her Må Du Bli[]

Ariel, hør på meg! Menneskeverden er meningsløs.
Livet nede på bånn er bedre enn alt de har der oppe.
 
Du må ikke tro at gresset som vokser på naboens grunn
Er grønnere der enn sjøgress som bølger på havets bunn
Ja, se deg omkring i vannet en verden som favner alt
Det meste er her, alt annet må tas med en klype salt
 
Kan du'kke bli? Her må du bli
Som den kan låte, her i det våte min melodi
Oppe på land er mas og slit, kan'ke forstå du lengter dit
Se som jeg nyter, ligger og flyter, her må du bli
 
Her svinser vi rundt og svanser i virvlende karusell
Men kanskje du heller danser med tørrfisk og rød makrell?
Selv gullfisk i fiskeboller kan gå på en riktig smell
Nei, hold deg til oss som holder
Akvariet naturell
 
Å, nei!
Her er vi fri! Her må du bli
Ingen som slår oss, renser og flår oss, Bon apetit!
Ikke end opp i kokebok, bare ligg unna fiskekrok
Havhest og hummer solo på trommer
 
Her er vi fri (Her er vi fri) Her skal det bli (Her skal det bli)
Swing it på dypet, alt som kan krype, stemmer nå i (Vi stemmer i, i, i)
Rokke og stør og rumpetroll danser nå rundt i rock'n' roll
Klart du kan høre: "Vi har humøret!"
Klart du må bli!
 
Fløyte er flott og harpe er hot
Spette på bass, kalypso og jazz
Playback på bånd - vi gjør d'ikke sånn
Vi jammer i live på bånn (Jaa)
Rokke i rock og lange på lokk
Ørret i gang og blekksprut i sang
Smolt og sardin, de ber om Sordin
mens blåsfisk tar en blås!
 
Yeah ! Ariel, vi (Ariel vi) Syns du skal bli (Syns du skal bli)
Gress mellom tærne skrubbsår på knærne,
det få'kke vi (Det få'kke vi)
De har en masse sand på land,
her er vi hot i skalldyrsband
 
Kamskjell og musling, storfisk og pusling er på parti
Bløte, små snegler, prøver og feiler Disharmoni!
Havhest og reker, bobler og leker
Sving deg på halen, vannmusikalen
går mot finalen. Her er moralen:
Klart du må bli!

Polish[]

Na Morza Dnie[]

Ariel, posłuchaj mnie. Świat ludzi to koszmar!
Życie pod wodą jest lepsze niż wszystko co oni tam mają na górze.
 
To jasne, że wodorosty
Najlepsze u obcych są,
Chcesz przenieść się tam na górę,
Lecz wielki popełniasz błąd.
Rozejrzyj się wokół siebie,
Bo tutaj na morza dnie,
Cudownie jest proszę ciebie.
Gdzie lepiej być może, gdzie?
 
Na morza dnie, na morza dnie,
Bo tam gdzie sucho,
Może być krucho, posłuchaj mnie!
Oni na górze, uwierz mi,
W Słońcu harują całe dni.
My tylko jemy i dryfujemy,
Na morza dnie!
 
Szczęśliwe są wolne ryby,
Gdy kręcą się pośród fal.
W akwarium zza szklanej szyby,
Ze smutkiem zerkają w dal.
Lecz w sumie akwarium takie,
To nie jest najgorszy los.
Gdy zeżre ją ktoś ze smakiem,
Tak to jest dla ryby cios.
 
A więc,
Na morza dnie, na morza dnie.
Nikt nas nie siecze,
Ani nie piecze,
A później je.
Wiedząc, że ludzie chcą nas tak
Likwidujemy każdy hak.
I spokój wielki,
Tylko bąbelki,
Na morza dnie!
 
Na morza dnie! Na morza dnie!
Każdy swobodnie
Tworzy melodie
I śpiewa je!
Jesiotr i płaszczka wiele dać
Też z siebie mogą i tu grać.
Wszystko tu w duchu
Dobrego słuchu,
Na morza dnie!
 
Raz tu fletu jęk,
A tam harfy brzęk.
Płastuga ma bas
I rżnie raz po raz.
To trąbek jest dryg
Największy u ryb,
Gdzie indziej króluje soul!
Nie wody to szum,
A dźwięki to strun.
Tu pstrąg zwija się,
A okoń się drze.
Tu stynki i szprot
Zestroją się w lot,
A dęciak w koral dmie!
 
Na morza dnie.
Na morza dnie!
Kiedy sardyna,
Ćwiczy begina
Zgina i mnie!
Co ludzie mają? - Tylko piach.
My czadujemy po całych dniach!
Nawet mięczaki, grają dla draki
Na morza dnie.
Ślimaki gołe, też są wesołe,
Na morza dnie.
A te w skorupie, też są nie głupie,
Wszyscy tu wiodą życie pod wodą,
Lepsze niż w górze, porzuć podróże.
Zostań na dnie!

Portuguese (Brazil)[]

Aqui No Mar[]

O fruto do meu vizinho parece melhor que o meu
Seu sonho de ir lá em cima eu creio que é engano seu
Você tem aqui no fundo conforto até demais
É tão belo o nosso mundo o que é que você quer mais?
 
Onde eu nasci, onde eu cresci
É mais molhado
Eu sou vidrado
Por tudo aqui
 
Lá se trabalha o dia inteiro, lá são escravos do dinheiro
A vida é boa, eu vivo à toa
Onde eu nasci
 
Um peixe vive contente
Aqui debaixo do mar
E o peixe que vai pra terra
Não sabe onde vai parar
Às vezes vai pra um aquário
O que não é ruim de fato
Mas quando o homem tem fome
O peixe vai para o prato
Não! Vou lhe contar
 
Aqui no mar
Ninguém nos segue, nem nos persegue pra nos fritar
Se os peixes querem ver o sol
Tomem cuidado com o anzol
Até o escuro é mais seguro
Aqui no mar
 
Onde eu nasci, Neste oceano entra e sai ano, tem tudo aqui
Os peixes param de nadar quando é hora de tocar
Temos a bossa que é toda nossa
Aqui no mar
 
Tritão sopra a flauta e a carpa na harpa
A solha no baixo melhor som não acho
E aqui nos metais tem peixe demais
Esperem que temos mais
 
Ninguém toca mal, nem o bacalhau
A truta dançando, o preto cantando
Até o salmão vem para o salão
E olhem quem vem soprar
 
Aqui no mar
Aqui no mar
 
Até a sardinha entra na minha e vem cantar
E se eles têm montes de areia
Nós temos côro de sereia
Qualquer molusco, sempre que eu busco sabe tocar
 
Até a lesminha sai da conchinha e vem dançar
Caracolzinho tira um sonzinho
Por isso a gente daqui é quente
Faz um programa até na lama
Aqui no mar

Romanian[]

Într-un Ocean[]

Ariel, ascultă-mă!
În lumea oamenilor e haos, viața sub apă e mai bună decât tot ce au ei acolo

Nu cred că e foarte bine să pleci de la locul tău,
Te duci după o himeră și asta e foarte rău
Ia uită-te tu mai bine aici în oceanul tău,
Totul din jur te încântă și asta e tot pe râu

Într-un ocean, într-un ocean,
Viața-i plăcută când este udă, e minunat
Sus pe usca toți robotesc,
În soare stau și se căznesc,
Iar noi în apă stăm fără greamă
Într-un ocean!

Peștii noștri sunt foarte veseli, toată apa-i casa lor
Peștii-n flori sunt în acvarii, de ocean le este dor
Și dacă e închis în sticlă, e omul în preajma sa
Să luagă un an de zimblei, să n-ajungă de mânca
Pumăi!

Într-un ocean, într-un ocean,
E siguranță, e toleranță, noi vom trăi
Nu vom ajunge farfurii, aici avem doar bucurii
Nu sunt probleme, nu sunt sineme

Într-un ocean, într-un ocean,
stilul de afară nu se compară cu viața ta
E toleranță, chiar și sturionul s-ar
Juca cu o plătică dacă-ar vrea
Viața-i plăcută și nu e scurtă, într-un ocean

La flaut ușor, la harpă cu spor sau la contrabas
O ținem la pas, trompete din plin și ritmul îl țin
Nimic nu e mai plăcut
Da, putem să cântăm, putem să dansăm
Un sol sau un roc te pune pe foc
De mișram sau sturion, plătică sau mon
La flauta la trombon

Da, într-un ocean, într-un ocean,
Când ne apucăm noi toți să cântăm
E minunat
Cei de pe mal, e evident că nu au niciun pic de talent
La noi e lege, muzica-i rege, într-un ocean

Și orice pește cântă, regește, într-un ocean
Orice metuză cântă, ți-amuză
Nu te refuză, fără vreo scuză
Cântă din puză sau din petuză
Într-un ocean

Russian[]

В Мире Морском (V Mire Morskom)[]

Ариэль, слушай меня
Ведь мир людей не для нас,
А жизнь под водой
Намного лучше, чем там наверху
 
Заметь, что соседнем море
Всегда голубей вода
Грустишь о земном просторе,
Но все это ерунда
Взгляни-ка на мир подводный -
Веселье и благодать
Чудесный он и свободный
О чем же еще мечтать?
 
В мире морском, в мире морском
Каждый добрее, каждый мокрее,
Каждый знаком
Там на земле весь день с утра
Куча работы и жара
Мы же беспечно резвимся вечно
В мире морском
 
У нас океан улыбок
И равенство рыбьих прав
А там наверху всех рыбок
Сажают в стеклянный шкаф
И это не худший случай
Из разных надводных зол
И если там будут кушать
Тебя подадут на стол (О, нет!)
 
В мире морском, в мире морском
Тут нас не схватят, тут нас не сварят
С лавровым листом
Тут мы вдали от ловких рук
Тут не поймают нас на крюк
Пусть я - зануда, жизнь - это чудо
В мире морском (В мире морском)
В мире морском (В мире морском)
Модные ритмы, строчки и рифмы
Ночью и днем (День за днем)
Здесь и осетр и даже скат
Плавать без песен не хотят
Целые сутки танцы и шутки
В мире морском
 
Один подудит, другой побренчит
А кто-то из нас возьмет контрабас
Потом на трубе и сам на себе
А палтус король во всем (Да!)
 
Потом как смычки споют окуньки
А соло трески спасет от тоски
А килька и шпрот возьмут пару нот
И все пойдет вверх дном
 
В мире морском (В мире морском)
В мире морском (В мире морском)
Все, что поется, - светит как солнце
В сердце моем
Лучше земных песков и гор
Членистоногий подводный хор
Даже ракушки гремят как хлопушки
В мире морском
 
Даже личинки пляшут лезгинку
В мире морском
 
Даже улитки дарят улыбки
Вот от того-то всем так охота
Жить в самом лучшем
В самом певучем
Мире морском

Swedish[]

Havet Är Djupt[]

Ariel, lyssna på mig, ett liv på land är för torrt,
Men havet är djupt, i vågorna vågar man ha lite kul
 
Du tror att i grannens vatten
Är sjögräset alltid grönt
Du drömmer att simma upp dit
Det är inte mödan lönt
Nej se dig omkring i viken
Här finns ingen ytlighet
Du kan inte bli besviken
Det framgår med tydlighet
 
Havet är djupt,
Havet är djupt
Nere på botten
Här är det toppen
Titta och njut
Uppe på land finns bara spring
Möda och slit för ingenting
Men under ytan
Där kan man flyta
Havet är djupt

Här nere är fiskar glada
Här simmar man kring frivol
Men fisken på land är ledsen
Där simmar man i en skål
Men fisk i en skål är lycklig
Det blir mycket värre sen
En dag när familj är hungrig
"Vem hamnar på talriken"
O nej
 
Havet är djupt
Havet är djupt
Ingen kan ta oss
Flå oss och ha oss
I en ragu
Folk har recept i någon bok
Men vi kan fly från drag och krok
Inga bekymmer
Vi bara rymmer
Havet är djupt (Havet är djupt)

Havet är djupt (Havet är djupt)
Och här i trakten
Håller vi takten
Räkan till sju (Räkna till sju-u-u...)
Utan att krocka i en slör
Svänger en rocka och en stör
Ni måste höra
Stick ner ett öra
Havet är djupt

En ödla på flöjt
Man spelar förnöjt
På harpa och bas
På karpars kalas
Tre braxar på sax
Där trummar en lax
En gös gillar ös och soul (Jaa)

En stör har gehör
Och stråkarna för
Två långor på bal
Och svartfisken gal
En nors och en sill
Kan inte stå still
En blåsfisk blåser på
 
Mellanspel
 
Havet är djupt (Havet är djupt)
Havet är djupt (Havet är djupt)
När en sardin
Tar av sin sordin
Så lyssna och njut (Lyssna nu och njut)
Och varför trängas på en strand
Här är ett gäng som bildat ett band
Musslor som rappar
Snäckor som klappar
Havet är djupt

Svänger som attan
Sulan på mattan
Havet är djupt
Sniglar som tutar
Ingen vill sluta
Livet på botten
Verkar väl toppen
Vi har det gott här
Vattnet är vått här
Havet är djupt

Serbo-Croatian (Croatian)[]

Na Morskom Dnu (На Морском Дну)[]

Ariela, slušaj me, ljudski svit to ti je kaos
Život u moru je bolji od biločega tamo gori
 
Ti htila bi poć na kopno, napustiti morsko dno
Ti sanjaš o onom gori, al' pametno nije to
Daj pogledaj oko sebe, dubine su tebi dom
Tu imaš sve ča ti triba, u predivnom svitu tom
 
Na morskom dnu, na morskom dnu
Život nam godi, ovdi u vodi, lipše je tu
Život na kopnu nije lak, prži te zvizdan, vruć je zrak
Plivat je bolje, to je sve tvoje, na morskom dnu
 
U moru su ribe sritne, jer tu su u svitu svom
Na suhom baš nisu sritne, akvariji je njima dom
Al' sve može biti gore, i to ti je slučaj čest
Jer ljudi nas jako vole... sa blitvom za ručak jest.
Oh, ne!
 
Na morskom dnu, na morskom dnu
Tu nas ne žele jest na gradele kao na tlu
Mi smo za ljude objed fin ali se ne mirimo sa tim
Nema problema, nema dilema
 
Na morskom dnu, na morskom dnu
Na morskom dnu, na morskom dnu
Tu u dubini, sve nam se čini kao u snu
Tu svaka raža, svaki špar
Za vrući ritam ima dar
Glazba se čuje, valovi struje
Na morskom dnu
 
Oj frule poj, ti don harfe zvon
I pas svira bas, trombon kao grom
Brancin tu sa njim, pa čuj bunja bruj
Škarpun svira saksofon, yeah!
I list svira kist, i gudi i gluj i zna svaki stvor
Za naš riblji zbor, barbun i jarbun
I trilja i rak i ribica balun.
 
Na morskom dnu, na morskom dnu
Kada sardele, plesati žele, ja bit ću tu
Ča će ti pjesaka puni žal? Va vodi ima podmorski val
Sretna i sliva, tu svako piva
Na morskom dnu
Gori i doli, di glava ne boli
Na morskom dnu
Tu je galama, zapivaj s nama
Od svog tog zvuka muzika luda
Tu na slobodi, u slanoj vodi
Na morskom dnu!

Ариела, слушај ме, људски свит то ти је каос
Живот у мору је бољи од билочега тамо гори
 
Ти хтила би поћ на копно, напустити морско дно
Ти сањаш о оном гори, ал' паметно није то
Дај погледај око себе, дубине су теби дом
Ту имаш све ча ти триба, у предивном свиту том
 
На морском дну, на морском дну
Живот нам годи, овди у води, липше је ту
Живот на копну није лак, пржи те звиздан, врућ је зрак
Пливат је боље, то је све твоје, на морском дну
 
У мору су рибе сритне, јер ту су у свиту свом
На сухом баш нису сритне, акварији је њима дом
Ал' све може бити горе, и то ти је случај чест
Јер људи нас јако воле... са блитвом за ручак јест.
Ох, не!
 
На морском дну, на морском дну
Ту нас не желе јест на граделе као на тлу
Ми смо за људе објед фин али се не миримо са тим
Нема проблема, нема дилема
 
На морском дну, на морском дну
На морском дну, на морском дну
Ту у дубини, све нам се чини као у сну
Ту свака ража, сваки шпар
За врући ритам има дар
Глазба се чује, валови струје
На морском дну
 
Ој фруле пој, ти дон харфе звон
И пас свира бас, тромбон као гром
Бранцин ту са њим, па чуј буња бруј
Шкарпун свира саксофон, yеах!
И лист свира кист, и гуди и глуј и зна сваки створ
За наш рибљи збор, барбун и јарбун
И триља и рак и рибица балун.
 
На морском дну, на морском дну
Када сарделе, плесати желе, ја бит ћу ту
Ча ће ти пјесака пуни жал? Ва води има подморски вал
Сретна и слива, ту свако пива
На морском дну
Гори и доли, ди глава не боли
На морском дну
Ту је галама, запивај с нама
Од свог тог звука музика луда
Ту на слободи, у сланој води
На морском дну!

Slovak[]

Pod Hladinou[]

"Ariel, počúvaj ma, ten svet ľudí je hrozný, život pod vodou je lepší, než čokoľvek, čo majú tam v hore."
 
Aj riasy tie sú vždy krajšie, keď ozdobia cudzí dvor
Ty snívaš ísť tiež tam hore, no a to je omyl tvoj
Len sa dívaj vôkol seba, na tom krásnom morskom dne
Tá nádhera vôkol teba, čo viac ešte môžeš chcieť?
 
Pod hladinou, na dne morí
Tam je to dobré, kde je to mokré, ver, ja to viem
Tam hore stále pracujú, kým slnko zájde makajú
Kým my tu dole, brázdime more, pod hladinou
 
Dolu ryby žijú šťastne, keď len tak si plávajú
Ryby hore sú nešťastné, smutné sú v akváriu
Ale aj tak majú šťastie, horšie sa im môže stať
Raz keď ľuďom hlad narastie na tanier ich môžu dať
Ó,
 
Pod hladinou, na dne morí
Nikto nás neje, nikto nás v jedle neusmaží
Tam nás robia na cesnaku, dole ich máme na háku
A to je celé, žiť je tu skvelé, pod hladinou (pod hladinou)
Pod hladinou (pod hladinou)
 
Tu sa nám žije, v nás rytmus bije prirodzený (prirodzený)
Aj starý jeseter s rajou k hudbe sa pridajú s chuťou
Je to náš osud to treba počuť, pod hladinou
 
Pre mloka flautu, pre pražmu harfu
Losos hrá basa a má to farbu
Pre tresku trúbku a sleďa taba
Platesa je majstrom soul, jé
Zahrá aj raja, na struny mreny
Pstruh víri vzduch, ostriež spieva tiež
Partelas a Derlas sa tiež trafila
A štuka zafúka
 
Pod hladinou (pod hladinou), pod hladinou (pod hladinou)
Sardinky rezkú rumbu karibskú zatancujú (zatancujú si)
A čo je hore? Piesku more...nám hrajú kraby a homáre
Lastúra každá, vie ako hrať má, pod hladinou
Mäkkýše malé tancujú stále, pod hladinou
Všetci slimáci sú skvelí hráči, preto je lepšie pod vodou, kde sme
Žijeme šťastne tu dolu v bahne, pod hladinou

Spanish (Latin America)[]

Bajo El Mar[]

Ariel, escúchame.
Ese mundo está muy mal.
La vida bajo el mar es mucho mejor que el mundo allá arriba
 
Tú crees que en otros lagos las algas más verdes son.
Y sueñas con ir arriba, ¡Qué gran equivocación!
¿No ves que tu propio mundo no tiene comparación?
¿Qué puede haber allá fuera que causa tal emoción?
 
Bajo el mar, bajo el mar,
Vives contenta, siendo sirena eres feliz.
Sé que trabajan sin parar y bajo el sol para variar,
Mientras nosotros siempre flotamos,
Bajo el mar.
 
Los peces son muy felices, aquí tienen libertad.
Los peces allí están tristes, sus casas son de cristal.
La vida de nuestros peces muy larga no suele ser,
Si al dueño le apetece, a mí me van a comer.
 
Bajo el mar, bajo el mar,
Nadie nos fríe ni nos cocina en la sartén.
Si no te quieres alinear bajo el mar te quedarás,
Y sin problemas entre burbujas.
 
Tú vivirás (Bajo el mar) Bajo el mar (Bajo el mar)
Hay siempre ritmo en nuestro mundo al natural.
La manta-raya tocará, el esturión se unirá,
Siempre hay ritmo, ritmo marino,
Bajo el mar.
 
Oye la flauta, oye el arpa,
Al contrabajo ponle atención.
Verás la trompetas y el tambor,
Disfruta de tu canción, sí.
Con la marimba y el violín,
Las truchas volteando, el otro cantando,
Y sin olvidar los del clarín,
Que empiece la función.
 
Sí, Bajo el mar (Bajo el mar) Bajo el mar (Bajo el mar)
Hay bailarinas, son las sardinas, ven a bailar.
¿Para qué quieres explorar si nuestra banda va a tocar?
 
Hay castañuelas, son las almejas, bajo el mar.
Y las babosas so tan hocosas, bajo el mar.
El caracol es saxofonista, Y las burbujas llenan la pista,
Para que bailes en esta fiesta, Bajo el mar.

Spanish (Spain)[]

Bajo El Mar[]

Tú piensas que en otros lagos
Las algas más verdes son.
Y sueñas con ir arriba,
¡Qué gran equivocación!
¿No ves que tu propio mundo
No tiene comparación?
¿Qué puede haber allá fuera
Que cause tal emoción?
 
Bajo el mar, bajo el mar
Vives serena, siendo sirena eres feliz
Ellos trabajan sin parar
Y bajo el sol para variar
Mientras nosotros siempre flotamos
Bajo el mar
 
Los peces son muy felices,
Aquí tienen libertad.
Los peces allí están tristes,
Sus casas son de cristal.
La vida de aquellos peces
Muy larga no suele ser.
Si al dueño le apetece,
A mí me van a comer, ¡Oh no!
 
Bajo el mar, bajo el mar
Nadie nos fríe ni nos cocina en la sartén
Si no te quieres arriesgar
Y los problemas evitar
Entre burbujas debes quedarte
Bajo el mar
Bajo el mar, bajo el mar
Hay siempre ritmo y lo sentimos al natural
La manta-raya va a tocar, el esturión va a acompañar
Tú sólo escucha, aquí está la marcha
Bajo el mar
 
Ya suena la flauta, carpa en el arpa
Al contrabajo ponle atención
Oirás las trompetas con el tambor
Y el solo de saxofón, ¡sí!
Con la marimba y el violín
Las truchas bailando, el mero cantando
Y el pezqueñín soplando el clarín
Al fin soplará el trombón
 
¡Sí! Bajo el mar, bajo el mar
Las bailarinas son las sardinas, ven a bailar
¿Qué mundos quieres explorar
Si nuestra banda empieza a tocar?
Y las almejas con castañuelas
Bajo el mar
 
Y las babosas son tan graciosas bajo el mar
El caracol es un gran artista
Y las burbujas llenan la pista
Para que bailes en nuestra fiesta
Bajo el mar

Tamil[]

ஆழ்கடலே (Aazhkadale)[]

ஏரியல் சொன்னா கேளு, மனிதவுலகம் ஒரு குப்பை கூடம்,
ஆனா நம்மளோட இந்த கடல் மனிதர்கள் பாக்காத ஒரு சொர்க்கலோகம்.
 
இக்கரைக்கு அக்கறை பச்சை,
சொன்னா நீயும் கேட்டுக்கோ
தரையில் வாழும் உன்னோட கனவு
தவறு தான்னு தெரிஞ்சிக்கோ
உன்ன சுத்தி ஆழ்கடலில் அதிசய உலகமே
சந்தோஷமாய் நீயும் வாழ,
வேற உனக்கு வேண்டாமே
 
ஆழ்கடலே... ஆழ்கடலே ...
சந்தோஷ காற்று, ஆனந்த ஊற்று
உண்மையிதே ...
 
அங்கே பகலில் வேலைசெய்வார்
வெயிலிலே கருகி வாடுவார்
ஆனந்தமாக நீந்துவோம் நாமே
ஆழ்கடலில் ...
 
அங்கும் இங்கும் மீன்கள் ஓடும்
சந்தோஷமாய் ஆட்டம் போடும்
அங்கே மீன்கள் வாழ்வோ சோகம்
தொட்டிக்குள் சுதந்திரம் போகும்
தொட்டிமீனின் வாழ்நாள் சிறிதே
அதுதானே உண்மையே
எஜமானின் வயிறு பசித்தால்
உணவாக மாறுமே.
 
இங்கே, ஆழ்கடலில் நம் உலகில்
வறுப்படவேண்டாம், பயப்படவேண்டாம், சுதந்திரசமே!
வலைகளின் தொல்லை இல்லையே
தூண்டிலும் இங்கு இல்லையே
துன்பங்கள் இல்லை, ஆனந்த எல்லை
 
ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே)
ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே)
வாழ்க்கை என்னைக்கும், நாளோ பறக்கும்
ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே...லே லே லே...)
ஸ்டுர்ஜனும் ரேய் கூடவே இனைந்து ஆட்டம் போடுமே,
வாழ்க்கையே ஜோரு, வாழ்ந்துதான் பாரு
ஆழ்கடலே!
 
குழல் ஓசையே, யாழ் ஓசையே
கிட்டார் கேக்குமே, சோகம் போகுமே
ட்ரம்பட் ஓசையே. டிரம்மில் ஓசையே
ஃபுல் சாக்சோஃபோன் இசைக்கும் (ஆமா)
இசை பொங்குமே, கடல் எங்குமே
ஆட்டம் போடலாம், பாட்டு பாடலாம்
நண்பரோடு நாம் துள்ளி ஓடலாம்
குறும்புகள் செய்யலாம்...
 
ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே)
ஆழ்கடலே...(ஆழ்கடலே)
சுதந்திர காற்று, சந்தோஷ ஊற்று
உற்சாகமே!
அங்கிருப்பது மணல் மேடு,
இங்கிருக்கு இன்னிசையின் வீடு
சிப்பிகள் இங்கு தாளங்கள் போடும்
ஆழ்கடலே!
 
ஒற்றுமையாக நம்மினம் வாழும்
ஆழ்கடலே!
ஆனந்தம் தோன்றும், வேறென்ன வேண்டும்?
தொல்லைகள் இல்லை,
துன்பங்கள் இல்லை
நன்றாக யோசி மனதார நேசி

ஆழ்கடலே !!!

Ariel sonna kelu, manithavulagam oru kuppai koodam,
Aana nammaloda intha kadal manithargal paakkaatha oru sorgalogam.

Ikkaraikku akkarai pachai,
Sonna neeyum kettukko
Tharaiyil vaazhum unnoda kanavu
Thavaru thaannu therinjiko
Unna suththi aazhkadalil athisaya ulagame
Santhoshamai neeyum vaazha,
Vera unakku vendaame

Aazhkadale... aazhkadale ...
Santhosa kaatru, ananda ootru
Unmaiyithe ...

Ange pagalil velaiseivaar
Veyilile karugi vaaduvaar
Aanandhamaaga neendhuvom naame
Aazhkadalil ...

Angum ingum meengal odum
Santhoshamai aattam podum
Ange meengal vaazhvo sogam
Thottikkul suthanthiram pogum
Thottimeenin vaazhnaal sirithe
Adhudhaane unmaiye
Ejamaanin vayiru pasithaal
Unavaaga maarume.

Inge, aazhkadalil nam ulagil
Varuppadavendam, bayappadavendaam, sudhanthirasame!
Valaigalin thollai illaiye
Thoondilum ingu illaiye
Thunbangal illai, ananda ellai

Aazhkadale... (Aazhkadale)
Aazhkadale... (Aazhkadale)
Vaazhkkai ennaikkum, naalo parakkum
Aazhkadale... (Aazhkadale... le le le...)
Sturgeon rey koodave inainthu autumn podume,
Vaazhkkaiye joru, vaazhthuthaan paaru
Aazhkadale!
 
Kuzhal osaiye, yaazh osaiye
Kittar kekkume, sogam pogume
Trumpet osaiye. drummill osaiye
Full saxofon isaikkum (Ama)
Isai pongume, kadal engume
Aattam podalaam, paattu paadalaam
Nanbarodu naam thulli odalaam
Kurumbugal seiyalaam...

Aazhkadale... (Aazhkadale)
Aazhkadale... (Aazhkadale)
Suthanthira kaatru, santhosa ootru
Urchaagame!
Angiruppathu manal medu,
Ingirukku innisaiyin veedu
Chippies ingu thaalangal podum
Aazhkadale!

Ottrumaiyaaga namminam vaazhum
Aazhkadale!
Aanantham thondrum, verenna vendum?
Thollaigal illai,
Thunbangal illai
Nanraaga yosi manathaara nesi

Aazhkadale !!!

Thai[]

ใต้ท้องทะเล (Tai Thongthale)[]

แอเรียลฟังให้ดีๆ บนโลกมนุษย์แสนวุ่นวาย
อยู่ใต้ท้องทะเล มันดีกว่าสิ่งใดๆบนผืนแผ่นดิน
 
ต้นไม้น้ำที่บ่อของบ้านอื่น
เธอเห็นสวยและชื่นหัวใจ
เธอคงจะคิดอยากได้ขึ้นไป
ที่คิดไว้มันผิดทั้งเพ
จงมองดูให้รอบในโลกน้ำ
ทะเลครามที่ล้วนงามมอง
สุดแสนจะสดใสชวนใฝ่ปอง
แล้วใยยังเล่าเคล้าโยเย
 
ใต้ท้องทะเล
ลึกลงในน้ำ
แสนจะเย็นชื่นฉ่ำเช้าจนเย็นค่ำ
จงเชื่อคำอย่าเหวง
ฝูงคนบนโลกทำงานหาบคอน
โดนแดดทั้งร้อนซึ่งทรมาณ
พวกเราสิชื่นบาน
ทั้งวันจะสำราญ
ใต้ท้องทะเล
 
พวกปลาในทะเลแสนเริงร่า
ได้วกว่ายดั่งปลาคลื่นลม
มาดูปลาบนบกแสนเศร้าซม
หมักหมมตู้เรียกปลาหน้าแหย
แต่ดูปลาในตู้ยังโชคดี
ยังมียิ่งกว่านี้รอท่า
เจ้าของนั้นถ้าเกิดหิวขึ้นมา
ก็กลายเป็นอาหารคาเฟ่ห์
 
โธ่ เอ๋ย ใต้ท้องทะเล ฮ่ะ!
เท่ห์เกินจะนับ
ไม่มีใครมาจับทอดเรา
เอามีดสับงับกินไม่เก๋
พวกเราคือสิ่งที่คนชอบกิน
เราอยู่ในน้ำสิอันตราย
แสนเย็นและสบายด้วยฟองที่พร่างพราย
 
ใต้ท้องทะเล (ใต้ท้องทะเล)
เร่มาสิจ๊ะ (ใต้ท้องทะเล)
แจ๋วพอรึยังล่ะ
พวกเรามีจังหวะแสนจะสุดเก๋ (สุดแสนจะเก๋ เฮ เฮ)
ทั้งเจ้าสเตรอเจียนและกระเบน
ยังอยากมาเล่นไม่เว้นวายวัน
แถมฟลุตก็ยังมันส์เร็วรีบมาฟังกัน
ใต้ท้องทะเล
 
เจ้านุดท์เล่นที่ฟลุต
เจ้าคาร์พเล่นที่ฮาร์พ
เจ้าเบรสเล่นที่เบสก็ฟังเป็นทำนอง
ปลาบราสเล่นเครื่องบาส
ปลาป๋องเล่นที่กลอง
ปลาฟลุคเป็นทั้งดยุคเพลงโซล
เจ้ากระเบนก็เป็น
ปลาลิงซอสตริง
ปลาเทราท์ร๊อคไม่เบา
แม่ปลาดำตัวนำ
สเมลและสแปรทน่ะดูสุดจะเก๋า
และปลาปั๊กเป้าเป่าปู๊ด
 
ไม่มีที่ใด (ในท้องทะเล)
ยอดไปกว่านี้ (ในท้องทะเล)
ฝูงปลาซาร์ดีนมาเต้นรำบีกีนแหวกว่ายกันเป็นสาย
ข้างบนมีฝุ่นและมีแต่ทราย
พวกเราสิร้ายทั้งปลาและกุ้งปู
 
แนะดูเจ้าหอยกาบได้ยินยังคอยงาบ (ใต้ท้องทะเล)
แม้เจ้าพวกหอยทากเต้นกันจนขาลาก (ใต้ท้องทะเล)
ทั้งเจ้าพวกหอยกู่เต้นกันจนคอผูก
ไม่เคยจะว่างเว้นนี่แหละคือทะเล
โชคดีแต่วุ่นวาย
น้ำเย็นและผืนทราย
ใต้ท้องทะเล

Ariel fang hai didi, bon lok manut saen wunwai
Yu tai thongthale, man dikwa sing daidai bon phuen phaendin

Tonmai nam thi bo kong ban uen
Thoe hen suai lae chuen huachai
Thoe kongcha khit yakdai khuenpai
Thi khit wai man phit thangphe
Chong mongdu hai rop nai lok nam
Thale kram thi luan ngam mong
Sut saen cha sotsai chuan fai pong
Laeo yai yang lao khlao yoye

Tai thongthale
Luek long nai nam
Saen cha yen chuen cham chao chon yen kham
Chong chuea kha ma yaweng
Fung khon bon lok thamngan hap khon
Don daet thang ron sueng thonma na
Phuakrao si chuenban
Thangwan cha samran
Tai thongthale

Phuak pla nai thale saen roengra
Dai wok wai dang pla kluen lom
Ma du pla bon bok saen sao som
Makmom tu riak pla na yae
Tae du pla nai tu yang chokdi
Yang mi yingkwa ni rotha
Chaokhong nan tha koet hio khuenma
Kok laipen ahan khafe

Tho, oei, tai thongthale, ha!
The koen cha nap
Maimikhrai ma chap thot rao
Ao mit sap ngap kin mai ke
Phuakrao khue sing thi khon chop kin
Rao yu nai nam si antarai
Saen yen lae sabai duai fong thi prangphrai

Tai thongthale (Tai thongthale)
Re ma si cha (Tai thongthale)
Chaeo pho rue yang la
Phuakrao mi changwa saen cha sut ke (Sut saen cha ke, he, he)
Thang chao sa troe chian lae kraben
Yang yak ma len mai wen wai wan
Thaem flut ko yang man reo rip ma fang kan
Tai thongthale

Chao Newt len thi Flute
Chao Carp len thi Harp
Chao Plaice len thi Bass ko fang pen thamnong
Pla prat len khrueang Brass
Pla pong len thi klong
Pla Fluke pen thang dayuk phleng Soul
Chao kraben ko pen
Pla ling so satring
Pla the ra rok maibao
Mae pla dam tuanam
Sa men lae sa praet na du sut cha kao
Lae pla pak pao pao put

Maimi thidai (Nai thongthale)
Yot pai kwa ni (Nai thongthale)
Fung pla Sardine ma tenram Beguine waekwai kan pen sai
Khangbon mi fun lae mi tae sai
Phuakrao si rai thang pla lae kung pu

Nae du chao hoi kap daiyin yang khoi ngap (Tai thongthale)
Mae chao phuak hoi thak ten kan chon kha lak (Tai thongthale)
Thang chao phuak hoi ku ten kan chon kho phuk
Maikhoei cha wangwen nilae khue thale
Chokdi tae wunwai
Namyen lae phuen sai
Tai thongthale

Turkish[]

Deniz Dibi[]

Başka yerde de yosun var
Daha yeşil değildir
Çıkmak istersin yüzeye
Düşünmen bile hata
Etrafına bir bak şöyle
Hayat deniz dibinde
E bunca güzellik varken
Sen daha ne istersin?
 
Deniz dibi, deniz dibi
Tatlım dur, dinle; kumsala gitme
Su çok iyi
Kumsalda çalışmak zordur
Yok güneşten kaçma yolu
Bizse sadece suda yüzer
Deniz dibinde
 
Balıklar mutludur burada
Burada, su altında
Balıklar mutsuz karada
Yaşarlar kavanozda
Siz çok şanslı sayılırsınız
Sonları yakın aslında
Çünkü patron acıkınca
Olurlar ızgara
Oh, yo
 
Deniz dibi, deniz dibi
Kimse tutamaz, pişirmez
Bu hayat güvenli
Onlar bizi sevseler de
Burada yoktur olta derdi
Hayat güzeldir, pek de keyifli
Deniz dibi (Deniz dibi)
Hey, deniz dibi (Deniz dibi)
Evet, çocuk
Tüm balıklar hep şarkı söyler
Herkes neşeli (Evet, tabii)
Bak işte vatoz mersinle
Çalmaya başladı bile
Bozma neşeni, dinle sen beni
Deniz dibi
 
Bak şimdi
Semender flüt, yengeç harp çalar
Pisi balığı da bas
Azcık detone
Levrek bakırda
Kefal tubada
Dil balığı da soul söyler
Bizim vatoz ustadır yaylı çalgıda
Alabalık, karabalık vokal
Gümüş ve çeçen balığı tempoda
Balon balığı şişer
 
Deniz dibi (Deniz dibi)
Deniz dibi (Deniz dibi)
Sardalya dansı, yüzmesi bile
Müzik gibi (Bir müzik gibi)
Onların sıcak kumu varsa
Bizim de yengeç koromuz var ha
Her istiridye müzikten anlar
Deniz dibi
 
Her bir solucan hep dans eder
Deniz dibi
Müzik yapar tüm salyangozlar
Ama farkında değil bu insanlar
Çok şanslıyız
Yok deniz gibisi
Deniz dibi

Ukrainian[]

На Глибині (Na Hlybyni)[]

Оце дно - твій дім. Аріель, слухай мене.
Світ людей - казна-що.
Підводне життя - краще за будь-які принади на суші.

Чи правда, що більше зілля в сусідовому ставку?
Чи краще живеться зверху, ніж нам тут у холодку?
Ти тільки поглянь навколо на це океанське дно.
Не знайдеш ніде ніколи гарнішого, ніж воно.
 
На глибині, на глибині
Крабу видніше що вигідніше, тобто мені.
Люди на сонці, як раби цілими днями гнуть горби.
Краще на волі, плавай поволі коло рідні.
 
Тут рибʼячі мирні душі не мучить ні сум, ні страх.
А наші брати на суші сидять у скляних клітках.
Та знай, що для тих нещасних я маю ше гіршу вість.
Коли зголодніє власник
Я знаю кого він зʼїсть.
 
Отож.
На глибині, на глибині
І не січуть нас, і не печуть нас люди страшні.
Рибам не бути на гачку, там де гачки на смітнику.
Краб ти чи тюлька вік свій пробулькай на глибині.
 
(На глибині.)
На глибині. (На глибині.)
Звуки казкові, риби ми зразкові і запальні. (І запальні-і-і)
Навіть вусатий осетер хоче заграти нам тепер.
Завжди є ноти в серці, якщо ти на глибині.
 
Тритонові в тон прекрасно заграв
Чудесний оркестр, який я зібрав.
Живі духові і пан-барабан углиб закликають риб.
Улюбленці муз є серед медуз.
Форелева трель нас манить з осель.
Танцює косяк, бо в нас тут тусяк плекає свій тан.
 
Так. На глибині. (На глибині.)
На глибині. (На глибині.)
Серед сардин, оцих балерин, так файно мені. (Весело мені.)
 
Там у полях - земля й біда.
Тут у морях - пісні та вода.
Отже, будь ласка, бік свій проляскай на глибині.
Зграя одна ми зі слимаками на глибині.
Равлик трубою зве за собою, кличе до дна, де сяють лускою
Наші маестро з мореоркестру на глибині.


Advertisement